") 8 8,pointer}#op .ahead .search:focus{color:#000;background:#FFD740;border-color:#F9A825;transition:background 99ms linear,border 99ms linear}body.scrollpos-m #op .ahead .search:focus{color:#FFF;background:#333;border-color:#000}#op .ahead .search:focus::selection{color:#333;background:#FFF}#c{margin:15px}#op .breadcrumb{display:block;font-size:.88em;line-height:1em;margin:-6px 0 15px -6px}#op .breadcrumb li{float:left}#op .breadcrumb li:not(:first-child):before{content:"▸";font-size:1.2em;color:#333;padding:0 5px}#op .breadcrumb a{display:inline-block;text-decoration:none;padding:4px 0}#op .breadcrumb li:not(.home) a:hover{text-decoration:underline}#op .breadcrumb .ico>svg{fill:#0069C2}#m .list p{margin:0}#m .list.inl{display:inline;margin:0}#m .list.extls>li:not(:last-child),#m .list.extls>.li:not(:last-child){margin-bottom:10px}#m .list:not(.none)>li,#m .list:not(.none)>.li{position:relative;margin-left:1.6em}#m .list:not(.none)>li:before,#m .list:not(.none)>.li:before{position:absolute;margin-left:-1.5em}#m .list.none.csv>li,#m .list.none.csv>.li,#m .list.none.ssv>li,#m .list.none.ssv>.li,#m .list.none.ensv>li,#m .list.none.ensv>.li{display:inline}#m .list.none.csv>li:not(:last-child):after,#m .list.none.csv>.li:not(:last-child):after,#m .list.ddcsv dd:not(:last-child):after{content:", "}#m .list.none.ssv>li:not(:last-child):after,#m .list.none.ssv>.li:not(:last-child):after,#m .list.ddssv dd:not(:last-child):after{content:"; "}#m .list.none.ensv>li:not(:last-child):after,#m .list.none.ensv>.li:not(:last-child):after{content:" "}#m .list.arr>li:before,#m .list.arr>.li:before{content:"\2794"}#m .list.arrf>li:before,#m .list.arrf>.li:before{content:"➠";font-weight:400}#m .list.num{counter-reset:nm-c}#m .list.num>li,#m .list.num>.li{overflow:visible;counter-increment:nm-c;padding-left:.5em;margin-top:5px}#m .list.num>li:before,#m .list.num>.li:before{content:counter(nm-c)"."}#m dl.list dt,#m dl.list dd{display:inline}#m .r2>.box,#m .r2>li,#m .r2>.li,#m .r3>.box,#m .r3>li,#m .r3>.li{margin-bottom:15px}#c .hypt{padding:0 1px;font-weight:700;color:#F9A825}#pcon{position:fixed;top:0;left:0;right:0;bottom:0;z-index:99;background:#FFF;background:rgba(0,0,0,.88);backdrop-filter:blur(10px);font-size:.84em;line-height:1.5em}#pcon>.w{position:absolute;top:50%;transform:translate(0,-50%);left:0;right:0;max-height:100%;padding:15px;background:#FFF;-webkit-border-radius:9px;border-radius:9px}#pcon .title{font-size:1.5em;font-weight:700}#pcon .title,#pcon .hide{margin-bottom:6px}body:not(.u-mb) #pcon .title{margin-bottom:13px}#pcon p{line-height:1.5em;margin-bottom:10px}#pcon p:last-of-type{margin-bottom:15px}#pcon .deny:after,#pcon .accept:after{cursor:pointer;display:block;text-align:center;letter-spacing:.1em;padding:6px 1px;background:#FFC400;color:#000;border:1px solid #FFC400;-webkit-border-radius:4px;border-radius:4px}#pcon .deny:hover:after,#pcon .accept:hover:after{background:transparent;color:#F9A825}#pcon .deny:after{content:"gib mir nur was nötig ist";margin-bottom:15px}#pcon .accept:after{font-weight:700;content:"akzeptieren"}body:not(.u-mb) #pcon .accept:after{content:"OKAY, DAS IST FÜR MICH VÖLLIG IN ORDNUNG"}body.u-mb #pcon .deny{display:none}body:not(.u-mb) #pcon .hide{display:none}#pcon .hide:after{display:inline-block;cursor:pointer;color:#0657DA;content:"Diesen Hinweis für heute ausblenden";font-size:.88em;line-height:1em}@media (min-width:640px) and (min-height:400px){#pcon{background:rgba(0,0,0,.8)}#pcon>.w{max-width:620px;left:50%;right:auto;margin-right:-50%;transform:translate(-50%,-50%)}body:not(.u-mb) #pcon .deny:after{width:34%;float:left;margin:0}body:not(.u-mb) #pcon .accept:after{width:63%;float:right}}#quellen{font-size:.82em;font-weight:700;letter-spacing:.08em;line-height:1em;padding:15px 0 5px 0;border-top:1px solid #666}#c ol.general,#c ol.references{font-size:.82em;line-height:1.4em}#c ol.general{counter-reset:sc-c}#c ol.references{counter-reset:rc-c}#c ol.general a,#c ol.references a{font-weight:400;color:#000}#c ol.general>li,#c ol.references>li{overflow:visible;position:relative;padding-left:1.55em;margin-top:5px}#c ol.general.mtt>li,#c ol.references.mtt>li{padding-left:2.2em}#c ol.general>li{counter-increment:sc-c}#c ol.references>li{counter-increment:rc-c}#c ol.references>li:target,#c ol.references>li:target a{display:inline-block;font-weight:700}#c ol.general .cbl:before,#c ol.references .cbl:before{position:absolute;top:1px;left:2px;font-size:.9em;color:#000;line-height:1.45em}#c ol.general .cbl:before{content:counter(sc-c,upper-alpha)")"}#c ol.references .cbl:before{content:"#"counter(rc-c)}#c ol.references.mtt>li:nth-child(-n+9) .cbl:before{content:"#0"counter(rc-c)}#c sup.cite{display:inline-block;font-size:.6em;vertical-align:super;line-height:0;position:relative;top:-2px}#c sup.cite a{font-weight:400;padding-left:2px;color:#333}.annotation,#c sup.cite a:hover{cursor:help;text-decoration:none}#m dl.trseli>div{line-height:1.75em;padding:10px 0;margin:10px 0}#m dl.trseli>div:not(:last-child){border-bottom:1px solid #F2F2F2}#m .flag-jpn:before,#m dl.trseli dd:before{position:absolute;display:inline-block;content:" ";width:1.2em;margin-left:-1.7em;background:no-repeat center/100% url("data:image/svg+xml;charset=UTF-8, ")}#m dl.trseli dt{position:relative;font-weight:700}#m .flag-jpn:before,#m dl.trseli dd:before,#m .flag-deu:before,#m dl.trseli dt:before{position:absolute;display:inline-block;content:" ";width:1.2em;margin-left:-1.7em}#m .flag-jpn:before,#m dl.trseli dt:before{background:no-repeat center/100% url("data:image/svg+xml;charset=UTF-8, ")}#m .flag-deu:before,#m dl.trseli dt:before{background:no-repeat center/100% url("data:image/svg+xml;charset=UTF-8, ")}#m dl.trseli dt,#m dl.trseli dd{position:relative;margin-left:1.7em}#m .flag-jpn:before,#m .flag-deu:before{position:relative;margin:0 4px 0 0}#m dl.trseli p{margin-bottom:10px}#m dl.trseli dd p:last-child{margin:0}@media (min-width:600px){#op .breadcrumb li.home{display:inline-block}#h .logo{padding:40px 20px 10px 20px}#m{border-top-width:20px}#op .ahead .search{font-size:1.4em;line-height:1em;background:#FFC400;padding:6px 14px}body.scrollpos-m #op .ahead .search{background:no-repeat center right 12px url("data:image/svg+xml;charset=UTF-8, "),#FFC400}}@media (min-width:800px){#op .ahead .search{font-size:1.5em;line-height:1em;padding:6px 46px}#c{margin:30px 30px}#op .breadcrumb{margin:-10px 0 15px -10px}#f ul{display:inline-block;margin-top:7px}#f li{float:left;display:inline-block}#f li:not(:last-child):after{content:"|";font-weight:300;padding:0 2px}#f li,#f .legal li,#f li a{display:inline-block;padding:0}#m dl.trseli>div{display:grid;grid-template-columns:1fr 1fr;column-gap:15px}#m dl.trseli dt{font-weight:400}#m dl.trseli dt p:last-child{margin:0}#m dl.trseli dd{grid-column-start:2;grid-column-end:2}}@media (min-width:1000px){#h .search:focus{width:340px}body.scrollpos-m #op .ahead .search{text-align:left;padding-left:13px}#c .tab{margin-left:25px}}@media (min-width:1220px){#op{margin:25px auto;box-shadow:rgba(99,99,99,.2) 0 2px 8px 0;border-radius:20px}#h{overflow:hidden;border-radius:20px 20px 0 0}#f{overflow:hidden;border-radius:0 0 20px 20px}}@media only print{body{background-color:transparent !important;font-size:9pt !important}body,#op,#m,#c{padding:0 !important;margin:0 !important;border:0 !important}.np,#h,#f,sup.cite,#c>header>.meta:after,#c .sbc aside.sc,#op .ahead,iframe{display:none !important}.pnb{break-inside:avoid !important}#c a{color:#000 !important}table{width:auto !important;border-color:#888 !important}h2,.h2,h3,.h3,h4,.h4,table,.list li,.pgrp{page-break-inside:avoid !important}h2:after,.h2:after,h3:after,.h3:after,h4:after,.h4:after{display:block !important;height:50px !important;content:"" !important;margin-bottom:-50px !important}#op:after{display:block;color:#333;text-align:right;font-size:.8em;letter-spacing:.02em;line-height:1.25em;border-top:1px solid #666;padding-top:10px;margin-top:20px;content:"Quelle: https://sprachwoerterbuch.de/übersetzen/japanisch.html"}}
Verben übersetzen Japanisch Was heißt »übersetzen« auf Japanisch? Das Verb »übersetzen « lässt sich wie folgt von Deutsch auf Japanisch übersetzen:
Deutsch/Japanische Beispielübersetzungen Ich habe über zwei Stunden gebraucht, um einige Seiten Englisch zu übersetzen.
2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。
Wenn Spenser nicht weiterhin Sätze hinzufügt und übersetzt, werden die anderen Mitwirkenden ihn sicher übertreffen.
??しスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
Er ließ seinen Sekretär diesen Brief ins Englische übersetzen.
彼は秘書にその手紙を英語に翻訳させた。
Es ist schwierig, ein Gedicht in eine andere Sprache zu übersetzen.
詩を他の言語に翻訳する のは難しい。
Sein Roman wurde ins Japanische übersetzt.
彼の小説は日本語に翻訳された。
Dieser Roman wurde aus dem Englischen übersetzt.
??の小説は英語から訳されました。
Wie lange haben Sie gebraucht, um das Buch zu übersetzen?
??の本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
Diesen Satz nicht übersetzen!
??の文は訳しちゃダメ!
Ihr Roman ist ins Japanische übersetzt worden.
彼女の小説は日本語に翻訳されました。
Warum sind manche übersetzte Sätze grau?
灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
Könnte jemand für mich den obigen Kommentar in eine Sprache übersetzen, die ich verstehen kann?
??なたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
Kannst du das vielleicht für mich übersetzen?
??れを私のために訳してくれたりできないかなあ?
Sätze bei Tatoeba zu übersetzen macht mehr Spaß, als Hausaufgaben zu machen.
??トエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
In Japan wird viel aus dem Englischen ins Japanische oder aus dem Japanischen ins Englische übersetzt. An Japanisch-Spanisch, Spanisch-Japanisch besteht kaum tatsächlicher Bedarf.
日本では、英語から日本語(英日)、日本語から英語(日英)への翻訳が多く、日西、西日の実需があまりありません。
Die Bewohner Thailands nennen ihre Hauptstadt „Krung Thep“, das heißt übersetzt „Stadt der Engel“.
??イの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。
Ich mag die Herausforderung, das Unübersetzbare zu übersetzen.
私は翻訳不可能なものを翻訳する ということに挑戦するのが好きです。
Ich übersetze nicht umsonst.
私は翻訳は無料ではやってない。
Der beste Weg, einen Text zu verstehen, ist, ihn zu übersetzen.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳する ことである。
Ich möchte euch nur dafür danken, dass ihr meine Sätze übersetzt!
文章を訳してくれてありがとうって、ただお礼が言いたかっただけなんだ。
Eine Möglichkeit, die Zahl der Fehler im Tatoebakorpus zu verringern, bestünde darin, die Leute dazu zu animieren, nur in ihre Muttersprache zu übersetzen.
??トエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳する よう促すことだろう。
Es gefällt mir, wenn meine Freunde meine Sätze übersetzen.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Die Sätze, die Tom schreibt, sind überaus schwer zu übersetzen.
?ムの書く文章はとても訳しにくい。
Ich habe Toms Brief ins Französische übersetzt.
?ムの手紙、フランス語に訳したよ。
Warum übersetzt niemand meine Sätze?
??うして誰も私の文を訳してくれないのですか?
Tom übersetzte den Vertrag ins Französische.
?ムは契約書をフランス語に訳した。
Ich werde versuchen, mehr Sätze ins Deutsche zu übersetzen.
??っと文をドイツ語に翻訳してみよう。
Dieses Buch wurde in 36 Sprachen übersetzt und weltweit in über 100 Ländern veröffentlicht.
??の本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
Er hat einen japanischen Roman ins Französische übersetzt.
彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。
Könnten Sie mir diesen Satz übersetzen?
??の文章を訳してもらえませんか?
Einer der Reize bei Tatoeba besteht darin, dass die eigenen Beispielsätze auch Lernern anderer Sprachen nützlich sind – dadurch, dass sie in alle möglichen Sprachen übersetzt werden.
自分の作った例文がさまざまな言語に訳されて、間接的に他の言語の学習者の役にも立つことになるというのが、タトエバの醍醐味の一つです。
Wie würdest du diesen Satz übersetzen, Tom?
??の文、トムだったらどう訳す?
Könnte wohl jemand diesen Satz ins Französische übersetzen?
??なたかこの文をフランス語に訳してくださいませんか?
In letzter Zeit übersetzt Tom meine Sätze nicht mehr. Ob er mich wohl nicht mehr mag?
最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
Ist es nicht möglich, etwas treuer aus dem Japanischen zu übersetzen?
??う少し日本語に忠実に訳すことはできないでしょうか。
„Das hier hast du doch übersetzt, oder, Tom?“ – „Ja, schon. Warum?“ – „Was ist denn Modemismus?“ – „Keine Ahnung, aber das stand so im Urtext.“ – „Echt jetzt?“ – „Ja, echt. Hier!“ – „Ha! Von wegen! Da steht ja ‚Modernismus‘!“
?これ、トムが訳したんだよね?」「うん、そうだけど」「モデム主義って何?」「分かんないけど原文に modemism って書いてあったから」「ほんとに?」「ほんとだって。ほら」「あ、なんだ、modernism じゃん」
Ich brauche Zeit, um dieses Buch zu übersetzen.
私がこの本を翻訳する のには時間がかかる。
Tom fragte mich, ob ich jemanden kenne, der aus dem Französischen ins Englische übersetzen könne.
?ランス語を英語に訳せる人を知らないかとトムが聞いてきた。
Sie übersetzte ihren eigenen Satz.
彼女は自分の文を訳しました。
Könntest du mir helfen, das ins Französische zu übersetzen?
??れ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
??れ、フランス語に訳すの手伝ってもらえる?
Kannst du mir helfen, das ins Französische zu übersetzen?
??れをフランス語に翻訳する のを手伝ってくれる?
Ich habe mehrere Bücher ins Französische übersetzt.
幾つかの本をフランス語に翻訳しました。
本を何冊か、フランス語に訳しました。
Ich würde es so wie folgt übersetzen.
私が翻訳する のであれば、以下のような感じにします。
Wenn Internationalisierung bloß heißt, alles Mögliche ins Englische zu übersetzen, dann kann sie mir gestohlen bleiben.
何でもかんでも英語にするのが国際化なんだったら国際化なんて糞食らえって思う。
Dieses Buch ist noch nicht ins Französische übersetzt worden.
??の本はまだフランス語に翻訳されていない。
Tom hat sich den Brief von Maria ins Französische übersetzen lassen.
?ムはメアリーにその手紙をフランス語に翻訳してもらった。
Jemand muss diesen Vertrag ins Französische übersetzen.
誰かが、この契約書フランス語に訳さないと。
Tom hat mir den Brief ins Französische übersetzt.
?ムが手紙をフランス語に翻訳してくれました。
??の手紙、私のためにトムがフランス語に訳してくれたの。
Dieses Buch ist bestimmt nicht ins Französische übersetzt worden.
??の本がフランス語に翻訳されていないのは確かだね。
Dieses Buch wurde ins Französische übersetzt.
??の本はフランス語に翻訳されています。
Verneinungen sind schwer zu übersetzen.
否定形ってさぁ、訳すの難しんだよ。
Soweit ich weiß, ist dieses Buch nicht ins Französische übersetzt worden.
私が知っている限りでは、この本はフランス語に翻訳されていません。
Könnten Sie mir dieses Dokument ins Französische übersetzen?
??の文書をフランス語に翻訳していただけますか?
Könntest du mir dieses Dokument ins Französische übersetzen?
??の文書なんだけど、フランス語に訳してもらえませんか?
Wie übersetzt man das ins Französische?
??れをフランス語にどう翻訳する の?
Ich habe drei französische Romane ins Englische übersetzt.
?ランス語の小説を3冊、英語に訳したよ。
Ich habe über drei Stunden gebraucht, um das ins Französische zu übersetzen.
??れ、フランス語に訳すのに3時間以上かかったんだ。
Tom hat den Artikel ins Französische übersetzt.
?ムね、その記事、フランス語に訳したんだよ。
Ich danke Ihnen, dass Sie so freundlich waren, mir zu helfen, den Bericht ins Französische zu übersetzen!
?ポートをフランス語に翻訳する のを手伝ってくださり、お礼申し上げます。
?ポートをフランス語に訳すのを手伝っていただき、大変感謝しております。
Es war Tom, der dieses Dokument vom Französischen ins Englische übersetzte.
??の文書、フランス語から英語に訳したのはトムなんだ。
Tom hat dieses Dokument aus dem Französischen ins Englische übersetzt.
?ムがね、その文書フランス語から英語に翻訳したよ。
Wie würdest du das ins Französische übersetzen?
??なたこれ、フランス語にどう訳すの?
Ich erwäge, das ins Französische zu übersetzen.
??れ、フランス語に翻訳しようと思ってるんだ。
Ich habe den Brief ins Französische übersetzt.
??の手紙をフランス語に訳したんだ。
Ich glaube, dieses Buch ist noch nicht ins Französische übersetzt worden.
??の本はフランス語版がないと思うよ。
Dieser Roman ist auch ins Französische übersetzt worden.
??の小説はフランス語にも翻訳されています。
Ich habe alles, was Tom geschrieben hat, ins Französische übersetzt.
?ムが書いたの全部、フランス語に訳したよ。
Ich habe alles, was Tom aufgeschrieben hat, ins Französische übersetzt.
?ムが書き下ろしたもの全てをフランス語に翻訳しました。
Tom suchte ein Buch ins Französische zu übersetzen.
?ムね、本をフランス語に訳そうとしたんだ。
Wie würdest du diesen Satz ins Französische übersetzen?
??の文をフランス語にどう翻訳しますか?
??なただったら、この文、フランス語にどう訳す?
Vielleicht könnte Tom das ins Französische übersetzen.
?ムはこれをフランス語に訳せるかも。
Tom hat den Text ins Französische übersetzt.
??の文章、トムがフランス語に訳したんだ。
Hilfst du mir, das ins Französische zu übersetzen?
??れをフランス語に翻訳する のを手伝ってくれない?
Könntest du dieses Dokument ins Französische übersetzen?
??の文書、フランス語に翻訳してくださいませんか?
Bitte übersetze dieses Dokument ins Französische.
??の文書をフランス語へ訳してください。
Ist Ihr neuer Roman schon ins Französische übersetzt worden?
??なたの新しい小説はもうフランス語に翻訳されていますか?
Ich habe den Vertrag ins Französische übersetzt.
契約書、フランス語に訳したよ。
Ich habe den Brief für Tom ins Französische übersetzt.
?ムのために手紙をフランス語に翻訳しました。
?ム用にその手紙フランス語に訳しといたよ。
Ich wurde gebeten, dieses Buch ins Französische zu übersetzen.
??の人たちにこの本をフランス語に翻訳してくれないかと頼まれました。
彼らにこの本、フランス語に訳してくれって頼まれたんだ。
??の本をフランス語に訳すように頼まれたの。
Es tut mir leid, aber dieser Satz klingt übersetzt.
申し訳ありませんが、こちらの例文は翻訳調に聞こえます。
Ich möchte fast meinen, dieser Satz ist einer, den man besser nicht übersetzt.
??の文はたぶん翻訳しない方がいい文だという気がします。
Diesen Satz zu übersetzen wird sehr einfach sein.
??の文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Bitte sei doch so lieb und übersetze das Französische hier ins Englische.
??願いだから、このフランス語を英語に訳して。
Ich überlege, es ins Englische übersetzen zu lassen.
私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
Könnten Sie diesen Bericht auf Französisch übersetzen?
??のレポートをフランス語に翻訳していただけますか?
Er übersetzte Französisch ins Japanische.
彼はフランス語を日本語に訳した。
Übersetzen übersetzt in weiteren Sprachen: Quellen:
[Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: übersetzen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org , CC BY-SA 3.0 [Synonyme] OpenThesaurus-User: übersetzen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de , CC BY-SA 4.0 [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 421 , 757 , 372585 , 404138 , 441757 , 444118 , 532251 , 586046 , 770074 , 770081 , 929945 , 1472433 , 1532596 , 1562819 , 1691236 , 1699923 , 1712607 , 1801016 , 1823176 , 2191459 , 2207107 , 2460896 , 2489430 , 2516125 , 2562454 , 2667985 , 2699970 , 2736951 , 2906738 , 3258850 , 3279480 , 3318851 , 3346156 , 4171236 , 4870374 , 5333032 , 5805738 , 6636961 , 7372169 , 7372578 , 8297341 , 8722350 , 8962461 , 8980345 , 8983591 , 8983592 , 9001757 , 9001766 , 9014951 , 9020731 , 9023353 , 9025815 , 9025817 , 9026276 , 9026279 , 9032631 , 9032638 , 9033429 , 9034877 , 9034878 , 9034879 , 9036106 , 9041567 , 9042167 , 9042195 , 9042938 , 9042939 , 9061229 , 9061257 , 9061275 , 9083247 , 9132585 , 9152386 , 9152389 , 9152908 , 9167537 , 9280350 , 9387612 , 9983777 , 10070299 , 10260638 , 10305837 , 10477779 , 10581896 & 11077461 . In: tatoeba.org , CC BY 2.0 FR