Das Verb »verlaufen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
s'égarer
se perdre
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Ich hoffe, dass deine Geschäftsreise nach Frankreich erfolgreich verlaufen ist.
J'espère que ton voyage d'affaires en France a été fructueux.
Die Schienen verlaufen parallel zur Straße.
Les rails courent parallèlement à la rue.
Ich habe mich in New York verlaufen.
Je me suis perdu à New York.
Er hat sich vielleicht verlaufen.
Il a peut-être perdu son chemin.
Das Vorstellungsgespräch ist so gut verlaufen, dass er die Stelle bekommen hat.
L'entretien s'est tellement bien passé qu'il a eu le poste.
Hm, ich habe das Gefühl, dass ich mich verlaufen werde, egal, welchen Weg ich nehme.
Hum. J'ai le sentiment que je vais me perdre, quelle que soit la route que je prenne.
Ich hatte Angst, mich im Dunkeln zu verlaufen.
J'avais peur de me perdre dans le noir.
Das Vorstellungsgespräch ist gut verlaufen.
L'entretien s'est bien passé.
Alles verlief reibungslos.
Tout se passa sans problèmes.
Der Krieg verläuft zu unseren Gunsten.
La guerre se déroule en notre faveur.
Ich habe mich im Wald verlaufen.
Je me suis perdu dans la forêt.
Parallelogramme sind Vierecke, bei denen die jeweils gegenüberliegenden Seiten parallel verlaufen.
Les parallélogrammes sont des quadrilatères, dont les cotés opposés sont parallèles deux à deux.
Wir haben uns im Wald verlaufen.
Nous nous sommes perdus en forêt.
Haben Sie sich verlaufen?
Êtes-vous perdu ?
Vous êtes-vous perdus ?
Hast du dich verlaufen?
Es-tu perdu ?
Habt ihr euch verlaufen?
Êtes-vous perdus ?
Êtes-vous perdues ?
Vous êtes perdu ?
Es ist besser zurückzugehen, als sich zu verlaufen.
Il est préférable de retourner en arrière plutôt que de se perdre.
Er verlief sich im Wald.
Il a perdu son chemin dans la forêt.
Die Behandlung verläuft erfolgreich.
Le traitement s'est déroulé avec succès.
Ich habe Angst, dass du dich verläufst.
J'ai peur que tu te perdes.
J'ai peur que tu t'égares.
Wohin ich auch gehe, ich verlaufe mich.
Où que j'aille, je me perdrai.
Sein Leben verlief ohne Probleme.
Sa vie se déroulait sans problèmes.
Die Voodoo-Priesterin lachte höhnisch, als Tom und Mary, die sich in diesem Satz verlaufen hatten, sich fragten, wer, wenn nicht der Autor, eigentlich ihr Schicksal in der Hand habe.
La prêtresse vaudou ricana quand Tom et Mary, perdus dans cette phrase, se demandèrent qui donc, sinon l’auteur, maîtrisait en fait leur destin.
Sie verläuft sich ständig.
Elle se perd constamment.
Er hat sich im Schnee verlaufen.
Il a perdu son chemin dans la neige.
Il a perdu son chemin avec la neige.
Ich habe mich wohl verlaufen.
Il semble que je sois perdu.
Ihr werdet euch verlaufen.
Vous allez vous perdre.
Er hat sich im Wald verlaufen.
Il s'est perdu en marchant dans les bois.
Wir bemerkten, dass wir uns verlaufen hatten.
Nous découvrîmes que nous avions perdu notre chemin.
Bisher verlief alles glatt.
Jusqu'à présent, tout s'est bien passé.
Temperatur und Sonnenaktivität verlaufen grundsätzlich synchron.
La température et l'activité solaire se déroulent en principe de façon synchronisée.
Er verlief sich auf seinem Weg hierher.
Il s'est perdu en chemin jusqu'ici.
Il s'est égaré en venant ici.
Der Plan verlief im Sande.
Ce plan n'a abouti à rien.
Die Straße verläuft entlang des Flusses.
La route court le long de la rivière.
La rue court le long de la rivière.
La rue court au long de la rivière.
La route court au long du fleuve.
La route court le long du fleuve.
La rue court au long du fleuve.
La rue court le long du fleuve.
Er hat sich beim Spazieren im Wald verlaufen.
Il s'est perdu en se promenant dans les bois.
Wohin ich auch gehe, verlaufe ich mich.
Où que j'aille, je m'égare.
Où que je me rende, je me perds.
Die Weitergabe der Sprache an die junge Generation verläuft nicht zufriedenstellend.
La transmission de la langue à la jeune génération s'effectue de manière non satisfaisante.
Unter dem Boden verlaufen Rohre.
Il y a des tuyaux sous le sol.
Es verlief reibungslos.
Ça s'est passé sans problème.
Wenn du dich verläufst, frage einen Polizisten.
Si tu te perds, demande à un policier.
Alles verläuft fahrplanmäßig.
Tout se déroule selon l'horaire prévu.
Sie hatte sich verlaufen, und dann begann es obendrein auch noch zu regnen.
Elle s'était perdue et, par-dessus le marché, il se mit à pleuvoir.
Nichts von dem, was wir heute taten, verlief nach Plan.
Rien de ce que nous avons fait aujourd'hui ne s'est déroulé selon le plan.
Die Straße verläuft den Fluss entlang.
La route court au long de la rivière.
Ich hoffe, dass alles gut verläuft.
J'espère que tout se passe bien.
Ich fürchte, sie könnte sich verlaufen haben.
Je crains qu'elle ait pu se perdre.
Die Schafe verlaufen sich, wenn der Schäfer abwesend ist.
Les brebis s'égarent quand le maître est absent.
Wie wäre mein Leben wohl verlaufen, wenn ich dich nicht geheiratet hätte?
Comment aurait été ma vie si je ne t'avais pas épousée ?
Wir haben uns nicht verlaufen. Ich weiß, wo wir sind.
Nous ne nous sommes pas perdus. Je sais où nous sommes.
Nous ne nous sommes pas perdues. Je sais où nous sommes.
Nous ne nous sommes pas perdus. Je sais où nous nous trouvons.
Nous ne nous sommes pas perdues. Je sais où nous nous trouvons.
Ich habe mich verlaufen!
Je me suis perdu !
Das Mädchen, das sich verlaufen hatte, schluchzte, als es ihren Namen sagte.
La fille qui s'était égarée, sanglotait en disant son nom.
Meine Operation ist sehr gut verlaufen.
Mon opération s'est très bien passée.
Hat sich der alte Mann im Wald verlaufen?
Le vieil homme s'est-il perdu dans la forêt ?
Haben Sie sich schon mal auf einem Kreuzfahrtschiff verlaufen?
Vous êtes-vous déjà perdu sur un bateau de croisière ?
Wir haben uns verlaufen. Könntet ihr uns helfen?
Nous nous sommes perdus. Pourriez-vous nous aider ?
Sie haben sich verlaufen.
Ils se sont perdus.
Aber wenn du es nicht festbindest, kann es überall hingehen und sich verlaufen ...
Mais si tu ne l'attaches pas, il ira n'importe où, et il se perdra...
Ich habe mich verlaufen. Könntet ihr mir helfen?
Je me suis perdu. Pourriez-vous m'aider ?
Die Wahl ist ruhig verlaufen.
L’élection s’est déroulée dans le calme.
Wäre die Nase von Kleopatra kürzer gewesen, wäre die Geschichte der Welt anders verlaufen.
Le nez de Cléopâtre eût-il été plus court, l'histoire du monde en eût été changée.