Das Substantiv »Mittel« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
méthode
moyen
moyenne
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Hacker finden neue Mittel und Wege, um in private und öffentliche Netze einzudringen.
Les pirates trouvent de nouvelles méthodes et manières de pénétrer dans les réseaux privés et publics.
Hier ist ein Mittel gegen Durchfall.
Voici un médicament contre la diarrhée.
Der Zweck heiligt die Mittel.
La fin justifie les moyens.
Handle so, dass du die Menschheit sowohl in deiner Person, als in der Person eines jeden anderen jederzeit zugleich als Zweck, niemals bloß als Mittel brauchst.
Agis de façon telle que tu traites l'humanité, aussi bien dans ta personne que dans tout autre, toujours en même temps comme fin, et jamais simplement comme moyen.
Es kommt nicht auf die Mittel an, sondern auf den Zweck.
Ce ne sont pas les moyens qui importent, mais la fin.
Jeder, der Esperanto anwendet oder damit arbeitet, ist ein Esperantist, und jeder Esperantist hat das volle Recht, die Sprache nur als ein einfaches Mittel für die internationale Verständigung anzusehen.
Tout individu qui utilise ou travaille avec l'espéranto, est un espérantiste, et chaque espérantiste a parfaitement le droit, de considérer la langue comme un simple moyen d'intercompréhension internationale.
Wir versuchen es mit allen Mitteln.
Nous l'essayons par tous les moyens.
Der Pfeilschaft war mit einer der eigenen Federn des Adlers geschmückt. Wir geben oft unseren Feinden die Mittel zu unserer eigenen Vernichtung.
L'empennage de la flèche était paré de l'une des plumes de l'aigle même. Nous donnons souvent à nos ennemis le moyen de notre propre extermination.
Sprache ist für den Menschen nicht Zweck, sondern Mittel.
Une langue n'est pas un but pour l'homme mais un moyen.
Diplomatie ist das beste Mittel gegen Terrorismus.
La diplomatie est le meilleur antidote au terrorisme.
Die Hieroglyphen können sehr dekorativ sein, aber sie sind nichts anderes als ein Mittel, um Wörter zu schreiben.
Les hiéroglyphes peuvent être très décoratifs, mais ils ne sont rien d'autre qu'un instrument pour écrire des mots.
Viel von sich reden kann auch ein Mittel sein, sich zu verbergen.
Beaucoup parler de soi peut être aussi un moyen de se dissimuler.
Die Regionalpolitik ist das beste Mittel, um den territorialen Zusammenhalt sicherzustellen.
La politique régionale est l’instrument le plus puissant pour garantir la cohésion territoriale.
Französisch zu sprechen ist ein sicheres Mittel, um die Wahlen in den USA zu verlieren.
Parler français est un facteur certain de vous faire perdre les élections aux USA.
Ich brauche ein Mittel gegen die Schmerzen.
J'ai besoin d'un médicament contre les douleurs.
Das beste Mittel gegen viele Sorgen ist eine einzige Sorge.
Le meilleur remède contre une profusion de peine est une peine unique.
Mittels Esperanto ist es sehr leicht, andere Kulturen kennenzulernen.
Il est très facile d'apprendre à connaître d'autres cultures via l'espéranto.
Heiße Zitrone mit Honig ist ein gutes Mittel gegen Erkältungen.
Du citron chaud avec du miel est un bon remède contre les rhumes.
Wenn es keine andere Möglichkeit für uns gibt, an Geld zu kommen, können wir als letztes Mittel das Auto verkaufen.
Si on ne peut pas obtenir l'argent de quelconque autre manière, on peut, en dernier recours, vendre la voiture.
"Ich habe ein Mittel gefunden, ihn wirklich eifersüchtig zu machen." "Oh, erzähl!"
« J'ai trouvé un moyen de le rendre vraiment jaloux. » « Oh, raconte ! ?
Ich werde alle Mittel einsetzen, um zu gewinnen.
Je mettrai en œuvre tous les moyens pour gagner.
Zwar sind die Mittel sehr bescheiden, dennoch ist die Wirkung sehr positiv.
Les moyens sont certes très modestes, l'effet en est cependant très positif.
In Nischen zu arbeiten hat den Vorteil, dass schon wenige Akteure mit geringen finanziellen Mitteln sehr viel erreichen können.
Travailler dans des niches présente l'avantage que seulement peu d'acteurs disposant de peu de moyens financiers peuvent vraiment beaucoup accomplir.
Das Licht ist eine so schöne Sache, dass Rembrandt fast nur allein mit diesem Mittel bewundernswerte Gemälde schuf.
C’est une si belle chose que la lumière, que Rembrandt, presque avec ce seul moyen, a fait des tableaux admirables.
Wenn du dieses Mittel nimmst, wird es dir gleich viel besser gehen.
Si tu prends ce remède, tu te sentiras beaucoup mieux.
Gegen alles gibt es ein Mittel.
Il y a un remède contre tout.
Il y a un remède à tout.
Beide Mittel sind gefährlich.
Les deux moyens sont dangereux.
Bildung ist das beste Mittel gegen Gewalt.
L'éducation est le meilleur antidote contre la violence.
Das beste Mittel, sich kennenzulernen, ist der Versuch, andere zu verstehen.
Le meilleur moyen pour apprendre à se connaître, c'est de chercher à comprendre autrui.
Ich habe nicht die Mittel.
Je n'ai pas les moyens.
Der Zweck heiligt nicht unbedingt die Mittel.
La fin ne sanctifie pas toujours le moyen.
Ihnen wird ein schmerzstillendes Mittel injiziert.
On va vous faire une injection antalgique.
Krieg ist die Fortsetzung der Politik mit anderen Mitteln.
La guerre est la continuation de la politique par d'autres moyens.
Tom kämpft mit unehrlichen Mitteln.
Tom lutte avec des moyens malhonnêtes.
„Ich habe Bauchschmerzen.“ – „Ich weiß ein gutes Mittel: ein Gläschen Schnaps.“
« J'ai mal au ventre. » « Je connais un remède, c'est l'eau de vie. ?
Gegen alles gibt es ein Mittel, bloß nicht gegen den Tod.
Il y a un remède à tout, hors la mort.
Als weltoffener Bürger kenne ich Mittel, um kulturelle Schranken zu überwinden.
En tant que citoyen du monde, je connais des moyens de surmonter les barrières culturelles.
Die Abstimmung ist ein gutes Mittel, um demokratisch zu entscheiden.
Le vote est un bon moyen de prendre des décisions démocratiques.
Dieses Mittel ist hervorragend geeignet, Fettflecke und Angebranntes auf dem Gasherd zu entfernen.
Ce produit-là est génial pour enlever les taches de graisse et de brûlé sur la gazinière.
Heiligt der Zweck die Mittel?
Est-ce que la fin justifie les moyens ?
Es gibt ein Mittel, den Mittelwert zu ermitteln.
Il y a moyen de moyenner.
Meinst du damit, dass diese Mittel eigentlich nicht die geeignetsten sind?
Veux-tu dire que ces moyens ne sont en fait pas les plus appropriés ?
Das einzige Mittel, das Leben zu ertragen, ist: es schön zu finden.
Le seul moyen de supporter la vie, c'est de la trouver belle.