Das Adjektiv treffend lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:
trafa
Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen
Oft beschreibt die Lüge viel treffender das Leben als die Wahrheit.
Mensogo ofte pli bone priskribas la vivon ol la vero.
Ein Scherz, ein lachend' Wort entscheidet oft die größten Sachen treffender und besser als Ernst und Schärfe.
Ŝerco, ridiga vorto, ofte decidas la plej grandajn aferojn pli trafe kaj pli bone ol seriozeco kaj akreco.
Ihr habt eine sehr treffende Übersetzung gefunden.
Tre trafan tradukon vi trovis.
Ich erhielt sehr treffende Kommentare.
Mi ricevis tre trafajn komentojn.
Berühmte Dichter, talentierte Schriftsteller, weise Philosophen, bekannte Prominente, aber auch einfache Menschen drücken oft treffend mit wenigen Worten das aus, was andere mühevoll in langen Sätzen zu erklären versuchen.
Famaj poetoj, talentaj verkistoj, saĝaj filozofoj, konataj eminentuloj, sed ankaŭ simplaj homoj ofte esprimas trafe per malmultaj vortoj tion, kion aliaj penas klarigi per longaj frazoj.
Das ist ein gänzlich ungewollter, doch sehr treffender Ausspruch.
Jen tute nevola, sed tre trafa diro.
Seine Antworten waren knapp, klar und treffend.
Liaj respondoj estis koncizaj, klaraj kaj trafaj.
Ein Scherz, ein lachendes Wort entscheidet über größte Dinge oft treffender und besser als Ernst und Schärfe.
Ŝerco, ridiga vorto decidas pri la plej grandaj aferoj ofte pli precize kaj pli bone ol seriozo kaj akreco.
Der Wahnsinn findet oft eine treffende Formulierung, welche die gesunde Vernunft nicht hervorzubringen vermag.
La frenezo ofte trovas trafan frazon, kiun la sana prudento ne sukcesas naski.
Die Schwalbe, die wir im Winter erstarrt finden und im Lenze wieder aufleben sehen, die tote Raupe, die sich als Schmetterling neu verjüngt in die Luft erhebt, reichen uns ein treffendes Sinnbild unsrer Unsterblichkeit.
La hirundo, kiun ni trovas rigidiĝinta en la vintro kaj vidas revivi en la printempo, la mortinta raŭpo, kiu rejuniĝinte ekflugas en la aeron kiel papilio, donas al ni taŭgan simbolon de nia senmorteco.
Ich finde nicht die treffenden Worte.
Mi ne trovas la trafajn vortojn.
Die Waffe des Karikaturisten ist sein Zeichenstift. Die Munition dazu liefern jedoch sein analytischer Verstand und sein treffender Humor.
La armilo de la karikaturisto estas lia krajono. Sed la municion al tio donas lia analitika menso kaj lia traa humuro.
Wer einmal über sechzig ist, hat es gelernt, Fragen zu beantworten mit treffenden Antworten auf Fragen, die nicht gestellt sind; so entsteht der Eindruck geistiger Regsamkeit.
Kiu estas pli ol sesdek jaraĝa, lernis respondi al demandoj pere de kapablaj respondoj al demandoj, kuj ne estis demanditaj; tio kreas la impreson de mensa vigleco.
Man spricht von „Freizeitaktivität“, treffender könnte man sagen „Freizeitpassivität“.
Oni parolas pri "libertempa aktiveco", pli taŭge oni povus diri "libertempa pasiveco".
Oni parolas pri „libertempa aktivado“, pli taŭge oni povus diri „libertempa pasiveco“.
Einen Baum abzusägen, um daraus Vogelhäuser zu fertigen, ist eine treffende und reale Metapher, die den Entwicklungsstand der menschlichen Intelligenz in ernüchternder Weise verdeutlicht.
Forsegi arbon por fari birddomojn el ĝi estas trafa kaj reala metaforo, kiu montras la nivelon de evoluo de homa inteligenteco en sobriga maniero.
Jede Rede ist um so verständlicher, je mehr ihre Ausdrücke der Volkssprache entnommen sind. Wenn also irgendwelche Ausdrücke der Volkssprache zu Gebote stehen, die gleich knapp und treffend sind, so soll man sich der Fachausdrücke enthalten.
Ĉiu parolo estas des pli komprenebla ju pli ĝiaj esprimoj estas prenitaj el la popollingvo. Do se ekzistas iaj esprimoj de la popollingvo, kiuj estas same koncizaj kaj al la punkto, oni devus sindeteni de uzi teknikajn terminojn.