Was heißt »wei­chen« auf Esperanto?

Das Verb wei­chen lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • fari lokon
  • malaperi
  • malkreski
  • foriĝi
  • malproksimiĝi
  • foriri

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Sie wich zurück, als sie eine Schlange sah.

Ŝi retiriĝis, kiam ŝi vidis serpenton.

Er wich nicht von seinen Prinzipien.

Li ne forlasis siajn principojn.

Li ne deviis de siaj principoj.

Ihm wich alle Farbe aus dem Gesicht.

Lia vizaĝo tute paliĝis.

Scheiße im Akkordeon gibt einen schönen weichen Ton.

Feko en akordeono: rezulto estas mola sono.

Feko en akordeono rezultas en tre mola sono.

Diese weiche Decke ist genau richtig für Babys.

Tiu mola litkovrilo tre taŭgas por beboj.

Früher lag hier ein grünes Feld; inzwischen ist es einem Supermarkt gewichen.

Antaŭe estis verda kampo ĉi tie; intertempe ĝi malaperis por vendejego.

Er wich zur Seite, damit sie vorbeikonnte.

Li flankeniris por preterpasigi ŝin.

Den feuchten und weichen Schlamm des Moors nennt man Fango.

La malsekan kaj molan, ŝliman grundon de marĉo oni nomas fango.

Die weiche und feuchte Haut meiner Geliebten in dieser Sommernacht werde ich niemals vergessen.

La molan kaj malsekan haŭton de mia amatino en tiu somera nokto mi forgesos neniam.

Wenn Sie durch die Tür schauen, können Sie sehen, dass das Parkett von einem flauschig weichen Teppich bedeckt wird.

Rigardante tra la pordo vi povas vidi, ke la pargeto estas kovrita de ŝvelmola tapiŝo.

Der frische, weiche Schnee kehrt sich leicht.

La freŝa, mola neĝo facile balaiĝas.

Buchen sollst du suchen, vor Eichen sollst du weichen.

Fagojn vi serĉu, kverkojn vi evitu.

Ich setzet mich auf den weichen Teppich und kreuzte die Unterschenkel wie ein Japaner.

Mi eksidis sur la mola tapiŝo kaj krucis la krurojn kiel japano.

Das wärmende Rund der Sonne war der bleichen Scheibe des Mondes gewichen.

La varmiga sunocirklo jam cedis sian lokon al la pala disko de la luno.

Sie wich mir nicht von der Seite.

Ŝi daŭre restis ĉe mia flanko.

Ŝi daŭre restis flanke de mi.

Ŝi daŭre restis apud mi.

Ŝi daŭre estadis apude.

Jara weicht mir aus.

Jara evitas min.

Tom ging auf Maria zu, um sie zu küssen, doch sie wich zurück.

Tomo iris al Manjo por kisi ŝin, sed ŝi retiris sin.

Scham und gute Sitten weichen der Armut.

Honto kaj bonaj moroj cedas al malriĉeco.

Deine Meinung weicht um keinen Deut von der meinigen ab.

Via opinio neniom diferencas de mia opinio.

Selig sind die Reichen, alles muss ihnen weichen.

Beataj estas la riĉuloj, ĉio devas cedi por ili.

Auf harten Betten liegt man sanft, auf weichen Betten liegt man hart.

En malmolaj litoj oni kuŝas mole, en molaj litoj oni kuŝas malmole.

Die Nacht war schon der Morgenhelle gewichen, als Tom endlich aus dem Walde kam.

La nokto jam cedis sian lokon al la helo de la mateno, kiam Tomo fine venis el la arbaro.

Der menschliche Körper besteht aus weichen und harten Teilen.

La homa korpo konsistas el molaj kaj malmolaj partoj.

Sie hat einen weichen, elastischen Gang.

Ŝi havas molan, elastan irmanieron.

Maria mag es mit nackten Füßen über das frische und weiche Gras einer Bergwiese zu laufen.

Maria ŝatas kuri per nudaj piedoj sur la mola kaj freŝa herbo de monta herbejo.

Maria mag es mit nackten Beinen über das frische und weiche Gras einer Bergwiese zu laufen.

Maria ŝatas kuri per nudaj gamboj sur la mola kaj freŝa herbo de monta herbejo.

Ein hartes Herz ist kein unfehlbarer Schutz vor einem weichen Hirn.

Malmola koro ne estas senerara protekto kontraŭ milda kapo.

Viele Mollusken leben im Innern einer Muschel, da sie einen weichen und empfindlichen Körper haben, der Schutz braucht.

Multaj moluskoj vivas interne de konko, ĉar ili havas molan kaj delikatan korpon, kiu bezonas protekton.

Er wich zurück, verschob das Handeln immer wieder, Herausforderungen, die umging er feige und hat am Ende doch voll List gesiegt.

Li cedis, prokrastadis la agadon, defiojn li timeme ĉirkaŭiris kaj fine tamen ruze venkis.

Bevor dereinst das Leben von mir weichen wird, werde ich seine Freuden ausgiebig genießen.

Antaŭ ol iam la vivo min forlasos, mi abunde ĝuos ĝiajn ĝojojn.

Er hatte eine warme, samtig weiche Tenorstimme.

Li havis varman, velure molan tenoran voĉon.

Das weiche Licht der Abendstunde ist Balsam für meine ermüdeten Augen.

La mola lumo de la vespera horo estas balzamo por miaj laciĝintaj okuloj.

Im weichen Licht der Abendsonne wanderten wir heimwärts.

En la mola lumo de la vespera suno ni migris alhejme.

Tom wich Marias Frage aus.

Tomo evitis la demandon de Manjo.

Du weichst mir aus.

Vi evitas min.

Die Jungen sitzen nicht auf Bänken im Garten, sondern liegen auf dem weichen Gras.

La knaboj ne sidas sur benkoj en la ĝardeno sed kuŝas sur la mola herbo.

Er hat sehr weiche Gesichtszüge.

Li havas tre molajn vizaĝajn trajtojn.

Den Großen weichen ist keine Schande.

Cedi al grandulo ne hontindas.

Also warum weichst du mir aus?

Pro kio vi do evitas min?

Tom wich nicht zurück.

Tomo ne retiriĝis.

Er wich einer Antwort auf die Frage aus.

Li evitis respondi la demandon.

Die Euphorie wich schon bald einer sich rasch ausbreitenden Ernüchterung.

La eŭforio jam baldaŭ cedis sian lokon al rapide disvastiĝanta sobriĝo.

Die Weichtiere haben einen weichen Körper.

La moluskoj havas molan korpon.

Schwach ist der, der weicht.

Malforta estas tiu, kiu cedas sian lokon.

Die Katze rollte sich auf dem weichen Kaninchenfell zusammen.

La kato sin kunrulis sur la mola kunikla felo.

Ihren gesamten Körper bedeckte weiche Seide.

Mola silko kovris ŝian tutan korpon.

Liebessehnsüchtig begrüßt dich das Meer, während der weiche Schaum der Wellen deine Beine streichelt.

Salutas vin la maro amsopire, dum mola ondoŝaumo karesas viajn gambojn.

Eliana liebt das Meer, seine Wellen, seine Felsen und den weichen Sand seiner Strände.

Eliana amas la maron, ĝiajn ondojn, ĝiajn rokojn kaj la molan sablon de ĝiaj plaĝoj.

Sie wich vom vorbereiteten Text ab.

Ŝi deviis de la preparita teksto.

Ich träume von einem heißen Bad und einem weichen Bett.

Mi revas pri varmega bano kaj mola lito.

Tom wollte Maria küssen, doch die wich zurück.

Tomo volis kisi Manjon, sed tiu deturnis sin.

Tomo volis kisi Manjon, sed tiu evitis lin.

Tom legte sich ins weiche Gras.

Tomo ekkuŝis sur la molan herbon.

Hast du harten oder weichen Käse lieber?

Kion vi preferas, ĉu malmolan aŭ molan fromaĝon?

Das Ziel weicht ständig vor uns zurück. Genugtuung liegt im Einsatz, nicht im Erreichen. Ganzer Einsatz ist ganzer Erfolg.

La celo konstante retiriĝas de ni. Kontento troviĝas en la engaĝiĝo, ne en la atingo. Tuta engaĝiĝo estas kompleta sukceso.

Sie wich seinem Kusse aus.

Ŝi evitis lian kison.

Synonyme

ein­kni­cken:
faldi
fleksi
ein­len­ken:
cedi
ekcedi
fü­gen:
kunigi
kunmeti
lö­sen:
solvi
nach­ge­ben:
plidoni
zu­rück­zie­hen:
flankentiri
retiri

Esperanto Beispielsätze

  • Bedaŭrindas, ke vi devas foriri.

  • Je la kioma horo vi planas foriri?

  • Mi ne volis foriri sen adiaŭi.

  • Tomo povas malaperi. Li mankos ĉi tie al neniu.

  • Mi scias, ke vi devas foriri.

  • Oni estas feliĉe edziĝinta, kiam oni preferas hejmen veni ol foriri.

  • La plibonigantoj de la mondo detruas malnovajn barilojn por fari lokon por novaj muroj.

  • Ĉe adiaŭo estas pli da kialoj por tiu, kiu volas foriri, ol por tiu, kiu devas resti.

  • Tomo tre klopodis instigi Manjon foriri.

  • Tomon ni aŭdis foriri, sed ne Manjon.

  • Mi devas foriri!

  • Foje oni devas iri, por ne malproksimiĝi.

  • Kontraŭe al la tramo, la sonorilo ne sonas ĉe la borso por eniri aŭ foriri.

  • Vi povas foriri nun.

  • Mi devas tuj foriri.

  • Tomo sin ĉagrenis, kiam li eksciis, ke Maria volis foriri.

  • Ĉu vi morgaŭ vere devos foriri?

  • Tom diris, ke li estas preta foriri.

  • Tomo kaj Manjo volas foriri.

  • Vi eble devus foriri.

Untergeordnete Begriffe

aus­wei­chen:
flankeniri

Wei­chen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: weichen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: weichen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 369274, 395451, 395938, 635007, 743953, 753150, 917207, 1423543, 1423548, 1433235, 1453161, 1559829, 1627176, 1836954, 1864805, 2167579, 2176491, 2195415, 2223491, 2225599, 2227083, 2232003, 2263407, 2345420, 2494474, 2494476, 2630128, 2690075, 2761281, 2771892, 2863583, 2998425, 3003243, 3025951, 3068294, 3106409, 3244935, 3277852, 3321534, 3322552, 3518286, 4313866, 4432117, 4436239, 4554022, 4820553, 4834586, 4848383, 6084444, 6553533, 6952878, 7004588, 7818747, 8224386, 11657470, 11616567, 11276754, 11179408, 11111083, 11072814, 10751543, 10593166, 10496080, 10034013, 9994540, 9396813, 9039614, 8967815, 8749720, 8589401, 8567154, 8175108, 7848342, 7763672 & 7752008. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR