Was heißt »krän­ken« auf Esperanto?

Das Verb »krän­ken« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • ofendi

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Und wenn der Freund dich kränkt, verzeih's ihm; und versteh: Es ist ihm selbst nicht wohl, sonst tät er dir nicht weh.

Kaj kiam la amiko ofendas vin, pardonu lin; kaj komprenu: Li mem ne bonfartas, alie li ne ĉagrenus vin.

Schenken tut niemand kränken.

Donaci afliktas neniun.

Ich wollte Sie nicht kränken; ich wollte nur helfen.

Mi ne volis ofendi vin; mi volis nur helpi.

Und wenn ein Freund dich kränkte, verzeih's ihm und versteh: es ist ihm selbst nicht wohl dabei, sonst tät er dir nicht weh.

Kaj kiam amiko vundis vin, pardonu tion al li kaj komprenu, ke li mem ne fartas bone, alie ni ne vundintus vin.

Ich hatte keinen Grund, gekränkt zu sein, als sie mir nicht die Hand geben wollte.

Mi ne havas kialon por esti ofendata, se li ne volas premi mian manon.

Die Leute zu kränken ist leicht, sie zu bessern schwer, wo nicht unmöglich.

Estas facile ofendi homojn; malfacile, se ne maleble, plibonigi ilin.

Eine Revolution ist die Notwehr des Volkes, welches in seinen heiligsten Rechten gekränkt ist.

Revolucio estas la sindefendo de la popolo, kiu estas vundita en siaj plej sanktaj rajtoj.

Ehrliche Menschen sagen, was sie denken, ohne dabei den anderen zu kränken.

Honestaj homoj diras tion, kion ili pensas, sen aflikti la alian.

Synonyme

tref­fen:
alfrontiĝi
diri trafaĵon
frapi
renkontiĝi
trovi

Sinnverwandte Wörter

Esperanto Beispielsätze

  • Tom ne intencis ofendi Manjon.

  • Li instruis min ofendi en lia lingvo.

  • Mi ne volas ofendi iun.

  • Mi ne intencis ofendi lin.

  • Neniu povas agi en la spirito de Jesuo sen ofendi la mondon.

  • Ne rekomendeblas ofendi la edzinon de boksisto.

  • Tomo ne volis ofendi iun.

  • Mi ne volas ofendi vin.

  • Ofertante interezon de tri procentoj, la banko provas ofendi mian kapitalon.

  • Mi ne plu volas ofendi iun.

  • Mi ne volis ofendi vin.

  • Toleremo fakte estu nur pensmaniero dumtempa; ĝi devas konduki al respekto. Toleri signifas ofendi.

  • Vi scias, ke mi ne volis ofendi vin.

  • Eĉ se temo emocie tuŝas vin kiel individuon, estas ĝenerale konsilinde resti sobra kaj ne ofendi vian disopiniantan vidalvidulon, nek komenci polemiki.

  • Mi ne diris la veron, ĉar mi timis ofendi lin.

  • Tiu ĉi letero enhavas tiklajn informojn kiuj povas ofendi kelkajn homojn.

  • Diogeno parolis en tre rekta, sincera maniero, li ne timis ofendi homojn.

  • Mi ne intencis ofendi vin.

  • Pripensu, per kio vi povis lin ofendi, kaj evitu lin renkonti – pri tio mi vin petas – ĝis iom da tempo malpliigos la ardon de lia kolero.

  • Mi timas ofendi vin.

Kränken übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: kränken. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: kränken. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 1449956, 2197229, 2629639, 2793610, 4483594, 5612513, 5984856, 7467085, 7708867, 6692913, 6306028, 4360936, 3676812, 3095912, 3064246, 2885640, 2696479, 2389990, 2282464, 1646717, 1575820, 1575818, 1537198, 1468098, 1433730, 1373104, 1293388 & 808431. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR