Was heißt »wun­dern« auf Esperanto?

Das Verb wun­dern lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • miri

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Überrascht sein, sich wundern, heißt anfangen, zu verstehen.

Esti surprizita, miri, estas ekkompreni.

Surpriziĝi, miri, signifas komenci kompreni.

Ich würde mich nicht wundern, wenn sie nach all dem kämen.

Mi ne mirus, se ili tamen venus.

Ich wundere mich, wohin dein Bruder ging.

Mi miras, kien via frato iris.

Ich wunderte mich darüber, dass Gott fernsieht.

Mi estis mirigita, ke Dio spektas televidon.

Ich wundere mich immer wieder, wie schnell die Zeit vergeht, wenn man bei Tatoeba Sätze übersetzt.

Mi ĉiam mirigas, kiel rapide pasas la tempo, kiam oni tradukas frazojn ĉe Tatoeba.

Darüber darf man sich nicht wundern. Das war ja vorauszusehen.

Tio ne estas miriga. Tio ja estis antaŭvidebla.

Wenn man diese Liste liest, kommt man jedoch nicht umhin, sich darüber zu wundern, dass etwas Wichtiges fehlt.

Se oni legas tiun liston, ne eblas tamen ne miri pri unu grava manko.

Se oni legas tiun liston, ne eblas tamen ne miri, ke mankas io grava.

Darüber sollten wir uns weder wundern, noch sollten wir uns darüber beklagen.

Pri tio ni nek miru, nek plendu!

Sein Verhalten nimmt mich doch sehr wunder.

Lia konduto min ja vere mirigas.

Sonst nichts? Das nimmt mich wunder.

Nenion kroman? Tio min mirigas.

Wir können uns nie genug darüber wundern, wie so wichtig den andern ihre eigenen Angelegenheiten sind.

Neniam sufiĉe mirigas nin, kiel por aliuloj gravas iliaj propraj aferoj.

Wenn sie mich bitten würden eine Rede zu halten, würde mich das wundern.

Se ili petus min fari paroladon, mi mirus.

Als ich Übersetzer war, wunderte ich mich oft über den Wesensunterschied zwischen den verschiedenen Sprachen.

Kiam mi estis tradukisto, mi ofte miris pri la spiritodiferenco inter la diversaj lingvoj.

Ich wundere mich oft über Dinge, die irgendeine frühere Version meiner selbst gesagt hat.

Mi ofte miras pri la aferoj, kiujn diris iu pasinta versio de mi.

Liebe kann man lernen. Und niemand lernt besser als Kinder. Wenn Kinder ohne Liebe aufwachsen, darf man sich nicht wundern, wenn sie selber lieblos werden.

Amo lerneblas. Kaj neniu lernas pli bone ol infanoj. Kiam infanoj kreskas sen amo, ne mirindas, ke ili mem iĝos senamaj.

Es nimmt mich wunder, dass ein Linguist wie du sich so irren kann.

Mi miras, ke lingvisto, kiel li, povas tiel erari.

Das tiefste und erhabenste Gefühl, dessen wir fähig sind, ist das Erlebnis des Mystischen. Aus ihm allein keimt wahre Wissenschaft. Wem dieses Gefühl fremd ist, wer sich nicht mehr wundern und in Ehrfurcht verlieren kann, der ist seelisch bereits tot.

La plej profunda kaj plej elstara sento, kiun ni kapablas havi, estas la sperto de mistikaĵo. Nur el ĝi estiĝas vera scienco. Kiu ne konas tiun emocion, kiu ne plu povas miri kaj perdiĝi en respekto, estas spirite jam mortinta.

Mich wundert echt, dass du so mit mir sprichst.

Mi forte miras, ke vi parolas al mi en tia maniero.

Es wundert mich.

Tio mirigas min.

Ein Chirurg ist ein Mann, der sich täglich darüber wundert, wie viel man von einem Menschen wegschneiden kann, ohne ihn umzubringen.

Kirurgo estas iu, kiu ĉiutage miras pri tio, kiom oni povas fortranĉi de homo sen mortigi lin.

Sein wunder Punkt ist seine Schwierigkeit, sich seine Schnürsenkel zuzubinden, aber ansonsten ist er ein großartiger Kerl.

Lia malforta punkto estas lia malfacilaĵo ligi sian ŝulaĉon, sed krome li estas bravulo.

Wie lächerlich und weltfremd ist der, der sich über irgendetwas wundert, das im Leben vorkommt.

Kiel ridinda kaj vivofremda estas, kiu miras pro io, kiu okazas en la vivo.

Wenn ich dich so ansehe, dann wundere ich mich gar nicht, dass man früher Hexen verbrannt hatte.

Kiam mi rigardas vin, min ne mirigas, ke antaŭe oni bruligis sorĉistinojn.

Es gibt kein Wunder für den, der sich nicht wundern kann.

Ne ekzistas miraĵo por tiu, kiu ne kapablas miri.

Es wundert mich, dass du das übersehen hast.

Mirigas min, ke vi pretervidis tion.

Was mich wundert, ist, dass die Küken nicht ins Ei zurückschlüpfen, sobald sie einen Blick auf unsere Welt geworfen haben.

Min mirigas, ke la kokidoj ne returne enoviĝas, ekvidante nian mondon.

Mich wundert, dass ich so fröhlich bin.

Min mirigas, ke mi estas tiel gaja.

Ja, ich weiß, die Leute werden sich darüber wundern; aber sie werden auch darüber nachdenken.

Jes, mi scias, ke la homojn tio mirigos; sed ankaŭ pensigos.

Darf man sich wundern, dass Geschöpfe, die der Gesetze bedürfen, um gerecht zu sein, auch fähig sind, sie zu verletzen?

Ĉu povas surprizi, ke uloj, kiuj postulas leĝaron por esti justa, ankaŭ kapablas malrespekti ilin?

Sollte ich mich irgendwann seltsam verhalten, so wundere dich nicht!

Se mi iam kondutos strange, vi ne miru!

Über einige der hier geäußerten Ansichten muss ich mich doch sehr wundern.

Pri kelkaj el la ĉi tie esprimitaj opinioj mi ne povas ne miregi.

Ich wundere mich immer zu sehen, dass Fahrzeuge insgesamt funktionieren.

Mi ĉiam miras vidi, ke veturiloj entute funkcias.

Sie haben sich sicher gewundert, dass ich Ihnen geschrieben habe.

Vi certe miris, ke mi skribis al vi.

Es wundert mich, dass du bis zum heutigen Tag nicht gefunden hast, was du dir wünschst.

Mi miras, ke ĝis hodiaŭ vi ne trovis, kion vi deziras.

Ihr werdet euch alle noch wundern.

Iam vi ĉiuj miros.

Tom wunderte sich über die Schroffheit, mit der ihm die Menschen im Bergdorf begegneten und die so ganz im Gegensatz zu der Herzlichkeit stand, die er im Tal erfahren hatte.

Tomo miris pro la abrupteco, per kiu la montovilaĝanoj traktis lin tiel kontrastanta al la varmkoreco, kiun li spertis en la valo.

Auch alte Leute wundern sich.

Eĉ maljunuloj miras.

Maria wunderte sich, dass es sich bei dem mit lautem Gebrumme immer wieder gegen die Lampe fliegenden Insekt um einen Marienkäfer handelte.

Surprizis Manjon, ke la laŭte zumanta insekto, ĉiam denove alfluganta la lampon, estis kokcinelo.

Wer oft sein Herz ausschüttet, darf sich nicht wundern, dass es allmählich leer wird.

Kiu ofte elverŝas sian koron, ne miru, ke ĝi iom post iom malpleniĝas.

Ich wundere mich über gar nichts mehr.

Mi jam ne miras pri io ajn.

Irgendwann einmal wird man sich vielleicht wundern, dass die Menschen es zugelassen haben, dass Baumwolle und leere Versprechen, auch Geld genannt, ihr Leben bestimmen.

Eventuale iam oni surpriziĝos, ke homoj permesintaj, ke kotono kaj malplenaj promesoj, ankaŭ nomata mono, regos siajn vivojn.

Den Menschen ausgenommen, wundert sich kein Wesen über sein eigenes Dasein.

Krom homo, neniu estaĵo miras pri sia ekzisto.

Das wundert mich.

Tio min surprizas.

Wer vom Glück immer nur träumt, darf sich nicht wundern, wenn er es verschläft.

Kiu sonĝas ĉiam nur pri la feliĉo, ne devas esti surprizata, kiam oni ĝin pasigas dormante.

Ich wunderte mich, als ich hörte, dass Thomas und Maria verheiratet waren.

Mi miris, aŭdinte, ke Tomaso kaj Maria geedziĝis.

„Es wundert mich, dass Tom dieses Wörterbuch nachts nicht mit ins Bett nimmt. Er scheint es wirklich sehr zu lieben.“ – „Ich habe es neulich neben seinem Kissen liegen sehen.“

?Min mirigas, ke Tomo nokte ne enlitiĝas kun tiu vortaro. Li ŝajnas vere tre ami ĝin.“ – „Antaŭ nelonge mi vidis ĝin apud lia kuseno.“

Es würde mich wundern, wenn Tom das täte.

Mirigus min, se Tomo farus tion.

Die Tochter des Königs war wunderschön – das wundert uns nicht, denn nur durchschnittlich aussehende Königstöchter gibt es ja in Märchen eher selten.

La filino de la reĝo estis mirinde bela – tio ne mirigas nin, ĉar reĝidinoj, kiuj aspektas nur mezume belaj, nur maloftas en fabeloj.

Erstaunlich ist, wie viele Menschen sich darüber wundern, dass in Paragraphen zu Recht geronnene Gerechtigkeit keine Wundheilung versprechen kann.

Mirige estas, kiom da homoj miras pri tio, ke en paragrafoj justeco koagulita al juro ne povas promesi vundresanigon.

Ich würde mich nicht wundern, wenn das geschähe.

Mi ne miros, se tio okazos.

Es würde mich nicht wundern, wenn Maria das hinkriegt.

Mi ne mirus, se Manjo perfektigos tion.

Haben Sie sich je über die Leute gewundert, die 2 $ für ein kleines Fläschchen Evian ausgeben? Dann versuchen Sie, Evian rückwärts auszusprechen.

Ĉu vi iam miris pri homoj, kiuj elspezas 2 dolarojn por botelo da Evian? Tiam provu prononci Evian de malantaŭe.

Es wunderte mich nicht, wenn das geschähe.

Tio, okazante, ne surprizus min.

Wer zu lange im Leben zögert einzusteigen, sollte sich nicht wundern, dass der Zug abgefahren ist.

Kiu hezitas eniri tro longe en la vivon, tiu ne miru, ke la trajno forveturis.

Ich wundere mich ständig über die große Zahl Menschen, die nicht Herr ihrer eigenen Zeiteinteilung zu sein scheinen.

Mi konstante miras pri la granda nombro da homoj, kiuj ŝajne ne regas sian propran tempodisdividon.

Wer die Weisheit mit Löffeln gefressen hat, muss sich nicht wundern, dass anderen der Wissenshunger vergeht.

Kiu manĝaĉis saĝon per kulero, ne miru, ke aliaj perdas sian malsaton pri scio.

Wenn man sich für nichts Neues begeistern kann, darf man sich nicht wundern, warum die anderen immer Glück haben.

Se vi ne povas ekscitiĝi pri io nova, vi ne miru, kial aliaj ĉiam bonŝancas.

Wer mit einer weißen Fahne in der Hinterhand, den Kampf beginnt, braucht sich über die vorprogrammierte Niederlage nicht zu wundern.

Kiu kun blanka flago kaŝita en la mano komencas la batalon tiu ne devas surpriziĝi pri la antaŭprogramita malvenko.

Wer sich die Messlatte bis zur Stratosphäre setzt, muss sich nicht wundern wenn die Luft dünner wird.

Kiu starigas la mezurlaton ĝis la stratosfero, tiu ne miru, se la aero maldensiĝas.

Mich wundert das kaum.

Min tio preskaŭ ne mirigas.

Synonyme

be­stau­nen:
primiri
fra­gen:
demandi

Antonyme

krän­ken:
ofendi
schä­men:
honti
ver­lie­ben:
enamiĝi

Esperanto Beispielsätze

  • Oni ne povas ne miri pri la beleco de la mariaj brodaĵoj kaj de la ornamoj sur la objektoj uzataj en la korto kaj en la domo.

  • Homo, kiu perdis la kapablon miri, estas kvazaŭ mortinta.

Übergeordnete Begriffe

emp­fin­den:
sensi
senti

Wun­dern übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: wundern. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: wundern. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 438, 767273, 830561, 1105588, 1337688, 1413363, 1620015, 1624315, 1663577, 1679216, 1785511, 1838693, 1985405, 2157128, 2172060, 2225822, 2233341, 2235474, 2304731, 2321432, 2379449, 2384110, 2416907, 2423681, 2658900, 2684803, 2901150, 2921183, 2979681, 3250305, 3941306, 4070649, 4867626, 4889576, 4924264, 5264073, 5350504, 5437734, 5504684, 5662820, 5917380, 6139578, 6171690, 6388654, 6767577, 6819202, 6821122, 7006037, 7746728, 7888888, 7956266, 8016954, 9514173, 9845640, 10153756, 10257212, 10365457, 10809553, 10835009, 12193901, 2912939 & 1556282. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR