Was heißt »plötz­lich« auf Französisch?

Das Adjektiv »plötz­lich« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • soudain
  • brusque
  • imprévu
  • subit
  • tout à coup
  • tout d’un coup
  • soudainement
  • subitement
  • brusquement

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Unser Zug hielt plötzlich an.

Notre train s'arrêta soudainement.

Ich hatte zwei Stunden lang gearbeitet, als ich mich plötzlich krank fühlte.

J'avais travaillé deux heures lorsque je me sentis soudain malade.

Ich dachte plötzlich an meine verstorbene Mutter.

Soudain, j'ai pensé à ma mère décédée.

Als sie mich sahen, hörten sie plötzlich auf zu reden.

En me voyant, ils se sont soudainement arrêtés de parler.

Lorsqu'ils me virent, ils cessèrent subitement de parler.

Lorsqu'elles me virent, elles cessèrent subitement de parler.

Die Tür wurde plötzlich von Mike geöffnet.

La porte fut soudain ouverte par Michel.

Bis vor einem Monat hatte ich noch wunderbar glänzende Haare, aber als ich mir die Haare schneiden und ausdünnen ließ, wurden sie plötzlich spröde.

Jusqu'il y a un mois, j'avais encore des cheveux merveilleusement brillants, mais comme je me les suis faits couper et désépaissir, ils sont soudainement devenus secs.

Wieso erzählst du mir plötzlich von Nilpferden? Ich sehe den Zusammenhang zwischen ihnen und deinen zwölf Goldfischen nicht.

Pourquoi tu me parles d'hippopotames tout à coup ? Je ne vois pas le rapport entre ça et tes douze poissons rouges.

Die Braut brach plötzlich in Gelächter aus.

Tout à coup la mariée éclata de rire.

Sie blieb plötzlich stehen und schaute sich um.

Elle s'arrêta soudain et regarda autour d'elle.

Zu unser aller Erstaunen trat er plötzlich zurück.

À notre surprise générale, il démissionna soudain.

Der Vorsitzende trat plötzlich zurück.

Le président démissionna soudainement.

Sie änderten plötzlich die Taktik und zogen ihre Truppen zurück.

Soudain, ils changèrent leur tactique et retirèrent leurs troupes.

Soudain, elles changèrent leur tactique et retirèrent leurs troupes.

Er bemerkte plötzlich, dass seine Brieftasche vermisst wurde.

Il remarqua tout à coup que son portefeuille était manquant.

Il remarqua tout à coup qu'il lui manquait son portefeuille.

Die Preise sind plötzlich gefallen.

Les prix ont baissé subitement.

Einer der Jungen rannte plötzlich weg.

Un des garçons s'est soudainement enfui.

Es ist plötzlich wärmer geworden.

Ça s'est soudain réchauffé.

Der Hund hat plötzlich das Kind angegriffen.

Le chien a tout à coup attaqué l'enfant.

Le chien a soudainement attaqué l'enfant.

Ich dachte an meine Mutter, die plötzlich gestorben war.

Je pensais à ma mère qui mourut soudainement.

Je pensai à ma mère, qui était morte d'un coup.

Niemand hat verstanden, warum der Elefant plötzlich seinen Besitzer angefallen hat.

Personne n'a compris pourquoi l'éléphant s'est soudain attaqué à son propriétaire.

Wir erfuhren plötzlich, was geschah.

Nous apprîmes soudain ce qui s'était passé.

Der Dampfzug hielt plötzlich an.

Le train à vapeur s'arrêta soudainement.

Er schaute auf seine Taschenuhr und wusste plötzlich, es war zu spät.

Il regarda sa montre de gousset et réalisa soudain qu'il était trop tard.

Wenn es einen Markt für Sätze gäbe, würden unsere grammatischen Spekulationen plötzlich Sinn ergeben.

S'il y avait un marché des phrases, nos spéculations grammaticales prendraient soudain un sens.

Brems nicht so plötzlich!

Ne freine pas d'un coup.

Er betrat plötzlich das Zimmer.

Il entra soudain dans la pièce.

Wieso heißen plötzlich alle Tom?

Pourquoi s'appellent-ils tous Tom, soudain ?

Ey du Arsch, du hast ja wohl den Arsch offen! Ich reiß mir den Arsch auf, um genug Geld zu verdienen, dass wir uns eine Wohnung in der Stadt leisten können und jetzt willst du plötzlich an den Arsch der Welt ziehen.

Eh ben espèce de trou-du-cul, t'es vraiment un enculé ! Je me casse le cul à gagner assez d'argent pour que nous puissions nous permettre un logement en ville, et maintenant tu veux soudain te planter dans le trou du cul du monde.

Deine Idee ist nichts Wert. - Ha, nun ist es also plötzlich "meine" Idee!

« Ton idée ne vaut rien. » « Ah, maintenant c'est donc soudainement « mon » idée ! ?

„Dein Plan taugt nichts.“ – „Ha, nun ist es also plötzlich ‚mein‘ Plan!“

« Ton plan ne va pas du tout. » « Ah, maintenant c'est donc soudainement « mon » plan ! ?

Sie drehte sich plötzlich um.

Elle se retourna soudainement.

Sie hat sich plötzlich umgedreht.

Elle s'est soudainement retournée.

Elle s'est soudain retournée.

Es begann plötzlich zu regnen.

Il se mit soudain à pleuvoir.

Das älteste Mädchen schrie plötzlich: "Ich will Bonbons!"

La fille aînée s'écria soudain : « Je veux des bonbons ! ?

Aber plötzlich muss Kleiner Venusianer unbedingt zum stillen Ort gehen.

Mais soudain, Petit Vénusien a vraiment besoin d'aller au petit coin.

Ihr Gesicht errötete plötzlich.

Son visage s'empourpra soudain.

Ihr Gesicht wurde plötzlich rot.

Son visage est soudainement devenu rouge.

Glück ist der Stuhl, der plötzlich da steht, wenn man sich zwischen zwei andere setzen wollte.

La chance est la chaise qui se tient là lorsque l'on voulait s'asseoir entre deux autres.

Wenn du zum Beispiel plötzlich blind werden würdest, was würdest du tun?

Si par exemple, soudainement, tu devenais aveugle, que ferais-tu?

Sie ist plötzlich berühmt geworden.

Elle est soudainement devenue célèbre.

Es klingelte plötzlich.

Soudain, la sonnette retentit.

Der Mann begann plötzlich mit seinem Gewehr zu schießen.

L'homme s'est soudain mis à tirer avec son fusil.

Am Abend klopfte plötzlich jemand an die Tür.

Au soir, quelqu'un frappa soudain à la porte.

Unser Zug hielt plötzlich.

Notre train s'est arrêté soudainement.

Der Bus hielt plötzlich mitten auf der Straße an.

Le bus s'est arrêté subitement au milieu de la rue.

Er erkrankte plötzlich.

Il est subitement tombé malade.

Ein Hund fing plötzlich an zu bellen.

Soudain, un chien se mit à aboyer.

Er änderte plötzlich seine Einstellung.

Il a soudain changé d'attitude.

Tom ist plötzlich gestorben.

Tom est mort sur le coup.

Ich fühle mich gerade wie ein Kind, das plötzlich einsieht, dass es den Weihnachtsmann gar nicht gibt.

Je me sens comme un enfant qui se rend brusquement compte que le Père Noël n'existe pas.

Maria blieb plötzlich vor dem Schaufenster eines Juweliers stehen.

Marie est tombée en arrêt devant la devanture d'un joaillier.

Tom und Mary sahen sich an, dann fingen sie plötzlich an, sich zu küssen.

Tom et Mary se regardèrent l'un l'autre puis se mirent soudainement à s'embrasser.

Ich fühle mich plötzlich ganz schwach.

Je me sens soudain tout faible.

Das Kind hat plötzlich die Hand seiner Mutter losgelassen.

L'enfant a soudain lâché la main de sa mère.

Mein Rechner funktionierte plötzlich nicht mehr.

Mon ordinateur a soudain cessé de fonctionner.

Samis Auto ist plötzlich verschwunden.

La voiture de Sami a soudainement disparu.

Warum ist es plötzlich so still?

Pourquoi est-il soudainement si silencieux?

Toms Vater starb plötzlich und Tom wurde sein Nachfolger.

Le père de Tom mourut soudainement et Tom devint son successeur.

Ich hatte schon 200 Seiten geschrieben, als mein Büro plötzlich in Flammen stand.

J'avais déjà écrit deux cents pages quand mon cabinet a pris feu.

Das ist alles sehr plötzlich.

Tout cela est très soudain.

Sylvia hatte sich plötzlich entschlossen, den Oberst und Petra zu überraschen, die Briefe zu nehmen und die beiden Liebenden, die sie betrogen, damit zu entlarven.

Sylvie avait soudain résolu de surprendre le colonel et Pierrette, de saisir les lettres et de confondre les deux amants qui la trompaient.

Claudia blieb plötzlich vor dem Schaufenster eines Juweliers stehen.

Claude est tombée en arrêt devant la devanture d'un joaillier.

Sobald ein Portugiese ein Auto hat, hat er es plötzlich sehr sehr eilig.

Lorsqu’un Portugais a une voiture, il est soudainement très pressé.

Synonyme

ab­rupt:
abrupt
abrupte
net
nette
jäh:
abrupt
abrupte
escarpé
escarpée
hâtif
précipité
schlag­ar­tig:
d’un coup d’un seul
d’un seul coup

Sinnverwandte Wörter

über­ra­schend:
inattendu
surprenant
un­er­war­te­ter­wei­se:
de manière inattendue

Antonyme

all­mäh­lich:
peu à peu
progressif
progressivement
ge­mäch­lich:
paisible
tranquille
lang­sam:
lent
lentement

Französische Beispielsätze

  • Il lui apparut soudain clairement qu'il ne pouvait désormais plus commettre d'erreur supplémentaire.

  • La vendange subit trois tris successifs très rigoureux, de façon à n'entonner que des graines parfaitement mûres et saines.

  • Il a soudainement mis fin à sa carrière de poète.

  • Il a mis soudainement un terme à sa carrière de poète.

  • To et arie avaient subitement perdu leur lettre m respective, la seule qu'ils avaient en commun.

  • Notre train s'est soudain arrêté.

  • Elle se tut soudain.

  • L'homme sans but subit son destin, celui qui est résolu l'incarne.

  • Eh bien, tu n'as plus l'air très malade, tout à coup.

  • Un éclair éclaira soudain le noir paysage nocturne.

  • Tu devrais te rendre chez le médecin, on ne plaisante pas avec une brusque surdité.

  • J'entendis soudain un cri.

  • Elle se questionna sur son changement d'idée soudain.

  • Son souffle dans son cou alimentait sa passion, mais comme elle sentit alors l'ail, cela passa brusquement.

  • Je fus surpris par la nouvelle de son soudain décès.

  • Le président décéda soudainement.

  • Le bruit soudain débusqua les oiseaux.

  • Elle se tut soudainement.

  • L’escalator s’est arrêté brusquement.

  • Le verre se propagea brusquement quand la technique de soufflage du verre fut découverte dans l'antiquité romaine.

Plötzlich übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: plötzlich. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: plötzlich. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 340898, 361101, 361444, 361820, 364410, 372381, 415151, 439409, 451151, 455573, 455576, 461756, 527359, 641727, 660333, 670370, 712298, 763926, 802298, 817034, 851643, 862968, 991825, 1007992, 1089405, 1105564, 1111080, 1225860, 1225865, 1394247, 1394248, 1499521, 1550576, 1558167, 1768841, 1768842, 1787413, 1825120, 1837169, 1852246, 1932397, 2393008, 3196478, 3248991, 3263664, 4968460, 5063996, 5484689, 5488219, 6553667, 6606984, 6742767, 6811650, 7205973, 7361996, 7373007, 7960534, 8770595, 8833203, 10219641, 10227047, 10675243, 3345238, 4170359, 1967874, 1966849, 4864757, 4906284, 1462827, 1450348, 1402402, 1269172, 1216468, 1186512, 1104678, 1080912, 1048582, 945250, 890051, 835049, 565411 & 537698. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR