Das Substantiv Weise lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:
способ
манера
Deutsch/Russische Beispielübersetzungen
Das Internet verändert auf revolutionäre Weise die Art und Weise, in der wir miteinander kommunizieren.
Интернет революционно изменяет способы и средства нашего общения.
Was immer du sagst, ich mache es auf meine Weise.
Что бы ты ни говорил, я сделаю по-своему.
Weise sprechen über Ideen, Intellektuelle über Fakten und gewöhnliche Menschen darüber, was sie essen.
Мудрые говорят об идеях, интеллектуалы – о фактах, а простой человек о том, что ест.
Die Mehrzahl der Bevölkerung lebt weiterhin auf traditionelle Art und Weise.
Большая часть населения продолжает придерживаться традиционных обычаев и нравов.
Die Art und Weise, auf die Mütter mit ihren Kindern interagieren, prägt entscheidend das Selbstkonzept des Kindes.
То, как матери взаимодействуют со своими детьми, в значительной степени формирует самооценку ребенка.
Ein Kind wurde auf wunderbare Weise geheilt.
Ребёнок чудом выздоровел.
Es macht auf seltsame Weise süchtig.
Странным образом это вызывает привыкание.
Sie ist in keiner Weise egoistisch.
Она нисколько не эгоистка.
Она ни в коем случае не эгоистка.
Richtige Zeitplanung ist ein Rezept der Erfolgreichen; sinnvolle Zeitgestaltung eines der Weisen.
Правильно планировать время - рецепт успешного человека, разумно же планировать его - мудреца.
Machst du deine Sache mit Liebe, wird sich Geld auf die eine oder andere Weise einfinden.
Если вы делаете свое дело с любовью, деньги придут так или иначе.
Die Musiker mischten in freigiebiger Weise dem ohnedies schon feurigen argentinischen Cocktail noch brasilianische Leidenschaft bei und eroberten schließlich die Herzen der unterkühlten Nordlichter.
Музыканты щедро добавили бразильской страсти в и без того горячий аргентинский коктейль и окончательно покорили замороженных северян.
Schreibe in einer verständlichen Weise!
Пиши разборчиво!
Die Frage kann nur auf eine einzige Weise interpretiert werden.
Вопрос допускает только одну интерпретацию.
Berühmt wurde Tschechow mit seinen Erzählungen und Theaterstücken. In melancholischer Weise beschreiben sie Angehörige des Bürgertums, deren seelische Einsamkeit und Resignation.
Чехов приобрёл известность как автор рассказов и театральных пьес. В своеобразной меланхолической манере они описывают жизнь представителей среднего класса, их душевное одиночество и смирение.
Auf diese Weise fangen sie lebende Elefanten.
Этим способом они ловят слонов живыми.
Er antwortete auf meine Frage nicht nur in einer unkonventionellen, sondern auch in einer gänzlich unerwarteten Weise.
Он ответил на мой вопрос не только нестандартно, но и весьма неожиданно.
Он ответил на мой вопрос не только нестандартным, но и совершенно неожиданным образом.
In keinster Weise!
Ни в коем случае!
Dieses Buch wird ihnen dabei helfen zu lernen, auf wirksame Weise zu schreiben.
Эта книга поможет вам научиться писать доходчиво.
Die wissenschaftliche Arbeitsgruppe hat einen Abschlussbericht eingereicht, der in ausführlicher Weise die psychosoziale Situation der Jugendlichen veranschaulicht.
Научная рабочая группа представила окончательный доклад, который подробнейшим образом иллюстрирует психосоциальное положение молодёжи.
Eine der wichtigsten Fragen ist, in welcher Weise die Strukturen einer Sprache die Formen des Denken bestimmt.
Один из главных вопросов состоит в том, каким образом структуры языка определяют формы мышления.
Der Unterschied liegt darin, auf welche Weise die Bedingungen für die Entwicklung und Vermehrung der Mikroben gewährleistet wird.
Различие состоит в том, каким образом обеспечиваются условия для развития и размножения микробов.
Eine der wichtigsten Fragen ist, auf welche Weise die Qualifikation und Integrität der Bauleute beurteilt werden kann.
Одним из самых важных вопросов состоит в том, каким образом оценить квалификацию и честность строителей.
Man muss hinzufügen, dass all das nicht in einer so einfachen Weise ablief, wie wir uns das heute vorstellen.
Надо сказать, что всё это не произошло так просто, как мы сегодня думаем.
Für den Weisen wird jeder Ort zum Vaterland.
Для мудрецов любое место будет Отечеством.
Ohne Zweifel habe auch ich auf ungeschickte Weise reagiert.
Без сомнения, я тоже отреагировал не ахти.
Auf diese Weise ist es viel praktischer.
Так намного практичнее.
„In naher Zukunft kann alles in einer ganz dramatischen Weise enden – mit dem Zerfall des Landes.“ – „Sprechen Sie über die Ukraine?“ – „Nein, ich spreche über Belgien.“
"В ближайшем будущем всё может закончиться весьма драматичным образом – распадом страны". – "Вы говорите об Украине?" – "Нет, я говорю о Бельгии".
Auf diese Weise haben die Studenten der Universität die Möglichkeit, ihren geistigen und kulturellen Horizont zu erweitern.
Таким образом студенты университета имеют возможность расширить свои интеллектуальные и культурные горизонты.
Man kann auf vielerlei Weise auf Komplimente reagieren.
Есть много способов реагировать на комплименты.
Dieser Satz kann auf zwei Weisen verstanden werden.
Это предложение можно понять двояко.
Auf diese Weise haben die Studenten der Universität die Möglichkeit, ihren kulturellen Horizont zu erweitern.
Таким образом студенты университета имеют возможность расширить свой культурный горизонт.
Der Weise trägt sein Glück bei sich.
Мудрый не расстаётся со своим счастьем.
Das Hauptziel der Propaganda ist es, auf jede nur denkbare Weise zu überzeugen.
Главная цель пропаганды – убедить любым способом.
Ich kann nicht verstehen, warum sich Tom auf diese Weise verhalten hat.
Не могу понять, почему Том повёл себя таким образом.
Ich glaube nicht, dass es auf diese Weise funktioniert.
Не думаю, что это так работает.
Не думаю, что это работает таким образом.
Kannst du deine Antwort in einer verständlichen Weise formulieren?
Ты можешь понятно сформулировать свой ответ?
Tom war bekümmert, denn er war fest überzeugt, dass Marias Äußerung ein Seitenhieb gegen ihn gewesen war, aber tatsächlich meinte Maria in selbstverspottender Weise sich selbst.
Том вначале был обеспокоен, потом твёрдо убеждён, что высказывание Марии было насмешкой в его сторону, но на самом деле Мария, с присущей ей самоиронией, имела в виду себя.