Was heißt »An­ge­le­gen­heit« auf Tschechisch?

Das Substantiv An­ge­le­gen­heit lässt sich wie folgt von Deutsch auf Tschechisch übersetzen:

  • záležitost (weiblich)

Deutsch/Tschechische Beispielübersetzungen

Dichtung ist eine hochgradig abstrakte Angelegenheit, und deshalb fürchten wir mit Recht um ihre Zukunft in einer Welt, die beherrscht wird von Bildern, welche die Wirklichkeit auf analoge Weise spiegeln.

Poezie je krajně abstraktní záležitost a proto si právem děláme starosti o její budoucnost ve světě ovládaném obrázky, které skutečnost zrcadlí analogicky.

Die Angelegenheit ist nicht von Belang.

Ta záležitost není důležitá.

Synonyme

Af­fä­re:
aféra
Be­ge­ben­heit:
příhoda
událost
Ding:
věc
Er­eig­nis:
jev
událost
Fall:
pád
Ge­gen­stand:
předmět
věc
Ge­schich­te:
dějiny
historie
Kis­te:
bedna
Sa­che:
věc
The­ma:
námět
téma
Zwi­schen­fall:
incident
událost

An­ge­le­gen­heit übersetzt in weiteren Sprachen: