Die Präposition wegen lässt sich wie folgt von Deutsch auf Japanisch übersetzen:
のため (no tame)
のおかげ (no okage)
のせい (no sei)
Deutsch/Japanische Beispielübersetzungen
Wir können wegen des Lärms nicht schlafen.
うるさくて眠れないんです。
Meine Eltern streiten sich dauernd wegen Kleinigkeiten. Das regt mich so auf!
両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。
Ich hasse diese Spinnen; wegen denen flippe ich jedes Mal aus, wenn ich sauber mache.
あの蜘蛛が大嫌い。いつもそこにいて私が掃除するときいらいらさせるの。
Meine Stimme ist rau wegen der Erkältung.
風邪を引いて声がかれてしまった。
Sie arbeitete nur des Geldes wegen.
彼女は金のためにのみ働いた。
Der Zug hatte wegen des Schnees Verspätung.
列車は雪のために遅れた。
Ich mache mir Sorgen wegen des Testergebnisses.
テストの結果が心配だ。
Wir haben unser Flugzeug wegen dem Stau verpasst.
渋滞のため私達は飛行機に乗り遅れた。
Sie macht sich Sorgen wegen ihrer Prüfungen.
彼女は試験のことを心配している。
Die Menschen wurden wegen des Hochwassers evakuiert.
大水のため人々は立ち退いた。
Die Sterne sehen wegen der Stadtlichter trübe aus.
星は町の明かりでかすんで見える。
Er hat seine Freunde des Geldes wegen verraten.
彼は金のため仲間を裏切った。
Er fährt wegen einer dringenden Angelegenheit nach Osaka.
彼は急用で大阪へ行ってます。
Er hütete wegen einer Erkältung das Bett.
彼は風邪で寝込んでいた。
Sie war wegen seiner Anwesenheit aufgeregt.
彼女は彼がいたのでわくわくしていた。
Er war wegen Diebstahls im Gefängnis.
彼は強盗の罪で刑務所に入っていた。
Er war wegen seiner gesundheitlichen Probleme verzweifelt.
彼は健康上の問題で絶望していた。
Ich mag ihn umso mehr wegen seiner Fehler.
彼には欠点があるのでなおのこと彼が好きだ。
Er wurde wegen Raubes ins Gefängnis geschickt.
彼は強盗の罪で刑務所に送られた。
Man darf Menschen nicht wegen ihrer Nationalität, ihres Geschlechtes oder Berufes diskriminieren.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
Es ist falsch, Menschen wegen ihrer Rasse zu diskriminieren.
人を人種で差別するのは間違っている。
Die Ostgalerie des Kunstmuseums war wegen Reinigungsarbeiten geschlossen.
美術館の東の陳列棟は清掃のため閉鎖されていた。
Sie lag wegen ihrer Krankheit 6 Wochen im Krankenhaus.
彼女は病気で6週間入院した。
Da wir uns wegen eines Verkehrsstaus verspätet hatten, mussten wir uns beeilen.
私達は交通渋滞で遅れたので、急がなければならなかった。
Die Beatles wurden wegen ihrer ausgezeichneten Musik berühmt.
ビートルズは彼らの素晴らしい音楽で有名になった。
Das Tal war wegen des Nebels nicht zu sehen.
霧で谷が見えなかった。
Ich habe mich wegen des Verkehrsstaus verspätet.
道路混雑のせいで私は遅れました。
Der Damm ist wegen des starken Regens gebrochen.
大雨のためにダムが決壊した。
Die Leute waren wegen seines plötzlichen Todes in tiefer Trauer.
人々は彼の突然の死を深く悼んだ。
Mein Vater kam heute Morgen wegen eines Staus zu spät zur Arbeit.
父は今朝、交通渋滞のために仕事に遅れた。
Sie kam wegen eines Verkehrsstaus zu spät.
彼女は交通渋滞のために遅れた。
Er legte sein Amt wegen einer Krankheit nieder.
彼は病気のため辞職した。
Er macht wegen der Verschwendungssucht seiner Frau ein mürrisches Gesicht.
彼は妻の無駄遣いに渋い顔をする。
Ausländische Investoren zogen sich wegen regionaler politischer Unruhen zurück.
外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。
Der Leichtathletikwettbewerb wurde wegen starkem Regen abgesagt.
陸上競技会は大雨のため中止になった。
Sie stieß wegen ihrer Unachtsamkeit mit dem Auto gegen den Torpfosten.
彼女の車は不注意から門柱にぶつかった。
Der Fahrer wurde wegen Geschwindigkeitsübertretung angeklagt.
そのドライバーはスピード違反で告発された。
Wir müssen uns wegen des Handelsdefizites sorgfältig beraten.
貿易赤字について慎重に協議しなければならない。
Sie wurde wegen Nachlässigkeit entlassen.
彼女は怠慢という理由で解雇された。
Ich möchte wegen meiner Magenschmerzen von einem Arzt untersucht werden.
胃痛のことで医者に診てもらいたい。
Der Flughafen wurde wegen des Nebels gesperrt.
空港は霧のために閉鎖された。
Der Unfall ereignete sich wegen eines Fehlers des Fahrers.
事故は運転手の側の過ちから起こった。
Ich erschrak wegen des lauten Geräusches.
大きな物音で私は肝をつぶした。
Der Zug hatte wegen eines Schneesturms 2 Stunden Verspätung.
列車は吹雪のため2時間遅れた。
Er hatte wegen Liebeskummer ein gebrochenes Herz.
彼は失恋のために傷心した。
In letzter Zeit versuche ich der Gesundheit wegen früh ins Bett zu gehen und früh aufzustehen.
最近は健康のために、早寝早起きをするようにしてるの。
Er war wegen des Blutverlusts geschwächt.
彼は失血のため衰弱していた。
Beschwer dich doch wegen einer Lappalie nicht so!
こんな些細なことでガタガタ文句言うな。
Sie wurde wegen zweifachen Fehlstarts disqualifiziert.
彼女は2度のフライングで失格した。
Letzten Dienstag war ich wegen Krankheit abwesend.
私はこの前の火曜日、病気のために欠席した。
Er wurde wegen Hochverrats auf eine Insel verbannt.
彼は大逆罪で島流しにされた。
Dieser Sache wegen bin ich traurig.
私はそのことで悲しんでいます。
Tom wurde wegen Trunkenheit am Steuer festgenommen.
トムは飲酒運転で逮捕された。
Das Baseballspiel ist wegen starken Regens abgesagt worden.
野球の試合は激しい雨のために中止となった。
Maria wurde wegen Ladendiebstahls verhaftet.
メアリーは万引きをして捕まった。
Tom konnte wegen des Taifuns nicht zur Schule.
台風のため、トムは学校に行くことができなかった。
Ich hatte im letzten Jahr eine Operation wegen grünen Stars.
去年緑内障で手術を受けました。
Toms Mutter sorgt sich wegen seines Hustens.
母親はトムの咳のことを心配している。
Des Sturmes wegen konnte das Schiff nicht aus dem Hafen auslaufen.
嵐のために、船は出航できなかった。
Ihre Eltern konnten nicht anders, als sich Sorgen zu machen wegen ihrer Verletzungen.
彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。
Wir schoben unsere Abreise wegen des Sturmes auf.
嵐のために出発を延期した。
Sie war wegen einer Erkältung nicht in der Schule.
彼女は風邪で学校を休んだ。
Er machte wegen seiner Fähigkeiten Karriere.
彼は才能のおかげで出世した。
Ich konnte wegen des Regens nicht kommen.
雨のために来られませんでした。
Tom musste seinen Vortrag wegen Krankheit absagen.
トムは病気のため講演を中止しなければならなくなった。
Wir scheiterten wegen unzureichender Vorbereitung.
我々は準備不足で失敗した。
Tom wurde wegen Übertretens der Schulordnung der Schule verwiesen.
トムは校則を破って退学になった。
Ich war wegen Krankheit nicht in der Schule.
私は病気のため学校を休んだ。
Tom besuchte die wegen eines Knochenbruches im Krankenhaus liegende Maria.
トムは骨折で入院しているメアリーのお見舞いに行った。
Tom konnte sich der Prüfung wegen Krankheit nicht unterziehen.
トムは病気で試験を受けられなかった。
Morgen soll wegen Bauarbeiten zwischen ein und drei Uhr nachmittags das Wasser abgestellt werden. Denke daran, ja?
明日の午後1時から3時まで、工事のため断水だって。覚えておいてね。
Tom wurde wegen Mordverdachts festgenommen.
トムは殺人の容疑で逮捕された。
„Musst du heute zur Schule, Tom?“ – „Nein, die fällt wegen des Taifuns aus.“
「トムは今日学校あるの?」「いや、台風で休校になった」
Tom ist wegen Geschwindigkeitsüberschreitung verhaftet worden.
トムはスピード違反で逮捕された。
Weil der Zug sich wegen des Schnees verspätet hat, kann ich immer noch nicht nach Hause.
雪で電車が遅延していてまだ家に帰れてません。
Der Busfahrer hat wegen des Lärms finster herübergeschaut.
騒いでいたのでバスの運転手はこちらを睨んだ。
Hört auf, euch wegen Kleinigkeiten zu streiten!
くだらないことで喧嘩すんなよ。
Könntet ihr beiden aufhören, euch wegen Kleinigkeiten zu streiten?
二人ともくだらない喧嘩はやめろよ。
Erröte doch nicht so wegen eines Kusses!
キスくらいでそんな赤くなんなよ。
Der alte Mann schien wegen der Neuigkeiten überrascht zu sein.
老人はその知らせに驚いたようだった。
お爺さんはそのニュースに驚いた様子でした。
Der Lehrer ermahnte die Schüler wegen Unaufmerksamkeit.
先生は生徒たちに不注意を諭した。
„Das hier hast du doch übersetzt, oder, Tom?“ – „Ja, schon. Warum?“ – „Was ist denn Modemismus?“ – „Keine Ahnung, aber das stand so im Urtext.“ – „Echt jetzt?“ – „Ja, echt. Hier!“ – „Ha! Von wegen! Da steht ja ‚Modernismus‘!“
Tom hat seine Hochzeit wegen eines Verkehrsunfalls verschoben.
トムは交通事故のために結婚式を延期した。
Der Zug stoppte wegen dem Wind.
嵐のため列車は止まった。
Tom ist wegen der Hitze ohnmächtig geworden.
トムは暑さのせいで気を失った。
Tom hält sich wegen Bluthochdrucks beim Salz zurück.
トムは高血圧で塩分を控えている。
Tom wurde wegen Überarbeitung depressiv.
トムは過労で鬱になった。
Ich werde deprimiert wegen der geringsten Sachen.
ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。
Der Flug ist wegen des dichten Nebels gestrichen worden.
フライトは濃霧のため、キャンセルになった。
„Bäh! Da ist ja Gemüse drin!“ – „Was? Eben wegen des Gemüses ist es doch so gut!“
「げっ。野菜が入ってる!」「えっ?野菜が入ってるから美味しいんだよっ」
Ich habe mich wegen ihrer Berühmtheit für diese Schule entschieden.
有名さに惹かれて、この学校にしました。
Meine Eltern haben mich wegen meiner schlechten Note in der Klassenarbeit ausgeschimpft.
テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。
Immer mehr Menschen sorgen sich um ihre Gesundheit, da sie sich wegen des Coronavirus nicht mehr genug bewegen und weniger Gelegenheit haben, nach draußen zu gehen.
コロナの影響で運動不足になったり、外に出る機会が減って、健康を気にする人が多くなっています。
Ich habe mir dieses Smartphone wegen seiner guten Funktionen ausgesucht.
性能のよさに惹かれて、このスマホにしました。
Einige Schüler fehlten wegen einer Grippe.
数人の生徒が風邪で学校を休んだ。
„Ich verspreche, nicht zu lachen, wenn du es mir zeigst.“ – „Von wegen! Gerade wer das sagt, lacht ganz bestimmt. Geh weg!“