Das Substantiv Hahn lässt sich wie folgt von Deutsch auf Ungarisch übersetzen:
kakas
csap
Deutsch/Ungarische Beispielübersetzungen
Die Kuh macht "muh", der Hahn macht "kikeriki, das Schwein macht "oink, oink", die Ente macht "quak" und die Katze macht "miau".
Tehén mondja, mú, kakas mondja, kukurikú, disznó mondja, röf, röf, kacsa mondja, háp, és a macska mondja, miáú.
Auf seinem eigenen Misthaufen ist der Hahn der Mächtigste.
A saját szemétdombján a kakas a leghatalmasabb úr.
Die Kuh muht, der Hahn kräht, das Schwein grunzt, die Ente quakt und die Katze miaut.
A tehén bőg, a kakas kukorékol, a disznó röfög, a kacsa hápog és a macska nyávog.
Hast du den Hahn krähen gehört?
Hallottad a kakast kukorékolni?
Ich habe einen Hahn krähen gehört.
Hallottam egy kakast kukorékolni.
Hast du auch einen Hahn krähen gehört?
Te is hallottál kukorékolni egy kakast?
Ich konnte den Hahn krähen hören.
Hallhattam a kakast kukorékolni.
Tom konnte den Hahn nicht krähen hören.
Tomi nem hallhatta kukorékolni a kakast.
Hast du am frühen Morgen schon einmal einen Hahn krähen gehört?
Hallottál már kora reggel kakast kukorékolni?
Ich glaube, dass ich einen Hahn in der Ferne krähen gehört habe.
Azt hiszem, egy kakast hallottam a távolból kukorékolni.
Zwei Hähne krähen nicht auf demselben Hof.
Két kakas nem fér meg egy szemétdombon.
Der Hahn krähte immer allzu früh, deshalb entschied sich Toms Familie, dass sie abends ein wenig früher ins Bett gehen würden.
A kakas mindig túl korán kukorékolt, ezért döntött úgy Tomi családja, hogy esténként egy kicsit korábban fekszenek le.
Als man Tom am nächsten Morgen fragte, warum er mitten in der Nacht auf dem Hof wie ein Hahn gekräht habe, da sagte er treuherzig: „Ihr wisst doch, ich bin Schlafwandler.“
Amikor másnap reggel megkérdezték Tomot, miért kukorékolt az éjszaka kellős közepén az udvaron, mint egy kakas, azt mondta rá bizakodva: - Bizonyára tudjátok, hogy alvajáró vagyok.
Repariere den Hahn in der Küche!
Szereld meg a csapot a konyhában!
Das Ei von heute ist besser als der Hahn von morgen.
Jobb ma egy veréb, mint holnap két túzok.
Man kann bei diesem verdammten Hahn nicht schlafen!
Ettől az átkozott kakastól nem lehet aludni!
Der Hund stellte sich auf den Rücken des Esels; auf den Rücken des Hundes der Hahn. Und darauf stellte sich die Katze und schaute durch das Fenster hinein.
A kutya ráállt a szamár hátára, a kutya hátára a kakas, arra meg a macska, és az benézett az ablakon.
Hast du heute Morgen den Hahn des Nachbarn krähen hören?
Hallottad ma reggel a szomszéd kakasát kukorékolni?
Das Huhn traf eine Entscheidung, dass es vom nächsten Tag an ein Hahn würde und keine Eier mehr legte.
A tyúk úgy döntött, hogy másnaptól kakas lesz, és nem tojik több tojást.
Ich wusste nicht, dass Hähne den ganzen Tag über krähen. Ich dachte, sie machten das nur in der Morgendämmerung.
Nem is tudtam, hogy a kakasok napközben is kukorékolnak. Azt hittem, csak napkeltekor teszik.