Das Adverb »noch« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
encore
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Obwohl er sich entschuldigt hat, bin ich immer noch wütend.
Même s'il s'est excusé, je suis encore en colère.
Ich weiß nicht, ob ich es noch habe.
Je ne sais pas si je l'ai encore.
Warum bist du um diese Uhrzeit noch wach?
Qu'est-ce qui te retient éveillé si tard ?
He, ich habe vielleicht kein Geld, aber ich habe immer noch meinen Stolz.
Eh, j'ai peut-être pas d'argent, mais j'ai toujours ma fierté.
Ich habe noch nie einen roten Kühlschrank gesehen.
Je n'ai jamais vu de réfrigérateur rouge.
Eine halbe Million Kinder im Niger leidet immer noch an Unterernährung.
Un demi-million d'enfants font encore face à la malnutrition au Niger.
„Bist du fertig?“ – „Im Gegenteil. Ich habe noch nicht einmal begonnen.“
« As-tu fini ? » « Au contraire, je n'ai même pas encore commencé. ?
« As-tu fini ? » « Au contraire, je n’ai pas encore commencé. ?
Eine mathematische Wahrheit ist weder einfach noch kompliziert, sie ist.
Une vérité mathématique n'est ni simple ni compliquée, elle est.
Wenn du keine Kinder kriegen kannst, kannst du immer noch welche adoptieren.
Si tu ne peux pas avoir d'enfants, tu peux toujours en adopter.
Gib die Hoffnung nicht auf, noch ist nicht alles verloren.
Ne désespère pas, tout n'est pas encore perdu.
Hallo? Bist du noch da?
Allô ? T'es toujours là ?
Trotz Trangs regelmäßigen Liebesbeteuerungen hat Spenser immer noch Angst, dass sie irgendwann aufhören wird, ihn zu lieben.
En dépit des déclarations d'amour régulières de Trang, Spenser a encore peur qu'elle cesse un jour de l'aimer.
Sogar jetzt, viele Jahre nach dem Kalten Krieg, ist immer noch viel Verbitterung zwischen Russen und Deutschen, besonders in Gebieten, die einst von der Sowjetunion besetzt waren.
Même maintenant, des années après la Guerre Froide, il y a encore beaucoup de rancoeur entre les Russes et les Allemands, en particulier dans les régions autrefois occupées par l'Union Soviétique.
Ray war bereit, Garys Geschichte zu bestätigen, aber die Polizei war noch immer nicht überzeugt, dass einer von beiden die Wahrheit erzählte.
Ray était prêt à corroborer l'histoire de Gary, mais la police n'était toujours pas convaincue que l'un d'eux dise la vérité.
Er war immer noch verärgert über den Unfall, trotz den versöhnlichen Worten seiner Frau.
Il était encore furieux à propos de l'accident malgré les mots conciliants de sa femme.
Ich muss die Wäsche machen, solange die Sonne noch da ist.
Je dois faire le linge tant qu'il y a encore du soleil.
Je dois faire la lessive tant qu'il y a encore du soleil.
Wie viele Sandwichs sind noch übrig?
Combien de sandwichs restent-ils ?
Combien de sandwichs reste-t-il ?
Was... du kannst immer noch nicht Auto fahren?
Quoi... ? Tu ne sais toujours pas conduire ?
Ich mag Cavalieri, Tonelli und Fubini immer noch nicht, und morgen habe ich schon meine mündliche Analysisprüfung.
J'aime toujours pas Cavalieri, Tonelli et Fubini... et demain j'ai déjà mon examen oral d'analyse.
Fragst du dich immer noch, was der Sinn des Lebens ist?
Tu continues encore à te demander quel est le sens de la vie ?
Ich hatte weder Zeit zum Einkaufen noch, um mich von meiner Mutter zu verabschieden.
Je n'ai eu le temps ni d'aller faire les courses ni de dire au revoir à ma mère.
Ich denke, es ist gut, dass Bücher noch existieren, aber sie machen mich schläfrig.
Je pense que c'est bien que les livres existent encore, mais ils me donnent bien envie de dormir.
Ich mag Mathe nicht, noch weniger Physik.
Je n'aime pas les maths, encore moins la physique.
„Sonst noch etwas?“ – „Nein, das ist alles.“
« Autre chose ? » « Non, c'est tout. ?
Muss Tom diesen Brief heute noch schreiben?
Tom doit-il encore écrire cette lettre aujourd'hui ?
Ich spreche weder Französisch noch Deutsch.
Je ne sais parler ni français ni allemand.
Je ne parle ni français, ni allemand.
Je ne parle ni le français, ni l'allemand.
Er spricht weder Deutsch noch Französisch.
Il ne parle ni allemand ni français.
Lies die Nachricht noch einmal.
Lis le message encore une fois.
Ist noch Zucker da?
Y a-t-il encore du sucre ?
Er ist immer noch voller Energie.
Il est encore plein d'énergie.
Versuche es noch einmal.
Essaie-le encore une fois.
Essaie-la encore une fois.
Sein Bruder ist immer noch größer.
Son frère est de plus en plus grand.
Gut, ich werde noch fünfzehn Sätze ins Deutsche übersetzen, aber danach gehe ich.
Bon, je vais encore traduire quinze phrases en allemand, mais après je m'en vais.
In diesem Haus habe ich gelebt, als ich noch klein war.
J'ai vécu dans cette maison alors que j'étais petit.
Er ist noch nicht da. Vielleicht ist ihm etwas zugestoßen.
Il n'est pas encore là. Quelque chose lui est peut-être arrivé.
Meine Tochter ist noch ein Kind.
Ma fille est encore une enfant.
Er schläft noch.
Il dort encore.
Nur noch ein Wunder kann sie jetzt retten.
Seul un miracle peut la sauver maintenant.
Wir haben noch viel Zeit.
Nous avons encore beaucoup de temps.
Der Tee schmeckt zu stark. Gieß noch etwas Wasser hinzu.
Le thé est trop fort. Verse encore un peu d'eau dedans.
Gibt es noch einen freien Platz?
Y a-t-il encore une place de libre ?
Es gibt noch viel zu tun.
Il y a encore beaucoup à faire.
Als ich noch klein war, ging ich gern bei Regen spazieren.
Quand j'étais encore petit, j'aimais bien aller me promener sous la pluie.
Ich habe ein bisschen Zeit, aber immer noch nicht viel.
J'ai un peu de temps, mais toujours pas beaucoup...
Sammelst du immer noch Briefmarken?
Collectionnes-tu toujours les timbres ?
Ich habe noch kein Mittagessen gegessen.
Je n'ai pas encore déjeuné.
Weil ich nicht mit dem Bus gefahren bin, bin ich noch nicht zu Hause.
Je ne suis pas encore à la maison parce que je n'ai pas pris le bus.
Ich bin weder Athener, noch Grieche.
Je ne suis ni un Athénien, ni un Grec.
Lüge nie, weder zum Spaß, noch aus Angst.
Ne mens jamais, ni pour rire, ni par peur.
Bitte bestätigen Sie noch einmal die Reservierung vom 10. März.
S'il vous plait, confirmez à nouveau la réservation du 10 mars.
Susie hat mir zwei Bücher ausgeliehen, die ich noch nicht gelesen habe.
Susie m'a prêté deux livres que je n'ai pas encore lu.
Wir brauchen noch eine Person zum Kartenspielen.
Nous avons encore besoin d'une personne pour jouer aux cartes.
Eine Stunde später war sein Fieber noch höher.
Une heure plus tard, sa fièvre était encore plus forte.
Ich will noch ein bisschen schlafen.
Je veux dormir encore un peu.
Sprichst du noch eine andere Sprache?
Parles-tu encore une autre langue ?
Wenn sie bloß noch am Leben wäre...
Si seulement elle était encore en vie...
Ich habe sie noch nie "Nein" sagen hören.
Je ne l'ai jamais encore entendue dire "Non".
Gib mir noch ein paar Tage, um das zu überdenken.
Donne-moi quelques jours pour le reconsidérer.
Geben Sie mir noch eine Chance.
Donnez-moi une autre chance.
Gib mir noch eine Tasse Tee.
Donne-moi une autre tasse de thé.
Wollt ihr noch eine Tasse Kaffee?
Voulez-vous une autre tasse de café ?
Könnte ich noch ein Glas Bier haben?
Pourrais-je avoir un autre verre de bière ?
Tom kann noch nicht schwimmen.
Tom ne sait pas encore nager.
Das Baby kann noch keinen Löffel benutzen.
Le bébé ne sait pas encore utiliser une cuillère.
Ming Xiao weiß noch nicht, wo er nächstes Jahr hingehen wird.
Ming Xiao ne sait pas encore où il va aller l'année prochaine.
Meine Beine schmerzen immer noch.
Mes jambes me font toujours mal.
Seine Stimme klingt noch in meinen Ohren.
Sa voix résonne encore à mes oreilles.
Er hat das Buch noch nicht gelesen.
Il n'a pas encore lu le livre.
Der Boden ist immer noch feucht.
Le sol est encore humide.
Ich habe noch keine Arbeit gefunden.
Je n'ai pas encore trouvé de travail.
Ich habe meinen Vater weder in seinem Zimmer noch im Garten gefunden.
Je n'ai trouvé mon père ni dans sa chambre ni dans le jardin.
Ich habe noch nie von dieser Stadt gehört.
Je n'ai encore jamais entendu parler de cette ville.
Ich habe noch nie von dem Schauspieler gehört.
Je n'ai jamais encore entendu parler de l'acteur.
Man sagt sich, dass er noch am Leben ist.
On dit qu'il est encore en vie.
Mach es noch einmal.
Fais-le encore une fois !
Refais-le !
Fais-le de nouveau !
Fais-le à nouveau !
Das Baby schläft noch.
Le bébé dort encore.
Er leerte sein Bier und bestellte noch eins.
Il vida sa bière et en commanda encore une autre.
Ich muss schnell zum Bahnhof, um den letzten Zug noch zu bekommen.
Je dois me hâter vers la gare pour encore attraper le dernier train.
Ich habe so etwas noch nie zuvor gesehen.
Je n'ai encore jamais rien vu de tel auparavant.
Vergleichen Sie die Übersetzung und das Original noch einmal.
Comparez encore une fois la traduction et l'original.
Ich habe oft Tennis gespielt, als ich noch jung war.
J'ai souvent joué au tennis alors que j'étais encore jeune.
Bitte stelle den Fernseher nicht noch lauter.
Je te prie de ne pas encore monter le son du téléviseur.
Leg bitte noch nicht auf.
Ne raccroche pas encore, s'il te plait.
Er ist noch quicklebendig.
Il est encore fringant.
Ist noch Platz für eine weitere Person?
Y a-t-il de la place pour une personne de plus ?
Y a-t-il la place pour une personne supplémentaire ?
Bitte singe das Lied noch einmal.
Chante encore une fois la chanson, s'il te plait.
Sie hat ihre Hausaufgaben vielleicht noch nicht beendet.
Elle n'a peut-être pas encore terminé ses devoirs.
"Danke schön, ich hätte gerne noch ein Stück Kuchen", sagte der schüchterne junge Mann.
"Merci, je reprendrais bien du gâteau", dit le jeune homme timide.
Er ist noch nicht unten.
Il n'est pas encore en bas.
Ich hoffte, dass ich noch zu Lebzeiten meiner Mutter heiraten würde.
J'espérais me marier pendant que ma mère était encore vivante.
Glaubt ihr, dass Rap noch Ausdruck eines Sozialprotests ist?
Pensez-vous que le rap est encore l'expression d'une contestation sociale ?
Er schläft wahrscheinlich noch.
Il dort probablement encore.
Ich hatte gehofft, noch 50.000 Meilen aus meinem Wagen rauszuholen, aber er gab auf der Autobahn den Geist auf und die Reparatur würde zu viel kosten.
J'avais espéré faire faire à ma voiture encore cinquante mille miles, mais elle a rendu l'âme sur l'autoroute et la réparation coûterait trop cher.
Wir kennen die Wahrheit noch nicht.
Nous ne connaissons pas encore la vérité.
Hat noch jemand außer Jim sie gesehen?
Quelqu'un d'autre que Jérémie l'a-t-il vue ?
Mein Hemd ist noch nicht trocken.
Ma chemise n'est pas encore sèche.
Die Erholung der Weltwirtschaft ist noch nicht in Sicht.
Le rétablissement de l'économie mondiale n'est pas encore en vue.
Ein Bart macht noch keinen Philosophen.
La barbe ne fait pas le philosophe.
Er gab uns Kleidung, und darüber hinaus auch noch Geld.
Il nous donna des vêtements, et en plus de l'argent.
Die Preise für japanische Autos sind immer noch vergleichsweise hoch.
Les prix des automobiles japonaises sont toujours encore comparativement élevés.