Was heißt »ver­pas­sen« auf Französisch?

Das Verb »ver­pas­sen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • rater
  • louper
  • manquer
  • perdre

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Sei schnell oder du verpasst den Zug.

Sois rapide ou tu manqueras le train.

Beeil dich, oder du verpasst den Bus.

Dépêche-toi, ou tu vas rater le bus.

Er hat den letzten Zug verpasst.

Il a raté le dernier train.

Beeil dich, oder du verpasst deinen Zug.

Dépêche-toi ou tu vas rater ton train.

Er hat vielleicht das Flugzeug verpasst.

Il a peut-être raté l'avion.

Er hat seinen Zug um eine Minute verpasst.

Il rata son train d'une minute.

Ich habe den Zug verpasst.

J'ai raté le train.

Beeil dich, sonst verpasst du deinen Zug.

Dépêche-toi, ou tu vas rater ton train.

Beeil dich, sonst verpasst du den letzten Zug.

Dépêche-toi, ou tu vas rater le dernier train.

Fang sofort an, oder du verpasst den Bus.

Commence immédiatement ou tu manqueras le bus.

Ich beeilte mich, um den Zug nicht zu verpassen.

Je me suis dépêché pour ne pas manquer le train.

Wir haben unser Flugzeug wegen dem Stau verpasst.

Nous avons manqué notre avion à cause de l'embouteillage.

Sie hat vielleicht den Zug verpasst.

Elle a peut-être raté le train.

Er hat vielleicht seinen Zug verpasst.

Il a peut-être manqué son train.

Er ist noch nicht gekommen. Er hat bestimmt den Bus verpasst.

Il n'est pas encore venu. Il a certainement manqué le bus.

Il n'est pas encore venu. Il aura certainement manqué le bus.

Lauf schneller. Ansonsten verpasst du den Zug.

Cours plus vite, sinon tu vas manquer le train.

Er ist spät aufgestanden, daher hat er den Bus verpasst.

Il s'est levé tard, alors il a raté le bus.

Schneller, sonst verpassen wir den Zug.

Plus vite, ou nous allons rater le train.

Ich rannte so schnell ich konnte, aber ich habe den Bus trotzdem verpasst.

J'ai couru aussi vite que j'ai pu, mais j'ai quand même raté le bus.

Ich habe gestern den letzten Bus verpasst.

J'ai raté le dernier bus hier.

Beeilt euch, sonst verpasst ihr den Zug.

Dépêchez-vous, ou vous manquerez le train.

Dépêchez-vous, ou vous allez rater le train.

Beeilt euch. Der Zug fährt in ein paar Minuten. Wir wollen ihn nicht verpassen.

Dépêchez-vous. Le train part dans quelques minutes. Nous ne voulons pas le rater.

Er wird vielleicht seinen Zug verpassen.

Il va peut-être rater son train.

Ich habe das Flugzeug verpasst, kann ich das nächste bekommen?

J'ai raté l'avion, pourrais-je prendre le prochain ?

Die junge Frau verpasste dem Mann, der sie in den Arsch gekniffen hatte, eine Ohrfeige.

La jeune femme colla une baffe à l'homme qui lui avait pincé les fesses.

Wir hatten Angst, unseren Zug zu verpassen.

Nous avions peur de rater notre train.

Ich habe meinen Schulbus verpasst!

J'ai raté mon bus scolaire !

Obwohl sie sich beeilte, verpasste die alte Dame den letzten Zug.

Bien qu'elle se dépêcha, la vieille dame manqua le dernier train.

Ich habe meinen Zug verpasst.

J'ai manqué mon train.

Entschuldigung, ich habe den Zug verpasst.

Excusez-moi, j'ai manqué le train.

Du wirst den Zug verpassen, wenn du dich nicht beeilst.

Tu vas manquer le train si tu ne te dépêches pas.

Vielleicht hat er den Zug verpasst.

Peut-être a-t-il manqué le train.

Wir haben Angst, unseren Zug zu verpassen.

Nous craignons de manquer notre train.

Schau! Wir haben gerade den Bus verpasst.

Regarde ! Nous venons de manquer le bus.

Er beeilte sich, um den Zug nicht zu verpassen.

Il s'est dépêché pour ne pas rater le train.

Ich habe heute Morgen meinen Bus verpasst.

J'ai manqué mon bus, ce matin.

Vielleicht hat er den Bus, den er normalerweise nimmt, verpasst.

Il peut avoir manqué son bus habituel.

Um alles in der Welt, ich würde es nicht verpassen wollen.

Pour rien au monde je ne voudrais rater cela.

Beeile dich, sonst verpasst du den Bus.

Dépêche-toi ou tu vas manquer le bus.

Beeil dich, dann verpasst du nicht den Zug.

Dépêche-toi et tu ne rateras pas le train.

Er verpasst es niemals ihr jede Woche zu schreiben.

Jamais il ne manque de lui écrire une lettre chaque semaine.

Ich habe den Zug verpasst. Ich hätte früher kommen sollen.

J'ai loupé le train. J'aurais dû venir plus tôt.

J'ai manqué le train. J'aurais dû venir plus tôt.

Ich habe den 7-Uhr-Zug verpasst.

J'ai manqué le train de 7 heures.

Ich habe nämlich den Zug verpasst, den ich normalerweise nehme.

C'est parce que j'ai raté mon train habituel.

Ich habe den Zug um eine Minute verpasst.

J'ai raté le train d'une minute.

Sie verpassen noch den Zug.

Vous allez rater le train.

Es scheint, als habe Jiro den Zug verpasst.

On dirait que Jiro a raté son train.

Heute Morgen habe ich den Zug verpasst, den ich normalerweise nehme.

Ce matin j'ai raté le train que je prends d'habitude.

Die Frisöse hat mir einen kinnlangen Bob verpasst.

La coiffeuse m'a fait un bol jusqu'au menton.

Da ich spät aufgestanden bin, habe ich den Bus verpasst.

M'étant levé tard, j'ai raté le bus.

Das ärgert mich, dass ich die Chance verpasst habe, sie zu treffen.

Ça m'énerve d'avoir laissé passer l'occasion de la rencontrer.

Du darfst diesen herrlichen Film nicht verpassen.

Tu ne dois pas manquer ce film magnifique.

Niemand steht an der Haltestelle. Wir haben den Bus wohl verpasst.

Personne n'attend à l'arrêt de bus. On doit l'avoir raté.

Falls ich meinen Zug verpasse, nehme ich den Bus.

Si je loupe mon train, je prendrai le bus.

Du hast viel verpasst.

Tu as sacrement manqué.

Beeil dich, sonst verpasst du das Mittagessen.

Dépêche-toi ou tu manqueras le déjeuner.

Wer den Tod verdrängt, verpasst das Leben.

Celui qui refoule la mort passe à côté de la vie.

Wir haben aufmerksam zugehört, um nicht ein einziges Wort zu verpassen.

Nous avons consciencieusement écouté, pour ne pas manquer un seul mot.

Wenn Sie weinen, weil Sie die Sonne nicht bewundert haben, dann werden Sie auch die Sterne verpassen.

Si vous pleurez car vous n'avez pas admiré le soleil, alors vous manquerez aussi les étoiles.

Bewegt euch, Kinder, oder ihr verpasst den Schulbus.

Allons-y les enfants ou vous allez manquer le car scolaire.

Habe ich etwas verpasst?

Ai-je manqué quelque chose ?

Ich will das Flugzeug nicht verpassen.

Je ne veux pas rater l'avion.

Je ne veux pas manquer l'avion.

Ich habe wieder eine Chance verpasst.

J'ai de nouveau manqué une chance.

J'ai de nouveau loupé une chance.

J'ai à nouveau manqué une chance.

J'ai à nouveau loupé une chance.

Tom hat gerade eben seinen Zug verpasst.

Tom vient de rater son train.

Wir haben die Abfahrt verpasst.

Nous avons loupé le départ.

Er hat vielleicht den letzten Zug verpasst.

Peut-être a-t-il raté le dernier train.

Il a peut-être manqué le dernier train.

Ich verpasste den Zug um zwei Minuten.

J'ai manqué le train de deux minutes.

J'ai loupé le train de deux minutes.

Beeil dich! Sonst verpasst du noch den Zug.

Dépêche-toi ou tu vas manquer le train.

Presse-toi ou tu vas manquer le train.

Beeilen Sie sich! Sonst verpassen Sie noch den Zug.

Dépêchez-vous ou vous manquerez le train.

Pressez-vous ou vous manquerez le train.

Lauf sofort los, oder du wirst den Bus verpassen.

Cours maintenant ou tu vas manquer le bus.

Ich will meinen Zug nicht verpassen.

Je ne veux pas manquer mon train.

Du hast gerade eine gute Gelegenheit verpasst, die Klappe zu halten.

Tu as manqué une bonne occasion de te taire.

Ich hatte den letzten Bus verpasst und musste im Regen zu Fuß nach Hause gehen.

J'avais manqué le dernier bus et dus marcher jusqu'à chez moi sous la pluie.

J'avais manqué le dernier bus et dus marcher jusqu'à la maison sous la pluie.

Was habe ich verpasst?

Qu'ai-je manqué ?

Wenn du den Zug nicht verpassen willst, dann solltest du dich besser sputen.

Si tu ne veux pas louper le train, tu ferais mieux de te grouiller !

Wenn Sie den Zug nicht verpassen wollen, dann sollten Sie sich besser beeilen.

Si vous ne voulez pas manquer le train, vous feriez mieux de vous dépêcher !

Wir haben die Bahn verpasst.

Nous avons raté le tram.

Ihr werdet dort rechtzeitig ankommen, sofern ihr nicht den Zug verpasst.

Vous y parviendrez à temps, pour autant que vous ne manquiez pas le train.

Tom rannte, so schnell er konnte, hoffend, dass er den Zug nicht verpassen würde.

Tom courut aussi vite que possible, en espérant ne pas rater son train.

Habe ich irgendetwas verpasst?

Ai-je manqué quelque chose ?

Er hat seinen Flug verpasst.

Il a raté son vol.

Ich verpasse dem Ganzen gerade den letzten Schliff.

Je suis en train d'ajouter les touches finales.

Er brach früh morgens von mir auf, um den Zug nicht zu verpassen.

Il partit tôt le matin de chez moi de manière à ne pas manquer le train.

Ich bin heute Morgen früh aus dem Haus, um den Zug nicht zu verpassen.

Je suis parti tôt de la maison ce matin par peur de rater le train.

Ich wollte nicht, dass du deinen Bus verpasst.

Je ne voulais pas que tu manques ton bus.

Ich wollte nicht, dass Sie Ihren Bus verpassen.

Je ne voulais pas que vous manquiez votre bus.

Tom will seinen Flug nicht verpassen.

Tom ne veut pas rater son vol.

Das will ich wirklich nicht verpassen.

Je ne veux vraiment pas manquer ça.

Wir haben den letzten Zug verpasst.

Nous avons raté le dernier train.

Vielleicht hat Tom den Zug verpasst. Er ist noch nicht da.

Tom a peut-être raté le train. Il n'est pas encore là.

Wir haben unseren Zug verpasst.

Nous avons raté notre train.

Ich habe den Bus verpasst.

J'ai raté le bus.

J'ai manqué le bus.

J'ai loupé le bus.

Ich verpasste den Zug.

Je ratais le train.

Du hast das Beste verpasst.

Tu as manqué le meilleur.

Tom läuft, denn er will seinen Zug nicht verpassen.

Tom court car il ne veut pas manquer son train.

Weil Tom den Bus verpasst hatte, nahm er ein Taxi.

Parce que Tom avait manqué le car, il prit un taxi.

Ich fürchte, wir verpassen den Zug.

Je crains que nous manquions le train.

Ich muss wissen, was ich verpasst habe.

J'ai besoin de savoir ce que j'ai raté.

J'ai besoin de savoir ce que j'ai manqué.

Tom will keine Aktionen mehr verpassen.

Tom ne veut plus manquer aucune action.

Wenn dir ein Esel einen Fußtritt verpasst, zahl ihm das nicht zurück!

Si un âne te donne un coup de pied, ne lui rends pas.

Synonyme

auf­hal­sen:
coller
coltiner (se coltiner)
endosser
refiler
se coller quelque chose sur le dos
auf­nö­ti­gen:
contraindre
imposer
obliger
ge­ben:
donner
schla­gen:
abattre
battre
battre les blancs en neige
chanter
frapper
prendre
sonner
s’affronter
über­se­hen:
négliger
ver­feh­len:
échouer
ver­ges­sen:
oublier
se comporter abominablement
ver­säu­men:
laisser passer
omettre de faire
ver­schla­fen:
somnolent
zu­wei­sen:
assigner
attribuer

Antonyme

da­bei sein:
être présent
participer
er­le­ben:
connaître
endurer
vivre
voir
er­rei­chen:
atteindre
attraper
tref­fen:
affecter
rencontrer
toucher

Französische Beispielsätze

  • Il vient de perdre son travail.

  • Si tu ne te dépêches pas, tu vas rater ton train.

  • Celui qui n'a rien à perdre n'a aucune raison d'être pessimiste.

  • Offrir de l'argent, c'est manquer d'imagination. Surtout quand les sommes sont petites.

  • Tom semble perdre de l'intérêt.

  • Lorsque vous jouez aux échecs, veillez à ne pas perdre votre dame.

  • Tout le monde a quelque chose à perdre.

  • Il est facile de perdre son honneur.

  • Il espère me voir perdre.

  • Si vous voulez perdre du poids, il faut d'abord gagner de la volonté !

  • Comment Tom a-t-il fait pour perdre autant de poids ?

  • Tom essaie de perdre du poids.

  • Qu'est-ce que j'ai à perdre ?

  • Je suis sûr que vous allez me manquer.

  • La vie est courte et c'est péché de perdre son temps.

  • L'essentiel est de ne pas perdre patience.

  • Si tu te balades trop avec ton chien méchant, tu vas perdre à la fois la sympathie de tes voisins et celle de tes amis.

  • Vous allez vous perdre.

  • Tom va me manquer aussi.

  • Tu ne peux pas rater le rendez-vous.

Verpassen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: verpassen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2022, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: verpassen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 342540, 343012, 344357, 344469, 344472, 344918, 349953, 355372, 355376, 360613, 362146, 363408, 373112, 373114, 380688, 399462, 406799, 407721, 407778, 409151, 412937, 412943, 413919, 417056, 425602, 426291, 442224, 445222, 453368, 509184, 537670, 540424, 593376, 635398, 641112, 642996, 657071, 667669, 684067, 701855, 725603, 784093, 817751, 921281, 921282, 921283, 921285, 930827, 964298, 965772, 967142, 968127, 978381, 1048964, 1052021, 1065899, 1081433, 1105468, 1185730, 1247446, 1250060, 1406127, 1415788, 1431749, 1438109, 1522075, 1542276, 1561032, 1561035, 1680143, 1688249, 1689360, 1691532, 1844106, 1848709, 1848710, 1863105, 1912691, 1932249, 1997731, 2030555, 2118139, 2120430, 2152061, 2497044, 2497045, 2630701, 2658867, 2940025, 3351740, 3567315, 3667824, 4801133, 6093228, 6697494, 6890158, 7429579, 7488189, 7931437, 8334763, 11217788, 11124483, 11089417, 10043962, 9998449, 9950254, 9475487, 9420477, 9296117, 9052350, 8616541, 8598370, 8349665, 8130736, 8114886, 8094346, 7744127, 7731155, 7724720 & 7700387. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR