Was heißt »Lied« auf Esperanto?

Das Substantiv Lied lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • kanzono
  • lido

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Dieses Lied ist so bewegend, dass es mir die Tränen in die Augen treibt.

Tiu kanzono estas tiel ekscita, ke eklarmas en miaj okuloj.

Jeder von ihnen hat ein Lied gesungen.

Ĉiu el ili kantis kanton.

Sie sang ein japanisches Lied für uns.

Ŝi kantis japanan kanton por ni.

Ich habe dieses Lied schon einmal gehört.

Mi jam foje aŭdis tiun kanzonon.

Bitte singe ein Lied.

Bonvolu kanti kanton.

Kantu kanzonon, mi petas.

Das Lied hatte eine Melodie, die so ging:

La kanto havis melodion kiu tielis

Dieses Lied ist bei jungen Leuten sehr beliebt.

Tiu kanto estas tre ŝatata de junuloj.

Dieses Lied erinnert mich an die Zeit meiner Jugend.

Tiu ĉi kanto memorigas min pri mia junaĝo.

Dieses Lied macht mich fröhlich.

Tiu kanto gajigas min.

Lasst uns zusammen englische Lieder singen.

Ni komune kantu anglajn kantojn.

Sie sang ein Lied, dessen Titel ich nicht kenne.

Ŝi kantis kanzonon kies titolon mi ne konis.

Ich kannte das Lied nicht.

Mi ne konis la kanton.

Kannst du das Lied hören?

Ĉu vi povas aŭdi la kanton?

Der Name dieses Liedes ist „Only You“.

La nomo de tiu ĉi kanto estas "Only You".

Du kannst ein Lied singen.

Vi povas kanti kanton.

Dieses Lied erinnert mich an meine Kindheit.

Tiu ĉi kanto memorigas min pri mia infaneco.

Lasst uns das englische Lied singen.

Ni kantu la kanton anglan.

Ni kantu la anglan kanton.

Es ist fragwürdig, ob ihre Lieder populär werden.

Estas dubinde ĉu ŝiaj kanzonoj fariĝos popularaj.

Wenn ich dieses Lied höre, denke ich an dich und vermisse dich.

Kiam mi aŭdas tiun kanzonon, tiam mi pensas pri vi, kaj vi mankas al mi.

Auf diesem Album sind viele schöne Lieder.

Tiu albumo enhavas multajn belajn kantojn.

Sie haben mich gezwungen, ein Lied zu singen.

Ili devigis min kanti kanton.

Das Lied erinnert mich immer an meine Kindheit.

La kanto ĉiam igas min memori pri mia infanaĝo.

Ich mag dieses Lied; es hat einen schönen Rhythmus und ist tanzbar.

Mi ŝatas tiun kanton; ĝia ritmo taŭgas, kaj eblas danci laŭ ĝi.

Dieses Lied war in den 1970ern beliebt.

Tiu kanzono estis populara en la 1970aj jaroj.

Das Lied erinnert mich an zuhause.

Tiu kanto memorigas min al mia hejmo.

Ich hörte ihn ein Lied singen.

Mi aŭdis lin kantanta kanton.

Mi aŭdis lin kanti kanton.

Während sie auf dem Felsen saß und ihr Haar kämmte, sang sie ein wunderschönes Lied.

Sidante je roko ŝi kantante kombis siajn harojn.

Sidante sur la roko kaj kombante sian hararon, ŝi kantis allogan kanton.

Wir sangen Lieder im Chor.

Ni kantis kantojn en la koruso.

Mir gefällt der langsame Rhythmus dieses Liedes.

Al mi plaĉas la malrapida ritmo de tiu kanzono.

Jeden Abend hat uns die Nachtigall ihre Lieder gesungen.

Ĉiu vespere la najtingalo kantis por ni ĝiajn kantojn.

Sing uns ein Lied, bitte.

Bonvolu kanti kanton por ni.

Ihr Lied bezauberte sie alle.

Via kanto ravigis ĉiujn.

Wir kennen dieses Lied.

Ni konas tiun kanton.

Dieses Lied erinnert mich immer an meine Schulzeit.

Tiu ĉi kanto ĉiam memorigas min pri mia lernejana tempo.

Singen wir ein paar lustige Lieder!

Ni kantu kelkajn ĝojajn kanzonojn!

Er sang ein Lied.

Li kantis kanton.

Wir möchten, dass du das Lied singst.

Ni deziras, ke vi kantu la kanton.

Wie geht das Lied?

Kiel iras la kanto?

Dieses Lied ist leicht zu lernen.

Tiu kanto estas facile lernebla.

Nachdem er für zehn Sekunden einem arabischen Lied zugehört hat, hörte Dima eine vertraute Stimme sagen: "Friede sei mit Dir!"

Aŭskultinte araban kanton dum dek sekundoj, Dima aŭdis konatan voĉon diri: "Paco estu kun vi!"

Wie heißt dieses Lied?

Kiel nomiĝas ĉi tiu melodio?

Jedes Mal, wenn ich dieses Lied höre, muss ich weinen.

Ĉiun fojon, kiam mi aŭdas tiun ĉi kanton, mi devas plori.

Ken lernte viele japanische Lieder auswendig.

Ken lernis multajn japanajn kantojn parkere.

Jedes Mal wenn ich dieses Lied höre, denke ich an meine Tage im Gymnasium.

Ĉiam kiam mi aŭdas tiun kanton, mi devas pensi pri miaj gimnaziaj tagoj.

Ich mag Ozodbeks Lieder.

Mi ŝatas la kantaĵojn de Ozodbek.

Mi ŝatas la kantojn de Ozodbek.

Sie sang ein Lied und lächelte mich an.

Ŝi kantis kanton, ridetante al mi.

Jedes einzelne seiner Lieder war ein Schlager.

Ĉiu el liaj kantoj estis ŝlagro.

Dieses blöde Lied geht mir nicht aus dem Kopf.

Mi ne sukcesas forpeli tiun stultan kanzonon el mia kapo!

Sie sang das Lied unter Tränen, die über ihre Wangen liefen.

Ŝi kantis la kanton kun larmoj falantaj laŭlonge de siaj vangoj.

Jeder kannte das Lied.

Ĉiuj konis la kanzonon.

Ich weine jedes Mal, wenn ich dieses Lied höre.

Mi ploras ĉiun fojon, kiam mi aŭdas tiun ĉi kanton.

Sie möchte, dass er ihr ein Lied singt.

Ŝi deziras, ke li kantu ion por ŝi.

Sie konnte ihn nicht überzeugen, ein Lied für sie zu schreiben.

Ŝi ne sukcesis lin konvinki skribi por ŝi kanton.

Wir möchten spanische Lieder lernen.

Ni ŝatus lerni hispanajn kantojn.

Das ist wirklich eines der besten Lieder von ihnen.

Tio vere estas unu el iliaj plej bonaj kantoj.

Ich hatte dieses Lied bereits einmal gehört.

Tiun kanton mi estis jam foje aŭdinta.

Die hügeligen Landschaften Österreichs erinnerten Herrn Bogart an "Meine Lieder - Meine Träume".

La monteta pejzaĝoj de Aŭstrio rememorigis sinjoron Bogat pri la muzikalo "La sonoro de la muziko."

Lasst uns ein Lied singen!

Kantu ni kanton.

Ni kantu kanton.

Immer wenn ich dieses Lied höre, werde ich wundersamerweise müde.

Ĉiam kiam mi aŭdas ĉi tiun kanton, mi mirakle laciĝas.

Ich hätte gern die Übersetzung dieses Lieds.

Mi volus la tradukaĵon de tiu kanto.

Wir wollen gern ein paar spanische Lieder lernen.

Ni volas lerni kelkajn hispanajn kantojn.

Wer singt dieses Lied?

Kiu kantas tiun kanton?

Wir haben ihn das Lied nie singen hören.

Ni neniam aŭdis lin kanti la kanton.

Jessica sang ein Lied.

Jessica kantis kanton.

Ich möchte, dass er ein Lied singt.

Mi volas, ke li kantu kanton.

Einige Lieder stammen aus Schottland.

Kelkaj kantoj venas de Skotujo.

Ich kann mich an die Melodie zu diesem Lied nicht mehr erinnern.

Mi ne plu povas memori la melodion de tiu kanto.

Kennst du schon das neue Lied?

Ĉu vi jam konas la novan kanton?

Kennst du das Lied?

Ĉu vi konas tiun kanzonon?

Dieses Lied anzuhören, erfüllt mein Herz mit Nostalgie.

Aŭskulti tiun kanton plenigas mian koron je nostalgio.

La aŭskultado de tiu kanto plenigas mian koron per nostalgio.

Weißt du, wer das Lied singt?

Ĉu vi scias, kiu kantas tion?

Ich habe ein Lied für dich geschrieben.

Mi skribis kanzonon por vi.

Von wann ist dieses Lied?

De kiam datas tiu kanto?

Dann habe ich ein albernes Lied über eine Ameise gesungen, die versucht, mit einem Kaugummi zu ringen.

Tiam mi kantis stultnaivan kanton pri formiko, kiu provas lukti kun maĉgumo.

Ich liebe dieses Lied!

Mi amas tiun ĉi kanton!

Das ist mein Lied!

Tiu estas mia kanto!

Er begleitet seine Lieder mit traurigen Akkorden auf einer schlechten Zither.

Li akompanas siajn kantojn per malgajaj akordoj sur malbona citro.

Ein alter Türke mit einem großen Turban, zwei Krimtataren in Nationaltracht und ein russischer Student in einer abgenutzten Uniform sitzen dort und lauschen den Liedern.

Maljuna turko kun larĝa turbano, du krimeaj tataroj en naciaj kostumoj kaj rusa studento en eluzita uniformo sidas tie kaj aŭskultas la kantojn.

Spiel mir das Lied vom Tod.

Ludu por mi la kanton de la morto.

Das ist das Ende vom Lied.

Jen la fino de la afero.

Man sollte alle Tage wenigstens ein kleines Lied hören, ein gutes Gedicht lesen, ein treffliches Gemälde sehen und, wenn es möglich zu machen wäre, einige vernünftige Worte sprechen.

Oni aŭdu ĉiun tagon almenaŭ malgrandan kanton, legi bonan poemon, vidi bonegan pentraĵon kaj se tio fareblas, paroli kelkajn vortojn prudentajn.

Oni devus ĉiutage almenaŭ aŭskulti unu kanton, legi belan poemon, rigardi bonan pentraĵon, kaj - se eblas - diri kelkajn sencoplenajn vortojn.

Wessen Brot ich esse, dessen Lied singe ich.

Kiu manĝon al mi donas, tiu al mi ordonas.

Kiu dungis min, al tiu mi devas servi.

Er mag es mich anzuschauen, während ich ein Lied singe.

Li ŝatas rigardi, min dum mi kantas kanton.

Wir haben dieses Lied schon mal gehört.

Ni jam aŭdis tiun ĉi kanton.

Ich habe dieses Lied so oft im Radio gehört, dass ich es zunehmend gehasst habe.

Mi aŭdis tiun kanton tiom ofte en la radio, ke mi pli kaj pli malŝatis ĝin.

Ich habe dieses Lied schon mal gehört.

Mi jam iam aŭdis tiun kanton.

Wir sehen, dass das offensichtliche Lügen sind, und dennoch lauschen wir diesen Liedern, so, wie Kinder den Märchen ihrer Ammen lauschen, und wir mögen sie gern immer weiter hören.

Ni vidas, ke tio estas okulfrapaj mensogoj, kaj tamen ni aŭskultas tiujn ĉi kantojn, kiel la infano aŭskultas la fabelojn de sia vartistino, kaj ni emas aŭdi ilin senĉese!

Wie viel Gefühl ist in diesem Lied!

Kiom da emocio estas en ĉi tiu kanto!

Ich möchte ein Lied singen.

Mi volas kanti kanton.

Ich hörte die französische Version von diesem Lied.

Mi aŭskultis la francan version de ĉi tiu kanto.

Dieses Lied macht mich glücklich.

Ĉi tiu kanto feliĉigas min.

Ich möchte das Lied singen.

Mi volas kanti la kanzonon.

Dieses Lied ist ein Liebeslied.

Tiu kanto estas amkanto.

Ich schrieb das Lied für sie.

Mi verkis la kanton por ŝi.

Ich kannte dieses Lied nicht.

Mi ne sciis tiun kanton.

Johanna kann einige japanische Lieder singen.

Johana povas kanti kelkajn japanajn kanzonojn.

Tom kann sich wirklich gut Lieder merken.

Tom bone encerbigas kantojn.

Unser Lehrer hob mit Können an, ein Lied zu singen.

Lerte nia instruisto ekkantis kanzonon.

Unser Lehrer fing an, ein Lied zu singen, und das sehr gut.

Nia instruisto ekkantis kanzonon, kaj tion tre bone.

Wenn ich dieses Lied höre, denke ich an meine Schulzeit zurück.

Kiam mi aŭdas tiun kanton, mi memoras mian lernejan tempon.

Antonyme

Bal­lett:
baledo
baleto
Kon­zert:
koncerto
Mu­si­cal:
muzikalo
Oper:
opero
Ope­ret­te:
opereto
Sin­fo­nie:
simfonio

Esperanto Beispielsätze

  • La kantistino de la kanzono Amokanto havas tre melodian voĉon.

  • Tiu kanzono nomiĝas "Nur vi".

  • Ĉu tio estas via plej favorata kanzono?

  • Kiu estas via preferata kanzono?

  • Tiu kanzono plaĉas al la lernantoj.

  • Tomo finis sian paroladon per belega kanzono.

  • Kiu do estis tiu kanzono, kiun vi kantis?

  • Malgraŭ miaj provoj mi ne povis rememori la titolon de tiu kanzono.

  • Kial tiu kanzono estas tiom melankolia?

  • Mi ne opinias, ke via kanzono aparte plaĉas al Tomo.

  • Tiu kanzono ŝajnas skribita al ni ambaŭ.

  • Tiu kanzono estas plena de metaforoj kaj parolas pri perdita amo.

  • Tiu kanzono memorigas min pri iu, kiun mi konis.

  • Mi ne sukcesas memori la melodion de tiu kanzono.

  • Tiu kanzono estas mia, kaj tio tre plaĉas al mi.

  • Lia preferata kanzono aŭdiĝas ĉe la radio.

  • Kio estas via preferata malnova kanzono?

Untergeordnete Begriffe

Arie:
ario
Hym­ne:
himno

Lied übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Lied. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 1003, 120013, 139446, 342664, 363353, 363442, 364460, 370059, 396609, 397936, 404178, 406974, 413493, 415994, 426456, 427309, 427525, 439350, 439724, 448282, 450537, 478520, 526312, 533854, 544609, 558088, 561301, 588716, 593359, 603740, 608479, 608688, 610476, 614808, 615436, 642165, 642932, 649620, 649716, 659822, 690630, 698142, 728068, 752283, 782235, 793168, 804756, 814820, 817036, 830696, 834141, 909904, 912803, 915373, 915394, 931712, 932559, 935647, 943149, 947288, 955711, 973841, 973846, 976613, 978136, 1001560, 1008116, 1053108, 1071760, 1082466, 1139188, 1159294, 1188518, 1203985, 1218877, 1218878, 1228305, 1228307, 1239555, 1244476, 1263845, 1264577, 1274159, 1288399, 1293718, 1297283, 1314076, 1347017, 1358815, 1456436, 1483474, 1498543, 1500373, 1514419, 1524659, 1544945, 1549115, 1553268, 1553269, 1560912, 1326488, 1612032, 595573, 573923, 2837252, 3094654, 3147725, 3525301, 3558714, 3833437, 4840769, 4968347, 5223850, 5246998, 5616089, 6548985 & 6906968. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR