Das Verb enden lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:
кончаться
заканчиваться
Deutsch/Russische Beispielübersetzungen
Alles, was gut beginnt, endet schlecht. Alles, was schlecht beginnt, endet furchtbar.
Всё, что хорошо начинается, заканчивается плохо. Всё, что плохо начинается, заканчивается ещё хуже.
Das wird nie enden.
Это никогда не закончится.
Alle Tragödien enden mit einem Tod.
Все трагедии заканчиваются смертью.
Die Geschichte endet gut.
У истории хороший конец.
Der Kalte Krieg endete mit dem Zusammenbruch der Sowjetunion.
Холодная война закончилась с распадом Советского Союза.
Das Oktoberfest endet oft schon im September.
Октоберфест заканчивается зачастую уже в сентябре.
Morgen endet die Konferenz.
Конференция завершится завтра.
Wie endet der Film?
Как заканчивается фильм?
Чем заканчивается фильм?
Niemand kann voraussagen, wann der Krieg enden wird.
Никто не может предсказать, когда закончится война.
Der Roman endet mit dem Tod der Heldin.
Роман заканчивается смертью героини.
Die Welt begann ohne den Menschen und wird ohne ihn enden.
Мир начался без человека и закончится без него.
Das Spiel endete für ihn mit einem Sieg.
Игра завершилась для него победой.
Das zweite Semester hat geendet.
Закончился второй семестр.
Das Adjektiv endet auf "a".
Прилагательное заканчивается на "а".
Unsere Ehe endete.
Наш брак закончился.
Wenn man einen Satz schreibt, beginnt man ihn normalerweise mit einem Großbuchstaben und endet ihn mit einem Punkt (.), Ausrufezeichen (!) oder einem Fragezeichen (?).
При написании предложения вы обычно начинаете с заглавной буквы и заканчиваете точкой (.), восклицательным (!) или вопросительным (?) знаком.
In Kroatien gibt es einen Film mit dem Titel „Eine lange, finstere Nacht“. Der Film endet mit der hoffnungsvollen Feststellung, dass nach jeder finsteren Nacht am Ende unweigerlich das Licht der Sonne erscheinen werde.
В Хорватии есть фильм под названием «Долгая тёмная ночь». Фильм заканчивается обнадёживающим утверждением, что после каждой тёмной ночи непременно засияет свет солнца.
Märchen fangen gewöhnlich mit dem Satz "es war einmal..." an und enden mit "...und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute".
Сказки обычно начинаются с фразы "жили-были..." и заканчиваются словами "...они жили долго и счастливо и умерли в один день".
Die Konferenz endete.
Конференция закончилась.
Der Zweite Weltkrieg endete im Jahre 1945.
Вторая мировая война закончилась в 1945 году.
Вторая мировая война окончилась в тысяча девятьсот сорок пятом году.
Der Krieg endete im Jahre 1954.
Война закончилась в 1954 году.
Alles endet irgendwann.
Всё когда-нибудь кончается.
Das Gewissen ist eine Schwiegermutter, deren Besuch nie endet.
Совесть – это тёща, визит которой никогда не заканчивается.
Das Spiel endete unentschieden.
Игра закончилась ничьей.
Wann endet das Jahr 2013?
Когда заканчивается 2013-й?
Die Schule endet um 3.30 Uhr.
Школа заканчивается в 3:30.
„In naher Zukunft kann alles in einer ganz dramatischen Weise enden – mit dem Zerfall des Landes.“ – „Sprechen Sie über die Ukraine?“ – „Nein, ich spreche über Belgien.“
"В ближайшем будущем всё может закончиться весьма драматичным образом – распадом страны". – "Вы говорите об Украине?" – "Нет, я говорю о Бельгии".
Alles endete ebenso plötzlich, wie es begonnen hatte.
Всё закончилось так же внезапно, как и началось.
Die Partie endete remis nach Zugwiederholung.
Матч завершился вничью по повторению ходов.
Der Tag fing ebenso an, wie er endete: beschissen.
День начался так же, как и закончился: херово.
Es war offensichtlich, dass die Angelegenheit mit blutigen Auseinandersetzungen enden würde.
Было очевидно, что закончится дело кровавыми столкновениями.
Wer weiß, wie dieser Tag enden wird.
Кто знает, чем закончится этот день.
Кто знает, как закончится этот день.
Wie wird das enden?
Чем это кончится?
Alles endet immer.
Всё всегда заканчивается.
Wir wissen alle, wie das enden wird.
Мы все знаем, чем это закончится.
Früher oder später endet alles.
Всему рано или поздно приходит конец.
Всё рано или поздно кончается.
In Brasilien beginnen die Sommerferien Anfang Dezember und enden Ende Februar.
В Бразилии летние каникулы начинаются в начале декабря и заканчиваются в конце февраля.
Die Unterhaltung begann mit einem freundlichen Wortgeplänkel, endete dann aber mit blauen Flecken.
Разговор начался с добродушных подшучиваний, но закончился синяками.
Dieses Spiel endet bald.
Эта игра скоро закончится.
Der Krieg in Europa endete.
Война в Европе закончилась.
Das Gespräch mit Maria endete im Streit.
Разговор с Мэри закончился ссорой.
Sie hat viele Probleme. Es wird noch damit enden, dass sie sich das Leben nimmt.
У неё много проблем. Закончится тем, что она себя убьёт.
Ich bin mir sicher, dass alles gut enden wird.
Я уверен, что всё закончится хорошо.
Um wie viel Uhr endet dein Unterricht?
Во сколько у тебя урок заканчивается?
Wenn in einer Schachpartie dieselbe Stellung dreimal wiederholt wird, endet das Spiel ohne Gewinner. Das Ergebnis ist daher ein Remis.
В шахматной игре, когда одна и та же позиция повторяется три раза, игра заканчивается без победителя. Таким образом, результат - ничья.
Das könnte sehr böse enden.
Это могло очень плохо кончиться.
Maria wollte nicht, dass die Geschichte ende.
Мэри не хотела, чтобы история заканчивалась.
Sein Name fängt mit T an und endet mit m.
Его имя начинается на "Т" и кончается на "м".
Im Esperanto enden Adjektive auf -a; der Plural wird gebildet, indem man -j anhängt.
В эсперанто прилагательные оканчиваются на "a". Множественное число образуется путем добавления "j".
Die Geschichte fängt an, wo die vorige geendet hat.
История начинается с того, чем закончилась предыдущая.
Ich will nicht, dass du so wie Maria endest.
Я не хочу, чтобы ты закончила, как Мэри.
Ich wollte nicht, dass die Geschichte endete.
Я не хотел, чтобы история заканчивалась.
Um wieviel Uhr endet die Pause?
Во сколько перемена заканчивается?
Es wird gebeten, vollständige Sätze zu bilden. Ein Satz beginnt mit einem Großbuchstaben und endet nie mit einem Komma.
Просьба писать законченные предложения. Предложения начинаются с заглавной буквы и никогда не заканчиваются запятой.
Willst du so wie ich enden?
Хочешь закончить, как я?
Nomen enden auf den Buchstaben -o.
Существительные заканчиваются на букву "о".
Ich wollte nicht, dass alles so endete.
Я не хотел, чтобы всё так закончилось.
Willst du so enden wie dein Vater?
Ты хочешь закончить, как твой отец?
Ein Satz beginnt immer mit einem Großbuchstaben und endet mit einem Punkt.
Предложение всегда начинается с заглавной буквы и заканчивается точкой.