Was heißt »versprechen« auf Russisch?
Das Verb versprechen lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:
- обещать
Deutsch/Russische Beispielübersetzungen
Ich verspreche, dass ich niemals mehr irgendetwas versprechen werde.
Обещаю больше никогда ничего не обещать.
Er hat mir versprochen, um vier zu kommen.
Он пообещал мне прийти в четыре часа.
Er versprach, um 6 Uhr hier zu sein.
Он обещал, что будет здесь в шесть.
Er versprach, sie zu heiraten.
Он обещал на ней жениться.
Er versprach, wieder zu kommen.
Он обещал вернуться.
Er hat mir versprochen, nicht zu rauchen.
Он пообещал мне, что не будет курить.
Ich habe ihm versprochen, das ganze Interface zu übersetzen.
Я пообещал ему, что я переведу весь интерфейс.
Sie hat versprochen, mich anzurufen.
Она пообещала мне позвонить.
Ich versprach, meinem Bruder bei seinen Hausaufgaben zu helfen.
Я обещал помочь брату с уроками.
Er hat getan, was er versprochen hatte.
Он сделал то, что обещал.
Ich versprach ihr, es nicht mehr zu tun.
Я пообещал ей больше так не делать.
Goldene Berge versprechen.
Обещать золотые горы.
Er versprach, jeden Tag zu schreiben.
Он дал слово писать каждый день.
Ich versprach ihm, dass ich heute kommen würde.
Я пообещал ему, что приду сегодня.
Er versprach, heute Abend früh nach Hause zu kommen.
Он обещал, что сегодня вечером рано придёт домой.
Er versprach, um vier zu kommen.
Он обещал прийти в четыре.
Er versprach goldene Berge.
Он наобещал золотые горы.
Ich verspreche, dass ich morgen dort sein werde.
Обещаю, что буду там завтра.
Sie hat versprochen, ihn zu heiraten.
Она пообещала выйти за него замуж.
Er hat versprochen, nicht zu rauchen.
Он пообещал, что не будет курить.
Ich verspreche, dass ich dir helfen werde.
Обещаю, что помогу тебе.
Ich verspreche, dass ich euch helfen werde.
Я обещаю, что помогу вам.
Ich kann dir nichts versprechen.
Ничего не могу тебе обещать.
In jedem Fall versprechen weitere Experimente in diese Richtung, die Wissenschaft mit vielen interessanten Entdeckungen zu bereichern.
В любом случае дальнейшие эксперименты в этом направлении обещают обогатить науку многими интересными открытиями.
Sie versprach, ihn im Café zu treffen.
Она обещала встретиться с ним в кафе.
Tom hat Mary versprochen, dass er niemandem davon erzählen würde.
Том пообещал Мэри, что никому об этом не расскажет.
Er hat Maria versprochen, das nie wieder zu tun.
Он обещал Мэри, что больше никогда этого не сделает.
Lieber sofort ablehnen als lange versprechen.
Лучше сразу отказать, чем долго обещать.
Er versprach mir, er würde um 4 Uhr kommen.
Он обещал мне, что придёт в четыре.
Sie versprach mir, mein Zimmer aufzuräumen.
Она пообещала мне, что уберётся у меня в комнате.
Sie versprach mir zu kommen.
Она обещала мне прийти.
Ich habe versprochen, ihm nichts zu sagen.
Я пообещал ничего ему не говорить.
Ich verspreche dir, dass ich dich beschützen werde.
Обещаю тебе, что буду тебя защищать.
Versteh mich richtig: wir versprechen dir nichts.
Пойми меня правильно: мы тебе ничего не обещаем.
Hat er dir goldene Berge versprochen?
Он тебе обещал золотые горы?
Sie versprach anzurufen, sobald sie Zeit haben würde.
Она обещала позвонить, если будет время.
Ich kann nichts versprechen.
Ничего не могу обещать.
Das kann ich dir nicht versprechen.
Этого я тебе обещать не могу.
Das kann ich Ihnen nicht versprechen.
Этого я Вам обещать не могу.
Meinen Namen sage ich dir erst dann, wenn du mir versprichst, dass wir jeden Morgen gemeinsam frühstücken werden.
Я скажу тебе мое имя только после того, как ты мне пообещаешь, что мы каждое утро будем завтракать вместе.
Ich verspreche dir, dass ich dich nie verlassen werde!
Обещаю тебе, что я никогда тебя не покину.
Ich verspreche es.
Я это обещаю.
Er versprach mir, es niemandem zu sagen.
Он пообещал мне, что никому об этом не расскажет.
Erinnerst du dich, was du mir versprochen hast?
Ты помнишь, что мне обещал?
Wird sie sich in einigen Jahren noch daran erinnern, was sie mir versprochen hat?
Вспомнит ли она через несколько лет о том, что мне обещала?
Wird sie sich in einigen Jahren noch daran erinnern, was sie dir versprochen hat?
Вспомнит ли она через несколько лет о том, что тебе обещала?
Wird sie sich in einigen Jahren noch daran erinnern, was sie uns versprochen hat?
Вспомнит ли она через несколько лет о том, что нам обещала?
Wird sie sich in einigen Jahren noch daran erinnern, was sie ihnen versprochen hat?
Вспомнит ли она через несколько лет о том, что им обещала?
Wird sie sich in einigen Jahren noch daran erinnern, was ich ihr versprochen habe?
Вспомнит ли она через несколько лет о том, что я ей обещал?
Wird sie sich in einigen Jahren noch daran erinnern, was du ihr versprochen hast?
Вспомнит ли она через несколько лет о том, что ты ей обещал?
Wird sie sich in einigen Jahren noch daran erinnern, was er ihr versprochen hat?
Вспомнит ли она через несколько лет о том, что он ей обещал?
Wird sie sich in einigen Jahren noch daran erinnern, was wir ihr versprochen haben?
Вспомнит ли она через несколько лет о том, что мы ей обещали?
Wird sie sich in einigen Jahren noch daran erinnern, was sie ihr versprochen haben?
Вспомнит ли она через несколько лет о том, что они ей обещали?
Вспомнит ли она через несколько лет, что они ей обещали?
Werden sie sich in einem halben Jahr noch daran erinnern, was sie uns versprochen haben?
Будут ли они спустя полгода ещё помнить, что они нам обещали?
Wird sie sich in einigen Jahren noch daran erinnern, was sie euch versprochen hat?
Вспомнит ли она через несколько лет о том, что вам обещала?
Er versprach, uns zu helfen.
Он пообещал, что поможет нам.
Он обещал нам помочь.
Er versprach, dass er nie wieder lügen würde.
Он пообещал, что никогда больше не будет врать.
Tom versprach, das nie wieder zu tun.
Том пообещал больше никогда этого не делать.
Ich erinnerte mich, dass ich versprochen hatte, meinen Vater anzurufen.
Я вспомнил, что обещал позвонить своему отцу.
Ich erinnerte mich, dass ich versprochen hatte, am Abend bei ihm zu sein.
Я вспомнил, что обещал быть у него вечером.
Plötzlich erinnerte ich mich, dass ich versprochen hatte, einen Artikel zu schreiben.
Вдруг я вспомнил, что обещал написать статью.
Er erinnerte sich daran, dass er versprochen hatte, sich mit zwei Mädchen zu treffen.
Он вспомнил, что обещал встретиться с двумя девушками.
Ich erinnerte mich, dass ich versprochen hatte, den Artikel bis zu Mittag abzuschließen.
Я вспомнил, что обещал к обеду закончить статью.
Sergei ist nicht gekommen, obgleich er es versprochen hatte.
Сергей не пришёл, хотя и обещал.
Ich verspreche, dir zu helfen.
Я обещаю тебе помочь.
Politiker sind doch überall auf der Welt gleich. Sie versprechen eine Brücke zu bauen, selbst wenn überhaupt kein Fluss da ist.
Политики везде одинаковы: они обещают построить мост там, где и реки-то нет.
Bitte versprich mir, dass du nie mehr eine Lüge erzählen wirst.
Пожалуйста, пообещай мне, что больше никогда не будешь говорить неправду.
Tom hat versprochen zu helfen.
Том обещал помочь.
Alles wird okay, das verspreche ich.
Все будет пучком, я те говорю.
Du musst mir versprechen, dich nicht zu ärgern.
Ты должна пообещать мне, что не будешь злиться.
Ich verspreche, nicht zu singen.
Я обещаю не петь.
Mutig warfst du dich auf eine Aufgabe, die einen Erfolg dir nicht versprach.
Ты с мужеством взялся выполнять задание, которое не предвещало успеха.
Mir, einer Unbekannten, versprichst zu viel du und zu schnell.
Мне, незнакомке, прочишь ты столь многого столь скоро.
Er hat versprochen, das nicht mehr zu machen.
Он обещал больше так не делать.
Sehr viele Religionen versprechen ein Leben nach dem Tod.
Очень много религий обещают жизнь после смерти.
Ich habe meinen Eltern versprochen, sie wenigstens einmal alle drei Monate zu besuchen.
Я пообещал родителям навещать их хотя бы раз в три месяца.
Ich habe meinen Eltern versprochen, dass ich sie mindestens einmal alle drei Monate besuche.
Я пообещал родителям, что буду навещать их хотя бы раз в три месяца.
Я пообещал родителям, что буду навещать их не реже одного раза в три месяца.
Ich habe meinen Eltern versprochen, dass ich sie mindestens dreimal im Monat besuchen würde.
Я пообещал родителям, что буду навещать их по крайней мере трижды в месяц.
Er versprach zu kommen, aber kam nicht.
Он пообещал прийти, но не пришёл.
Ich versprach, ihnen jährlich hundert Hrywen zu geben.
Я обещал давать им сто гривен в год.
Ich verspreche, keine Mühe zu scheuen.
Обещаю не страшиться никаких трудностей.
Ich verspreche, dass ich es nicht mehr machen werde.
Обещаю, что больше так не буду.
Du hast versprochen, dass Tom hier wäre.
Ты обещал, что Том будет здесь.
Sie haben versprochen, dass Tom hier wäre.
Вы обещали, что Том будет здесь.
Tom tat, was er mir versprochen hatte.
Том сделал то, что мне обещал.
Sie versprach, mir einen Ring zu schenken.
Она обещала подарить мне кольцо.
Er versprach, mir einen Ring zu schenken.
Он обещал подарить мне кольцо.
Wenn du mir versprichst, nicht böse zu werden, sage ich dir die Wahrheit.
Если ты обещаешь не злиться, я тебе скажу правду.
Ich verspreche, dass ich niemandem sagen werde, wer du bist.
Обещаю, что никому не скажу, кто ты.
Tom hat versprochen, das Wohnzimmer aufzuräumen.
Том пообещал убраться в гостиной.
Tom hat versprochen, mich von hier wegzubringen.
Том обещал забрать меня отсюда.
Tom hat mir versprochen, früh zu kommen.
Том пообещал мне, что придёт рано.
Ich habe dir niemals etwas versprochen.
Я никогда тебе ничего не обещал.
Ich habe Ihnen niemals etwas versprochen.
Я Вам никогда ничего не обещал.
Ich habe euch niemals etwas versprochen.
Я вам никогда ничего не обещал.
Tom versprach Maria, dass er spätestens um 5.30 Uhr wieder zu Hause wäre.
Том пообещал Марии, что будет дома самое позднее в полшестого.
Том обещал Марии, что будет дома не позднее полшестого.
Das ist alles, was ich versprechen kann.
Это всё, что я могу обещать.
Tom versprach, vor 2.30 Uhr hier zu sein.
Том пообещал, что будет здесь к половине третьего.
Ich werde sehen, was ich tun kann, aber verspreche dir nichts.
Я посмотрю, что смогу сделать, но ничего тебе не обещаю.
Ich verspreche es dir.
Я это тебе обещаю.
Synonyme
- garantieren:
- гарантировать
- geloben:
- клясться
- verheißen:
- предвещать
- versichern:
- страховать
- zusagen:
- соглашаться
Russische Beispielsätze
Ничего не могу обещать, но сделаю всё, что в моих силах.
Я не могу этого обещать.
Я не буду тебе ничего обещать.
Мы ничего не можем обещать.