Was heißt »sol­len« auf Tschechisch?

Das Verb sol­len lässt sich wie folgt von Deutsch auf Tschechisch übersetzen:

  • mít

Deutsch/Tschechische Beispielübersetzungen

Zum Lernen sollte man nicht gezwungen werden. Zum Lernen sollte man ermutigt werden.

K učení by člověk neměl být nucen. K učení by měl být člověk povzbuzován.

Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll.

Jednoduše nevím, co říct.

Das wäre etwas, das ich programmieren sollte.

To by bylo něco, co bych měl naprogramovat.

Woher soll ich das wissen?

Odkud to mám vědět?

Das sollte ein Witz sein.

Měl to být vtip.

Was soll ich mit ihrem Brief machen?

Co mám dělat s jejím dopisem?

Man sollte hier lieber keinen Lärm machen.

Raději by se tady neměl dělat žádný hluk.

Wer den Wolf fürchtet, sollte nicht in den Wald gehen.

Kdo se bojí, nesmí do lesa.

Da sie nicht wusste, was sie sagen sollte, blieb sie stumm.

Protože nevěděla, co má říct, mlčela.

Die Todesstrafe sollte abgeschafft werden.

Trest smrti by měl být zrušen.

Was soll ich ohne dich machen?

Co mám bez tebe dělat?

Wie oft am Tag sollte ich meinen Hund füttern?

Jak často bych měl krmit svého psa?

Er soll meinen Ratschlägen folgen.

Měl by dát na moje rady.

Warum sollte jemand Tom entführen?

Proč by měl někdo Toma unést?

Sie sagte ihm, dass er spätestens Viertel vor zwölf kommen soll, aber er ist sowieso erst zwei und halb Stunden später aufgetaucht.

Řekla mu, že má přijít nejpozději ve tři čtvrtě na dvanáct, ale stejně se objevil o dvě a půl hodiny pozdě.

Kein Kind sollte Hunger leiden müssen.

Žádné dítě by nemělo trpět hlady.

Ihr hättet das nicht ohne meine Erlaubnis tun sollen.

Neměli jste to dělat bez mého povolení.

Tom hätte anrufen sollen.

Tom měl zavolat.

Sag ihm, wohin er gehen sollte.

Řekni mu, kam má jít.

Wann soll ich hier sein?

Kdy tady mám být?

Du sollst bis halb drei hierbleiben.

Měl bys tady do půl třetí zůstat.

Wen sollte ich in Kenntnis setzen?

Komu bych měl dát vědět?

Der Talisman, den er trägt, soll die bösen Geister abwehren.

Ten talisman, který nosí, ho má ochraňovat před zlými duchy.

Ich hätte nicht das Wort „Passwort“ als mein Passwort verwenden sollen.

Neměl jsem si za heslo nastavovat slovo „heslo“.

Was soll dieser Satz denn bedeuten?

Co má tahle věta znamenat?

Er zögert sehr, ob er die Einladung annehmen soll.

Velmi váhá, jestli má to pozvání přijmout.

Er wusste nicht, was er danach machen sollte.

Nevěděl, co by měl potom dělat.

Sie sollen arbeiten, nicht denken.

Musíte pracovat, ne myslet.

Wer gehängt werden soll, der ertrinkt nicht.

Kdo má viset, ten se neutopí.

Die Mutter wusste nicht, was sie mit ihrem Sohn machen sollte.

Matka nevěděla, co si se svým synem počít.

Hör mit den Ratschlägen auf, wie ich leben soll!

Přestaň mi radit, jak mám žít!

Soll ich dich siezen oder soll ich Sie duzen?

Mám ti vykat anebo vám mám tykat?

Ich weiß nicht, wie ich es sonst erklären soll.

Nevím, jak bych to měla jinak vysvětlit.

Nevím, jak bych to měl jinak vysvětlit.

Ich sollte wirklich duschen.

Opravdu si potřebuji dát sprchu.

Ich hatte keine Ahnung, was ich sagen sollte.

Neměl jsem tušení, co bych měl říct.

Ich hätte mich nicht einmischen sollen.

Neměl jsem se do toho plést.

Das hättest du nicht tun sollen.

Tos neměl dělat.

Du hättest vorher kommen sollen.

Měls přijít předtím.

Ich spreche so, wie mir der Schnabel gewachsen ist. Das ist problematisch beim Schreiben, weil man so offiziell nicht schreiben soll.

Mluvím, jak mi zobák narostl, problém je, když píšu, protože se tak oficiálně psát nemá.

Tom wusste noch immer nicht, was er tun sollte.

Tom pořád ještě nevěděl, co má dělat.

Ich finde, dass jeder eine andere Sprache lernen sollte.

Myslím si, že cizí jazyk by se měl naučit každý.

Hier ist ungefähr alles, was du wissen sollst.

Tady je zhruba všechno, co bys měl vědět.

Tom ist vor drei Stunden abgefahren, also sollte er jetzt schon angekommen sein.

Tom odjel před třemi hodinami, takže teď už by měl přijet.

Der Letzte soll das Licht ausmachen.

Poslední má zhasnout světlo.

Wenn ich am Käsen bin, trinke ich immer eine Tasse Molke, denn die soll gut für den Stoffwechsel sein.

Když dělám sýr, vždycky vypiju šálek syrovátky, protože je to prý dobré pro můj metabolismus.

Ich sollte mehr studieren.

Měl bych více studovat.

Im Prinzip sollte jedes Auto einen Parkplatz haben, aber in der Praxis ist das nicht zu erreichen.

V principu by každé auto mělo mít parkovací místo, ale v praxi toho nelze dosáhnout.

Synonyme

an­geb­lich:
prý
údajně
údajný
Auf­ga­be:
úkol
úloha
dür­fen:
smět
hei­ßen:
jmenovat se
kön­nen:
moci
müs­sen:
muset
um­ge­hen:
obcházet
obejít

Tschechische Beispielsätze

  • Jedno slovo může mít jeden nebo více významů.

  • Zase eintopf! Anna bude mít dneska špagety.

  • Budeš mít sestřičku. Máš radost?

  • Půjč peníze někomu, kdo ti je nevrátí a ještě ti to bude mít za zlé.

  • Pravděpodobně nebude mít žádný úspěch.

  • Jen bych si přála mít víc času, abych to mohla ukončit.

  • Jen bych si přál mít víc času, abych to mohl ukončit.

  • Pokud nebudeš jezdit opatrněji, budeš mít ještě nehodu.

  • Když jsem ji políbil, bylo to jako velký třesk. Co se stane, když budeme mít sex? Přestane svět existovat?

  • Myslíš, že budeme mít pěkné počasí?

  • Chtěl bych vědět, jestli budeš mít zítra čas.

  • Pomalu začínám mít Kena rád.

  • Pomalu začínám mít Kena ráda.

  • Chci s ní mít sex.

  • Chci mít s ním sex.

  • To nebude mít pro mě skoro žádný následky.

  • Raději nechci mít pohlavní styk před svatbou, přinejmenším ne s tebou.

  • Máš v hlavě jen upíry, draky a jiný příšery. Nemůžeš tam mít holky jako každý normální kluk?

  • I ženy chtějí mít sex.

  • Příbuzní nepřestali nikdy doufat, že ten pár bude mít jednoho dne svatbu.

Sol­len übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: sollen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: sollen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 97, 89, 153, 367144, 458630, 480354, 826038, 833750, 929256, 1013908, 1148763, 1311082, 1668505, 1691134, 1802439, 1804301, 1821728, 1824237, 1824262, 1824335, 1909977, 1922455, 1929592, 1968758, 2079842, 2148052, 2262297, 2262394, 2367121, 2422410, 2658825, 2832668, 2863825, 2885033, 3153371, 3443114, 3443116, 3443117, 3458878, 3511988, 3623759, 3674238, 3674357, 7359457, 10461005, 11884919, 12210631, 12021534, 12230490, 10043639, 5096889, 4780645, 3966923, 3966922, 3691020, 3240416, 2833023, 2830953, 2803328, 2803327, 2148228, 2148225, 2145610, 1881466, 1806515, 1800651 & 1797205. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR