Was heißt »Zu­kunft« auf Französisch?

Das Substantiv »Zu­kunft« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • avenir (männlich)
  • futur (männlich)

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Früher hatten die Menschen Angst vor der Zukunft. Heute muss die Zukunft Angst vor den Menschen haben.

Autrefois, les gens avaient peur de l'avenir. Aujourd'hui c'est l'avenir qui doit avoir peur des gens.

Die Vergangenheit kann man nur kennen, nicht ändern. Die Zukunft kann man nur ändern, nicht kennen.

On ne peut que connaître le passé, pas le changer. On ne peut que changer le futur, pas le connaître.

Mein Interesse gilt der Zukunft, denn in ihr werde ich den Rest meines Lebens verbringen.

Mon intérêt se porte sur le futur parce que je vais passer le reste de ma vie là-bas.

Die beste Art, die Zukunft vorherzusagen, ist, sie zu erfinden.

La meilleure façon de prédire l'avenir est de l'inventer.

Es wird in naher Zukunft eine Energiekrise geben.

Il y aura une crise énergétique dans l'avenir proche.

Il y aura une crise de l'énergie dans un avenir proche.

Bildung ist eine Investition in die Zukunft.

L'éducation est un investissement pour le futur.

Sei in Zukunft bitte vorsichtiger.

Sois plus prévoyant dans le futur, je te prie.

Bitte pass in Zukunft besser auf.

Je te prie de mieux faire attention à l'avenir.

Geh in Zukunft sorgsamer mit deinem Geld um.

À l'avenir, sois plus prudent avec ton argent.

Er ist unsicher was seine Zukunft angeht.

Il n'est pas sûr de ce que l'avenir lui réserve.

Ich mache mir mehr Sorgen um dich als um die Zukunft Japans.

Je m'inquiète plus de toi que de l'avenir du Japon.

Ich hoffe, dass ich in der Zukunft ein Zahnarzt werde.

J'espère devenir dentiste, à l'avenir.

Ein Baby ist eine Brücke zwischen der Gegenwart und der Zukunft.

Un bébé est un pont entre le présent et le futur.

Die Zukunft des Menschentums bleibt unbestimmt, da sie von ihm abhängt.

L'avenir de l'humanité reste indéterminé, parce qu'il dépend d'elle.

Die Zukunft ist eine Reihe von Alltagen.

L'avenir est une suite de quotidiens.

Er schaute tief in die Kristallkugel und sagte meine Zukunft vorher.

Il regarda profondément dans sa boule de cristal et prédit mon avenir.

Lass uns ernsthaft über deine Zukunft sprechen.

Parlons sérieusement de ton avenir.

Seine Faulheit war ein schlechtes Vorzeichen für die Zukunft.

Sa paresse était un mauvais présage pour l'avenir.

Man kann nicht wissen, was in Zukunft passiert.

Il est impossible de savoir ce qu’il adviendra.

Ohne Vergangenheit gibt es keine Zukunft.

Sans passé, il n'y a pas d'avenir.

Auf deine Zukunft!

À ton avenir !

Nur ein Traum kann die Zukunft gestalten.

Seul un rêve peut façonner le futur.

In seinem Armsessel sitzend, ließ er seine Gedanken in die Zukunft schweifen.

Assis dans son fauteuil, il laissa ses pensées vagabonder dans le futur.

Sie wird in Zukunft eine berühmte Künstlerin sein.

Elle sera, dans l'avenir, une artiste renommée.

Latein ist die Sprache der Zukunft.

Le latin est la langue de l'avenir.

Ich habe mir meine Zukunft von einer Alten mit einem seltsamen Glasauge vorhersagen lassen.

Je me suis fait dire mon avenir par une vieille avec un étrange œil de verre.

Die Zukunft wird es zeigen.

Qui vivra verra.

Auch die Zukunft war früher besser.

Le futur aussi était mieux avant.

Même l'avenir était mieux auparavant.

Die meisten Eltern sorgen sich um die Zukunft ihrer Kinder.

La plupart des parents se soucient de l'avenir de leurs enfants.

Ich habe Vertrauen in die Zukunft.

J'ai confiance en l'avenir.

J'ai foi en l'avenir.

Er hat mich belogen: In Zukunft werde ich ihm nicht mehr vertrauen.

Il m'a menti : dorénavant je n'aurai plus confiance en lui.

Bitte sprich in Zukunft kein Englisch mehr vor mir, ja?

S'il te plaît à l'avenir ne parle plus anglais devant moi, d'accord ?

Werden wir in naher Zukunft zum Mond fliegen können?

Pourrons-nous aller sur la lune dans un futur proche ?

Die Zukunft gehört der Jugend - sobald diese alt ist.

L'avenir appartient à la jeunesse, aussitôt qu'elle est vieille.

In Zukunft werde ich nur für mein Kind leben.

À l'avenir, je ne vivrai que pour mon enfant.

"In Zukunft will ich dich nie mehr betrunken sehen. Hast du mich verstanden?" - "Ja, aber es hätte völlig ausgereicht, wenn mir das eine von euch beiden gesagt hätte."

« À l'avenir, je ne veux plus jamais te voir ivre. Est-ce que tu m'as compris ? » « Oui, mais ça aurait largement suffit si l'un de vous deux me l'avait dit. ?

Die Zukunft wird früh genug kommen.

Le futur adviendra bien assez tôt.

Er macht sich Sorgen um seine Zukunft.

Il s'inquiète pour son avenir.

Er zweifelte an allem: an sich selbst, an seiner Umgebung, an seinen Fähigkeiten, an der Zukunft, an seinen Träumen.

Il doutait de tout : de lui-même, de son entourage, de ses capacités, de l'avenir, de ses rêves.

Wir sorgen uns um deine Zukunft.

Nous nous inquiétons de ton avenir.

Nous nous faisons du souci pour ton avenir.

Wir sorgen uns um Ihre Zukunft.

Nous nous faisons du souci pour votre avenir.

Nous nous inquiétons de votre avenir.

Diese Zukunft ist jetzt schon Vergangenheit.

Cet avenir est maintenant déjà du passé.

Mit jedem Tag, an denen wir uns an die Vergangenheit klammern, verderben wir uns einen Teil unserer Zukunft.

Chaque jour où nous nous cramponnons au passé, nous gâchons une part de notre avenir.

Ich habe keine Zukunft.

Je n'ai pas d'avenir.

Wir müssen für die Zukunft vorsorgen.

Il est nécessaire que nous pourvoyions pour le futur.

Ich denke, du solltest an die Zukunft denken.

Je pense que tu devrais penser à l'avenir.

Machst du dir keine Sorgen über die Zukunft?

N'es-tu pas inquiet du futur ?

Denke über deine Zukunft nach!

Pense à ton avenir.

Der Plan wird in nächster Zukunft ausgeführt werden.

Le plan sera exécuté dans un proche avenir.

Wir leben zu sehr in der Vergangenheit, haben Angst vor der Zukunft und vergessen dabei völlig, die Gegenwart zu genießen.

Nous vivons trop dans le passé et avons peur de l'avenir, tout en oubliant complètement de profiter du présent.

Ich mache mir wirklich Sorgen über deine Zukunft.

Je me fais vraiment du souci à propos de ton avenir.

Die Zukunft hat viele Namen.

L'avenir a plusieurs noms.

Die Zukunft ereignet sich nicht zufällig. Wir selbst gestalten sie durch unser Handeln.

L'avenir n'est pas le fruit du hasard. C'est nous- mêmes qui lui donnons forme par nos actions.

Du kannst die Zukunft nicht aus der Vergangenheit heraus planen.

On ne peut jamais projeter le futur à partir du passé.

Ich interessiere mich nicht ein bisschen für die Zukunft.

Le futur m'indiffère.

Die Realität sieht anders aus als die Zukunft, die wir erwartet haben.

La réalité paraît différente de l'avenir auquel nous nous étions attendus.

Ein Traum ist unerlässlich, wenn man die Zukunft gestalten will.

Un rêve est indispensable lorsqu'on veut concevoir le futur.

Die Zukunft des Hotels sieht vielversprechend aus.

L'avenir de l'hôtel paraît très prometteur.

Ich möchte dieses Problem in Zukunft gerne vermeiden.

J'aimerais éviter ce problème à l'avenir.

Ich stellte mir meine Zukunft vor.

J’imaginais mon avenir.

Mehr als die Vergangenheit interessiert mich die Zukunft, denn in ihr gedenke ich zu leben.

Je m'intéresse plus à l'avenir qu'au passé, car j'ai l'intention d'y vivre.

In naher Zukunft werden Weltraumreisen nicht mehr nur ein Traum sein.

Dans un proche avenir, les voyages dans l'espace ne seront plus seulement un rêve.

Auf ihn wartet eine große Zukunft.

Un grand avenir l'attend.

Niemand kann die Zukunft vorhersagen.

Personne ne peut prédire l'avenir.

Niemand weiß, was in Zukunft geschehen wird.

Personne ne sait ce qui adviendra dans le futur.

Das Schachspiel kann in der Gesellschaft eine große Zukunft haben. Ich denke da an den Unterricht in Schulen, die Popularisierung dieses Spiels mit Hilfe des Internets und die Prävention der Alzheimer-Krankheit.

Le jeu d'échecs peut avoir un grand avenir dans la société. Je songe là à l'enseignement à l'école, à la popularisation de ce jeu à l'aide de l'Internet et à la prévention de la maladie d'Alzheimer.

Dein Wunsch wird in naher Zukunft in Erfüllung gehen.

Ton souhait se réalisera dans un proche avenir.

Sie sollten sich für die Zukunft bereit machen.

Vous devriez vous apprêter pour le futur.

Du solltest dich auf die Zukunft vorbereiten.

Tu devrais t'apprêter pour le futur.

Wie denkst du über die Zukunft der Kernenergienutzung in deinem Land?

Que penses-tu de l'avenir de l'énergie nucléaire dans ton pays ?

Uns graut vor der Zukunft.

Le futur nous fait horreur.

Die Zukunft gehört denen, die an die Schönheit ihrer Träume glauben.

L'avenir appartient à ceux qui croient à la beauté de leurs rêves.

„In naher Zukunft kann alles in einer ganz dramatischen Weise enden – mit dem Zerfall des Landes.“ – „Sprechen Sie über die Ukraine?“ – „Nein, ich spreche über Belgien.“

« Dans un avenir proche, tout peut se terminer de façon très dramatique - par l'effondrement du pays. » - « Parlez-vous de l'Ukraine ? » - « Non, c'est de la Belgique dont je parle. ?

Land der Freiheit, Land der Zukunft, ich begrüße dich!

Terre de liberté, terre de l'avenir, je te salue !

Zeitreisen haben keine Zukunft.

Il n'y a pas d'avenir dans les voyages dans le temps.

Les voyages dans le temps sont sans avenir.

Als verheirateter Mann muss er an die Zukunft denken.

Étant un homme marié, il doit penser à l'avenir.

Auch in der Zukunft werden wir dir gewogen sein.

Nous serons également à tes côtés à l'avenir.

Jeder Heilige hat eine Vergangenheit, und jeder Sünder hat eine Zukunft.

Tout saint a un passé et tout pécheur a un avenir.

Er erklärte ihr, dass er aus der Zukunft komme.

Il lui expliqua qu'il venait du futur.

In Zukunft!

À l'avenir !

Du hast eine glänzende Zukunft vor dir.

Un brillant avenir t'attend.

Wir haben keine Zukunft.

Nous n'avons pas d'avenir.

Sie sorgte sich um die Zukunft ihrer Kinder.

Elle se faisait du soucis à propos de l'avenir de ses enfants.

Die Vergangenheit ist vorbei und die Zukunft ist noch nicht da.

Le passé est révolu et l'avenir n'est pas encore là.

Wer sich nicht anpassen kann, hat keine rosige Zukunft.

Celui qui n'arrive pas à s'adapter n'a pas un avenir rose.

Es geht um deine Zukunft.

Il s'agit de ton avenir.

Die Tränen der Vergangenheit befruchten die Zukunft.

Les larmes du passé fécondent l'avenir.

Voraussehen heißt in die Zukunft projizieren, was man in der Vergangenheit wahrgenommen hat.

Prévoir consiste à projeter dans l'avenir ce qu'on a perçu dans le passé.

In der Zukunft wird man viele Arbeiter durch Roboter ersetzen.

Dans le futur, de nombreux travailleurs seront remplacés par des robots.

Diese Wahl ist wichtig für die Zukunft dieses Landes.

Cette élection est importante pour l'avenir de ce pays.

Meine Mutter? Das ist das Land, das ist die Sprache, das ist die Zukunft, das ist das Tamazight.

Ma mère c’est le pays, c’est la langue, c’est l’avenir, c’est tamazight…

Die Zukunft der ärmsten Länder liegt in der Hand der Frauen.

L'avenir du développement des pays les plus pauvres passe par les femmes.

Ich schwöre dir, die Zukunft wird schön sein!

Je te jure, l'avenir sera beau !

Du hast Zukunft.

Tu as un avenir.

Sie haben Zukunft.

Vous avez un avenir.

Tom macht sich Sorgen um die Zukunft seiner Kinder.

Thomas est inquiet pour l'avenir de ses enfants.

Die Zukunft ist ungewiss. Es ist klug, ihr weder mit Angst noch mit Hoffnung zu begegnen.

Il est sage de ne mettre ni crainte, ni espérance dans l’avenir incertain.

Unsere Zukunft sieht rosig aus!

Notre avenir s'annonce rose !

Passen Sie in Zukunft besser auf!

Faites plus attention à l'avenir !

Sie ist verunsichert, was ihre Zukunft betrifft.

Elle s'est sentie insécurisée quant à son avenir.

Synonyme

Sankt-Nim­mer­leins-Tag:
à la Saint-Glinglin
quand les poules auront des dents

Sinnverwandte Wörter

Uto­pie:
utopie

Antonyme

Ge­gen­wart:
présent

Französische Beispielsätze

  • Toute la vie humaine ressemble à une plante qui contient pas seulement ce qu’elle offre à nos yeux, mais encore un état futur qu’elle cache au tréfonds de son être.

  • Formes verbales : le temps présent prend la terminaison « -as » ; le passé « -is » ; le futur « -os » ; le conditionnel « -us » ; l'impératif « -u » ; l'infinitif « -i ».

  • Je voudrais être pilote dans le futur.

  • Je veux lui parler de mon avenir.

  • J'ai bien réfléchi à mon avenir.

  • Tous les événements sont produits les uns par les autres, je l'avoue ; si le passé est accouché du présent, le présent accouche du futur.

  • Tom a un brillant avenir.

  • Selon moi, il est probable que Tom aille à Boston dans un avenir proche.

  • Les passifs essayent de changer le passé, les actifs, le futur.

  • À votre avenir !

  • Que dirais-tu si un jour, ou disons mieux, dans un avenir prochain, il n'y avait plus de poissons ?

  • L'Europe n'a aucun avenir.

  • Tom est mon futur gendre.

  • C'est mon futur gendre.

  • Que dirais-tu si un jour, ou plutôt dans un avenir proche, il n'y avait plus de poissons dans ton lac artificiel ?

  • Les moments de bonheur ne connaissent ni le futur ni le passé.

  • Je suis inquiet pour mon avenir.

Übergeordnete Begriffe

Tem­pus:
temps
Zeit:
temps

Zukunft übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Zukunft. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Zukunft. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 1301425, 549, 1112, 1116, 341414, 342654, 351773, 351774, 360827, 362186, 367495, 383225, 384181, 421662, 438674, 482251, 527112, 539164, 540479, 570720, 623064, 677989, 690611, 742281, 751591, 849185, 882546, 933496, 986512, 1000039, 1067124, 1085451, 1181584, 1212336, 1220720, 1225387, 1232942, 1243250, 1281743, 1312772, 1312774, 1350027, 1350048, 1446874, 1498620, 1516827, 1551039, 1758015, 1802611, 1811653, 1815074, 1838492, 1848460, 1858174, 1892921, 2021492, 2089015, 2114947, 2152818, 2212760, 2233306, 2251841, 2261039, 2346664, 2393516, 2420938, 2480219, 2491640, 2491731, 2775323, 2838704, 2885504, 3069384, 3087407, 3256520, 3316590, 3646527, 4461856, 4469786, 4790807, 5239301, 5244063, 5291929, 6135458, 6287467, 6323981, 6394982, 6548513, 6989606, 7043461, 7252488, 7457443, 7677501, 7763139, 7763144, 7841218, 7922168, 8093350, 8444486, 8578128, 1843316, 1171884, 788007, 3880308, 6374, 5072684, 5621500, 6678121, 7771381, 8927555, 9061323, 9091030, 10061729, 10792812, 10906597, 10977021 & 11498301. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR