Was heißt »Wun­der« auf Französisch?

Das Substantiv »Wun­der« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • miracle (männlich)

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Wunder heißen Wunder, weil sie nicht passieren!

Les miracles s'appellent des miracles parce qu'ils ne se produisent pas !

Die Wunder nennt man Wunder, da sie sich nie ereignen.

Les miracles s'appellent des miracles parce qu'ils ne se produisent jamais !

Es ist schade, dass man Wunder nicht kaufen kann, wie man Kartoffeln kauft.

C'est dommage qu'on ne puisse pas acheter des miracles comme on achète des pommes de terre.

Nur noch ein Wunder kann sie jetzt retten.

Seul un miracle peut la sauver maintenant.

Nur ein Wunder könnte ihn da rausholen.

Seul un miracle pourrait le sortir de là .

Es ist ein Wunder, dass er bei dem Unfall nicht gestorben ist.

C'est un miracle qu'il ne soit pas mort dans cet accident.

Die Liebe ist das Wunder der Zivilisation.

L'amour est le miracle de la civilisation.

Nicht am Fehlen von Wundern, sondern am Fehlen von Verwunderung wird die Welt zugrunde gehen.

Le monde ne périra pas par manque de merveilles, mais par manque d'émerveillement.

Es war wirklich ein Wunder.

C'était vraiment un miracle.

Das Unglaublichste an Wundern ist, dass sie geschehen.

La chose la plus incroyable avec les miracles, c'est qu'ils se produisent.

Wenn nicht noch ein Wunder geschieht, werden wir es nicht mehr rechtzeitig machen können.

À moins d'un miracle, nous ne serons pas en mesure de le faire à temps.

Er ist Realist und glaubt nicht an Wunder.

C'est un réaliste et il ne croit pas aux miracles.

Wer den Pfeiler, der an der Brücke, die über den Fluss, der durch das Dorf, in dem der Mann, der das Halsband, das magische Kräfte, die Wunder vollbringen, verleiht, besitzt, wohnt, fließt, führt, steht, tritt, stirbt.

Celui qui donne un coup de pied à la colonne, qui se trouve sur le pont, qui passe sur la rivière, qui coule dans le village, dans lequel demeure l'homme, qui possède le collier, qui détient des pouvoirs magiques qui réalisent des miracles, va mourir.

Abwechslung tut Wunder.

La variété fait des merveilles.

Es grenzt an ein Wunder.

Ça frise le miracle.

Schönheit ist eines der seltenen Wunder, die unsere Zweifel an Gott verstummen lassen.

La beauté est l'un des rares miracles qui fait taire notre doute à propos de Dieu.

Das ist wirklich ein Wunder.

C'est véritablement un prodige.

Ein Wunder ist ein Ereignis, das von Leuten beschrieben wird, denen es erzählt wurde von Leuten, die es nicht gesehen haben.

Un miracle est un évènement décrit par ceux à qui il a été raconté par des gens qui ne l'ont pas vu.

Es ist ein Wunder!

C'est un miracle !

Es ist überhaupt kein Wunder, dass ihr keine Freunde habt.

Il n'est absolument pas étonnant que vous n'ayez aucun ami.

Es war nichts Geringeres als ein Wunder.

Ce n'était rien de moins qu'un miracle.

Tausendgüldenkraut tut Wunder.

La centaurée fait des merveilles.

La centaurée fait des miracles.

Eine Drohung kann oft Wunder wirken.

La menace peut souvent fonctionner à merveille.

Tom denkt nur ans Essen. Kein Wunder, dass Mary ihm den Laufpass gegeben hat!

Tom est complètement obsédé par la bouffe. Pas étonnant que Mary l'ait largué !

Werde nicht alt, egal wie lange du lebst. Höre nie auf, wie ein neugieriges Kind vor dem großen Wunder zu stehen, in das wir hineingeboren sind.

Ne vieillissez pas, peu importe combien de temps vous vivez. Ne cessez jamais de vous tenir comme un enfant curieux devant le grand miracle dans lequel nous sommes nés.

Wunder sind alltäglich.

Les miracles sont quotidiens.

Manchmal können noch Wunder geschehen.

Parfois, des miracles peuvent encore se produire.

De temps à autre, des miracles peuvent encore se produire.

Die Liebe wirkt Wunder.

L'amour, ça fait des miracles.

Kein Wunder!

Ce n’est pas étonnant.

Rien d'étonnant !

Die ganze Welt ist voller Wunder.

Le monde est plein de miracles.

Es ist ein Wunder, dass er den Orkan überlebt hat.

C'est un miracle qu'il ait survécu à l'ouragan.

Sie sind sich nicht im Klaren darüber, dass wir ein kleines Wunder vollbracht haben.

Ils ne se rendent pas compte que nous avons accompli un petit miracle.

Eines Tages, wie ein Wunder, wird es verschwinden.

Un jour, c'est comme un miracle, ça disparaîtra.

Wenn ich das Wunder eines Sonnenuntergangs oder die Schönheit des Mondes bewundere, so weitet sich meine Seele in Ehrfurcht vor dem Schöpfer.

Quand j'admire la merveille d'un coucher de soleil ou la beauté de la lune, mon âme se dilate dans un profond respect pour le Créateur.

Ein Wunder von mehreren.

Un miracle parmi d'autres.

Es ist ein Wunder, dass Tom den Unfall überlebt hat.

C’est un miracle que Tom ait survécu à l’accident.

Schönheit ist ein fragiles Wunder.

La beauté est un miracle fragile.

Synonyme

Chif­f­re:
chiffre
Phä­no­men:
phénomène
Rät­sel:
devinette
énigme
Zei­chen:
marque
signe
symbole

Französische Beispielsätze

  • Ludwig Büchner a écrit : « Il n'y a pas de miracle : tout, ce qui se passe, ce qui s'est passé et ce qui se passera, se passe, s'est passé et se passera de manière naturelle. ?

  • Il n'y a pas de recette miracle.

  • Puis-je vous demander votre remède miracle ?

  • As-tu un remède miracle ?

  • Quel est ce remède miracle ?

  • Puis-je vous demander votre recette miracle ?

Wunder übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Wunder. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Wunder. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 393048, 1325374, 650, 345407, 393051, 393052, 393054, 592361, 600479, 601887, 933934, 1045256, 1076359, 1205927, 1251119, 1462162, 1508167, 1796221, 1944077, 2051361, 2183613, 2223178, 3367056, 3367950, 4925738, 5680792, 6056973, 6391683, 6602157, 7116177, 7423109, 8238040, 8875968, 9018888, 9689862, 9929244, 11019862, 3142416, 4900520, 6673600, 6673605, 6673609 & 7913375. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR