Das Substantiv Zweifel lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:
сомнение(sächlich)
Deutsch/Russische Beispielübersetzungen
Ich habe keinen Zweifel an seinem Erfolg.
У меня нет никаких сомнений в его успехе.
Es gibt keinen Raum für Zweifel an seiner Schuld.
Его виновность не вызывает сомнений.
Es gibt keinerlei Raum für Zweifel an seiner Ehrlichkeit.
Нет ни малейших оснований сомневаться в его честности.
Es gibt kaum Raum für Zweifel.
Для сомнений нет места.
Es gibt keinen Zweifel.
Нет никакого сомнения.
Ich habe nicht den geringsten Zweifel.
У меня нет ни малейшего сомнения.
Materialisten und Verrückte haben nie Zweifel.
У материалистов и сумасшедших никогда не бывает сомнений.
Wenn du alles bezweifelst, bezweifle wenigstens auch deinen Zweifel.
Если ты сомневаешься, сомневайся по крайней мере и в своём сомнении.
Kein Zweifel. Er ist ein Kriegstreiber.
Без сомнения он поджигатель войны.
Ich bin voller Zweifel.
Я полон сомнений.
Ich habe keinerlei Zweifel.
У меня нет ни малейших сомнений.
Mit dem Wissen wächst der Zweifel.
Вместе со знанием растёт сомнение.
Daran besteht kein Zweifel.
В этом нет никаких сомнений.
Da habe ich keinen Zweifel.
В этом я нисколько не сомневаюсь.
В этом у меня нет никаких сомнений.
Zweifeln Sie noch an dem, was ich gesagt habe?
Вы всё ещё сомневаетесь в том, что я сказал?
In den Tagen des Zweifels, in den Tagen des schmerzhaften Grübelns über das Schicksal meines Vaterlandes bist du meine einzige Stütze, mein einziger Halt, oh große, mächtige, wahrhaftige und freie russische Sprache!
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!
Ohne Zweifel wird Brasilien einen wichtigen Beitrag zur Entwicklung der Weltkultur leisten.
Бразилия, несомненно, внесёт важный вклад в развитие мировой культуры.
Auch dies unterliegt keinem Zweifel.
Это тоже не подлежит никакому сомнению.
Das lässt keinen Raum für Zweifel.
Это не оставляет места для сомнений.
Ich bin im Zweifel, was ich tun soll. Ein Rat ist vonnöten.
Я в сомнениях, что делать. Нужен совет.
Das einzige Hindernis für die Erreichung unserer Ziele sind unsere Zweifel.
Единственным препятствием к достижению наших целей являются наши сомнения.
Er äußerte Zweifel.
Он выразил сомнение.
Jeder Mensch ist anders – daran besteht kein Zweifel.
Все люди разные, в этом нет никакого сомнения.
Jeder Mensch ist anders. Das steht außer Zweifel.
Все люди разные, это вне всякого сомнения.
Sie müssen die Zweifel überwinden.
Вы должны преодолеть сомнения.
Ein Zweifel lastet auf meiner Seele.
Сомнение тяготит мою душу.
Sie haben einen wunderbaren Text geschrieben! Es steht außer Zweifel: Sie haben eine poetische Seele und ein großes Talent.
Вы написали замечательный текст! Нет никаких сомнений: у вас сердце поэта и большой талант.
Ich hatte Zweifel.
У меня были сомнения.
Я сомневалась.
Ohne Zweifel habe auch ich auf ungeschickte Weise reagiert.
Без сомнения, я тоже отреагировал не ахти.
Hast du irgendwelche Zweifel?
У тебя какие-то сомнения?
Kommen Ihnen keine Zweifel?
У вас не возникает сомнений?
Ich habe keinen Zweifel, dass Sie mich unterstützen werden.
Я не сомневаюсь, что вы поддержите меня.
Es besteht kein Zweifel, dass ich das ohne deine Hilfe nicht vermocht hätte.
Нет никаких сомнений в том, что я бы не смог сделать это без твоей помощи.
FIFA hat keine Zweifel, dass die beste Stadien Deutschlands in der Lage sind, auch die Spiele der zukünftigen Fußball-WM 2018 zu halten.
ФИФА не сомневается в том, что лучшие стадионы Германии в состоянии проводить и матчи предстоящего Кубка мира по футболу 2018 года.
Ohne Zweifel haben Sie recht.
Без сомнения, Вы правы.
Es besteht kein Zweifel, dass Tom genau weiß, was passiert ist.
Несомненно, Том знает наверняка, что случилось.
Toms Zweifel wurden bestätigt.
Сомнения Тома подтвердились.
Mich beschleicht ein Zweifel, mit Neugier gepaart.
В мой разум медленно закрадывается сомнение, смешанное с любопытством.
Der Zweifel ist der Schlüssel zum Wissen.
Сомнение - ключ к знанию.
Daran habe ich keine Zweifel.
Я в этом нисколько не сомневаюсь.
Es besteht kein Zweifel darüber, dass sie Talent hat.
Нет никаких сомнений в том, что у неё есть талант.
Wir hatten Zweifel.
У нас были сомнения.
Tom hatte Zweifel.
У Тома были сомнения.
Tom kann den größten Unsinn so glaubhaft erzählen, dass einem, selbst wenn man es besser weiß, keine Zweifel dabei kommen.
Том может громаднейший вздор так правдоподобно рассказать, что даже у того, кто разбирается в этом лучше него, не возникнет никаких сомнений в истинности сказанного.
Ich habe da so meine Zweifel.
У меня на этот счёт свои сомнения.
Es gab überhaupt keinen Zweifel.
Не было никаких сомнений.
Ich hatte von Anfang an Zweifel.
У меня с самого начала были сомнения.
Wenn du Zweifel hast, frag Tom.
Если у тебя есть какие-нибудь сомнения, спроси у Тома.
Es bestand kein Zweifel, dass der Goldring einst den Finger einer Braut geziert hatte.
Не было никаких сомнений в том, что это кольцо однажды украшало палец невесты.
Tom kamen Zweifel.
У Тома появились сомнения.
Für Zweifel ist kein Platz.
Нет места для сомнения.
Für Zweifel ist kein Platz mehr.
Для сомнений уже нет места.
Hast du noch Zweifel?
У тебя всё ещё есть сомнения?
Zweifeln Sie noch immer?
У Вас всё ещё есть сомнения?
Na ja, das habe ich mir schon gedacht, aber plötzlich kamen mir Zweifel.
Ну да, я так и думала, но вдруг засомневалась.
Zweifel ist der Beginn aller Weisheit.
Сомнение - начало мудрости.
Die Freiheit beginnt mit dem Zweifel.
Свобода начинается с сомнения.
Es gibt keinen Zweifel: Messi ist der beste Fußballer aller Zeiten and Völker.
Сомнений нет: Месси - лучший футболист всех времён и народов.