Das Substantiv Stein lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:
pedra(weiblich)
Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen
Zu den Steinen hat einer gesagt: „Seid menschlich.“ Die Steine haben gesagt: „Wir sind noch nicht hart genug.“
Alguém disse às pedras: Sede humanas! As pedras disseram: Ainda não somos bastante duras!
Die Beförderung eines Steins zu einer Dame wird angezeigt, indem ein anderer Stein derselben Farbe darüber gelegt wird.
Assinala-se a promoção de uma peça a dama sobrepondo-se a ela outra peça da mesma cor.
Dieser Stein hat die Form eines Tiers.
Esta pedra tem forma de um animal.
Werft keine Steine.
Não joguem pedras.
Wirf keine Steine.
Não jogue pedras.
Ein Stein schwimmt nicht.
Uma pedra não flutua.
Uma pedra não boia.
Könnte ein allmächtiger Gott einen Stein erschaffen, den er anschließend selbst nicht heben könnte?
Pode um deus onipotente criar uma pedra tão pesada que até mesmo ele não consegue levantá-la?
Ich weiß nicht, mit welchen Waffen der dritte Weltkrieg geführt werden wird, aber beim vierten werden es Stöcke und Steine sein.
Eu não sei que armas serão usadas na Terceira Guerra Mundial, mas na Quarta serão pedras e paus.
Steine können nicht schwimmen.
Pedras não nadam.
Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.
Quem tem telhado de vidro não jogue pedra nas casas dos outros.
In schwarzer Nacht auf schwarzem Stein eine schwarze Ameise. Gott sieht sie.
Em noite negra, sobre pedra negra, uma formiga negra. Deus a vê.
Em noite escura sobre pedra preta uma formiga preta. Deus a vê.
Hilf mir, diesen Stein zu versetzen.
Me ajude a mover essa pedra.
Bewirf deinen Hund nicht mit Steinen, damit die Nachbarn es dir nicht nachmachen.
Não atires pedras em teu cão, para que os vizinhos não te imitem.
Stein ist schwer und Sand ist Last, aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
A pedra é pesada e a areia é uma carga, mas a cólera do estulto pesa mais do que ambas.
Wer eine Grube macht, wird hineinfallen und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
Quem abre uma cova nela cairá, quem rola uma pedra, ela sobre ele voltará.
Im Go-Spiel bewegen sich die Steine nicht von ihrer Position; dort bleiben sie als Wächter und verteidigen das Territorium, das sie abgrenzen helfen.
No jogo de Go as pedras não se movimentam; permanecem em suas posições como sentinelas defensoras do território que ajudam a delimitar.
So wie der Mensch vom Jäger-Sammler zum Farmer wurde, wurde Go, das ursprünglich ein einfaches Spiel des Einfangens von Steinen war, zu einem komplexen System zur Eroberung von Territorien.
Assim como o ser humano passou da fase de caçador-coletor para a de agricultor, o Go, que inicialmente era simples jogo de captura de pedras, transformou-se em complexo sistema de conquista de território.