Was heißt »Wei­se« auf Portugiesisch?

Das Substantiv Wei­se lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:

  • maneira (weiblich)
  • guisa (weiblich)
  • modo (männlich)

Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen

Die Naturwissenschaftler interpretieren das auf eine andere Weise.

Os cientistas interpretam isso de uma outra maneira.

Es liegt nicht in meiner Absicht, Sie in irgendeiner Weise zu verletzen.

Não é minha intenção machucar você de qualquer forma.

Verschiedene Kulturkreise und ideologische Strömungen definieren den Begriff Demokratie in unterschiedlicher Weise.

Diferentes círculos culturais e correntes ideológicas definem a noção de democracia de diversas maneiras.

Der Weise hat kein verschlossenes Herz, die Herzen der Menschen sind ihm sein eigenes Herz.

O sábio jamais tem o coração trancado. Os corações de todos os seres humanos são para ele o seu próprio coração.

Was, glaubst du, wird dabei herauskommen, wenn du auf diese Weise weitermachst? Ich denke, du solltest versuchen, eine andere Richtung einzuschlagen.

A que resultado você acha que vai chegar, continuando dessa maneira? Eu penso que você deveria tentar seguir um rumo diferente em sua vida.

Es ist erforderlich, in der Gegenwart die Zukunft vorzubereiten, damit diese nicht auf schmerzhafte Weise die kommende und vielleicht auch die gegenwärtige Generation überraschen wird.

Deve-se no presente preparar o futuro, para que este não surpreenda dolorosamente os vindouros e talvez a própria geração atual.

Von diesen Details abgesehen, ist der Schluss des Romans in überzeugender Weise gestaltet.

Salvo por esses detalhes, o fim do romance foi concebido de maneira convincente.

Auf diese Weise deckt die Quantenphysik eine grundlegende Einheitlichkeit des Weltalls auf.

A física quântica revela, assim, uma unidade básica do universo.

Jede Sprache bildet die Welt auf ihre eigene Weise ab.

Cada língua molda o mundo à sua própria maneira.

Gift in den Händen eines Weisen ist ein Heilmittel, ein Heilmittel in den Händen eines Toren ist ein Gift.

Veneno nas mãos de um sábio é remédio; remédio nas mãos de um tolo é veneno.

In der vielfältigsten Weise findet der Werkzeuggebrauch beim Menschen statt, sehr viel weniger beim Gemeinen Schimpansen.

De variadíssimas maneiras, o uso de ferramentas ocorre entre os seres humanos e, muito menos, entre os chimpanzés comuns.

Die beste Weise, Fische zu beobachten, besteht darin, selber zum Fisch zu werden.

A melhor maneira de observar peixes é se tornar um peixe.

Der Mann im Spiegel gab mir aber keine Antwort; er schaute mich nur an und begann dann, in dreister Weise meine Armbewegungen und meine Mimik nachzuahmen.

Mas o homem no espelho não me respondeu; ficou apenas me olhando e então começou a imitar todos os movimentos de meu braço e minhas expressões faciais.

Wir können es nur auf eine Art und Weise erfahren: Wir fragen sie.

Só há uma maneira de ficarmos sabendo disso: vamos perguntar a eles.

Kinder sind wie kleine Sonnen, die auf wundersame Weise Wärme, Glück und Licht in unser Leben bringen.

As crianças são como pequenos sóis, que milagrosamente trazem luz, calor e felicidade para nossas vidas.

Ich möchte Ihnen auf eine unterhaltsame Weise beibringen, fließend Portugiesisch zu sprechen.

O meu objetivo é fazer com que você fale português fluentemente de uma maneira divertida.

Im Schachspiel springen die Springer auf seltsame Weise.

No jogo do xadrez, os cavalos saltam de uma maneira estranha.

Jeder leidet auf seine Weise.

Cada pessoa tem sua maneira de sofrer.

Die Übersetzung eines Satzes in Toki Pona ist gleichbedeutend damit, seine Bedeutung konkret und auf sehr einfache Weise auszudrücken.

Traduzir uma frase a Toki Pona equivale a exprimir-lhe o sentido em termos concretos e de maneira bastante simples.

In Toki Pona kann man etwas auf verschiedene Weisen sagen.

De várias maneiras algo pode ser dito em Toki Pona.

Wenn ich einen Juckreiz, ein Unbehagen oder einen Schmerz verspüre, versuche ich, dies genau zu beobachten, um mich von der Wahrheit dessen zu überzeugen, was die Weisen sagen: dass wir nicht unser Körper SIND.

Quando sinto uma coceira, um desconforto, uma dor, procuro observá-la atentamente, para me convencer da verdade do que afirmam os sábios: que nós não SOMOS os nossos corpos.

Synonyme

Art:
classe
género
tipo
Li­nie:
linha
Me­lo­die:
melodia
Me­tho­de:
método
Stil:
estilo

Sinnverwandte Wörter

Lied:
canção

Portugiesische Beispielsätze

  • Escrever a história é um modo de nos livrarmos do passado.

  • A morte é de certa maneira uma impossibilidade, que de repente se torna realidade.

  • Você deveria se envergonhar por me tratar dessa maneira.

  • A mais pérfida maneira de prejudicar uma causa é defendê-la intencionalmente com más razões.

  • O reino de Deus não vem de modo visível.

  • Tua vida é o eco de tua maneira de pensar.

  • Essa senhora te olhou de maneira estranha quando disseste aquilo.

  • A felicidade não é uma dádiva do meu destino, mas meu modo de pensar em relação à vida.

  • Cada pessoa sofre de maneira diferente.

  • Eu vejo as coisas de maneira diferente.

  • Mais não se pode esperar, de modo algum.

  • Se todo mundo procura de qualquer maneira ser diferente e algo especial, torna-se algo especial o fato de se ser normal.

  • As senhoras deverão exprimir-se de maneira mais precisa.

  • Os senhores deverão exprimir-se de maneira mais precisa.

  • A senhora deverá exprimir-se de maneira mais precisa.

  • O senhor deverá exprimir-se de maneira mais precisa.

  • Vocês deverão exprimir-se de maneira mais precisa.

  • Deverás exprimir-te de maneira mais precisa.

  • O que você quer exprimir com essa maneira de dizer?

  • Eu gosto do modo como te exprimes.

Untergeordnete Begriffe

Sprech­wei­se:
elocução
Vor­ge­hens­wei­se:
modus operandi
procedimento

Wei­se übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Weise. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Weise. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 1293322, 1811340, 2144696, 2298323, 2828598, 3383020, 3389228, 3517322, 3532495, 6059419, 6173775, 6213551, 6288821, 6366545, 6391981, 7814412, 9930202, 9942417, 9970538, 11048916, 12169968, 6779357, 6778951, 6729757, 6710339, 7809980, 6445447, 6387842, 6377296, 6197220, 6197216, 6180468, 6175290, 6165479, 6165477, 6165475, 6165474, 6165472, 6165471, 6165415 & 6165273. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR