Das Substantiv »Stock« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
canne(weiblich)
souche(weiblich)
bâton(männlich)
stock(männlich)
étage(männlich)
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
1912 starb der österreichische Schneider Franz Reichelt, als er vom ersten Stock des Eiffelturms sprang, um seine Erfindung, den Fallschirmmantel, zu testen, der nicht funktionierte.
En 1912, le tailleur autrichien Franz Reichelt est mort en sautant du premier étage de la tour Eiffel alors qu'il voulait tester son invention, le manteau-parachute, qui n'a pas fonctionné...
Mein Büro ist im fünften Stock.
Mon bureau est au cinquième étage.
Er wohnt einen Stock über mir.
Il habite l'étage au-dessus de chez moi.
Il loge un étage au-dessus de moi.
Er schlug den Hund mit einem Stock.
Il frappa le chien avec un bâton.
Sein Büro ist im achten Stock.
Son bureau est au huitième étage.
Son bureau se situe au huitième étage.
Er stützte seinen Körper auf einen Stock.
Il appuyait son corps sur une canne.
Mein Zimmer ist im vierten Stock.
Ma chambre est au quatrième étage.
Der Hund schnüffelte am Stock.
Le chien reniflait un bâton.
Meine Wohnung ist im vierten Stock.
Mon appartement est au quatrième étage.
Die Spielzeugabteilung ist im fünften Stock.
Le rayon jouet se trouve au cinquième étage.
Meine Wohnung liegt im vierten Stock.
Mon appartement se situe au quatrième étage.
Bitte bring diese Krankenakte zum Röntgensaal im dritten Stock.
Apporte ce dossier médical en salle de radiographie au troisième étage, je te prie.
Bitte bringen Sie diese Krankenakte zum Röntgensaal im dritten Stock.
Veuillez porter ce dossier médical en salle de radiographie au troisième étage.
Ich weiß nicht, mit welchen Waffen der dritte Weltkrieg geführt werden wird, aber beim vierten werden es Stöcke und Steine sein.
Je ne sais pas avec quelles armes la troisième guerre mondiale sera menée, mais la quatrième se fera avec des bâtons et des pierres.
Ich fuhr mit dem Fahrstuhl in den dritten Stock.
Je montai avec l'ascenseur au troisième étage.
Je montai par l'ascenseur au troisième étage.
Er hat einen Stock im Arsch.
Il a un balai dans le cul.
„Er ist ein bisschen konservativ.“ – „Ja, du meinst, dass er einen Stock im Arsch hat!“
«Il est un peu conservateur.» «Tu veux dire qu'il a un balai dans le cul, oui !?
Sie wohnen einen Stock unter mir.
Ils habitent à l'étage en dessous.
Anna half mir, das Klavier bis in den neunten Stock zu befördern.
Anna m'a aidé à monter le piano jusqu'au neuvième étage.
Ein Feuer brach im ersten Stock aus.
Un feu s'est déclaré au premier étage.
Die Bibliothek ist im ersten Stock.
La bibliothèque est au premier étage.
Rühre die Farbe mit einem Stock um!
Remue la peinture avec un bâton !
Ich war im Flur im zweiten Stock des Krankenhauses.
J'étais dans le couloir du deuxième étage de l'hôpital.
Sie haben das Zimmer im ersten Stock an einen Studenten vermietet.
Ils louèrent la chambre du premier étage à un étudiant.
Ils ont loué la chambre du premier étage à un étudiant.
Rührt die Farbe mit einem Stock um!
Remuez la peinture avec un bâton !
Sie töteten die Ratte mit einem Stock.
Ils ont tué le rat avec un bâton.
Elles ont tué le rat avec un bâton.
Ihr tötetet die Ratte mit einem Stock.
Vous avez tué le rat avec un bâton.
Wir haben die Ratte mit einem Stock getötet.
Nous avons tué le rat avec un bâton.
Er stützt sich auf einen Stock.
Il s'appuie sur une canne.
Wir stecken im Fahrstuhl fest, zwischen dem siebenundzwanzigsten und achtundzwanzigsten Stock.
Nous sommes bloqués dans l'ascenseur, entre le vingt-septième et le vingt-huitième étage.
In welchem Stock wohnt ihr?
À quel étage demeurez-vous ?
Ich suche einen Stock.
Je cherche un bâton.
Ich erschlug die Ratte mit einem Stock.
J'ai tué le rat avec un bâton.
Sie schloss die Tür und ging in den ersten Stock.
Elle ferma la porte et alla au premier étage.
Meine Wohnung ist im dritten Stock.
Mon appartement est au troisième étage.
Ich würde nicht in einer Wohnung im letzten Stock wohnen wollen.
Je n'aimerais pas vivre dans un appartement au dernier étage.
Die Bücherei ist im vierten Stock.
La bibliothèque se situe au quatrième étage.
Er hat die Ratte mit einem Stock getötet.
Il a tué le rat avec un bâton.
In welchem Stock wohnt Tom?
À quel étage habite Tom ?
In welchem Stock wohnt Maria?
À quel étage habite Marie ?
Eine kleine ältere Dame vereitelte den Einbruch, indem sie dem Einbrecher mit ihrem Stock kräftig auf den Kopf schlug.
Une petite vieille a déjoué le cambriolage en donnant un grand coup sur la tête du voleur avec sa canne.
In welchem Stock wohnen Sie?
À quel étage habitez-vous ?
Tom ist im dritten Stock.
Tom est au troisième étage.
Er wurde von den Bienen gestochen, als er sich ihrem Stock näherte.
Il a été piqué par des abeilles quand il s’est approché de leur ruche.
„In welchen Stock wohnen Sie?“ – „Im neunten.“
« À quel étage habitez-vous ? » « Au neuvième. ?
Tom konnte nur mit Stock gehen.
Tom ne pouvait pas marcher sans canne.
„In welchem Stock wohnen Sie?“ – „Im neunten.“
« À quel étage habitez-vous ? » « Au neuvième. ?
Ich habe das Zimmer im ersten Stock an einen Studenten vermietet.
J'ai loué la chambre du premier étage à un étudiant.
Tom était devenu un vieux grincheux qui faisait la moue et menaçait de coups de canne les enfants qui s'approchaient trop près de lui.
J'aime manger du pur sucre de canne.
Mon ami habite au troisième étage.
Nous sommes au bon étage.
Je n'emploie que du sucre de canne.
Prenez l'ascenseur jusqu'au neuvième étage.
Nous vendrons ces marchandises à rabais jusqu'à ce que le présent stock soit écoulé.
« Où est ma salle de classe ? » - « Elle est au troisième étage. ?
Bayard dit qu'il n'avait pas peur des fantômes, mais quand il entendit des bruits en provenance du premier étage supposé vide, il se carapata sans tarder.
Je suis au huitième étage.
À quel étage loges-tu ?
Cela lui faisait plaisir, le travail fait, d'attraper sa canne et d'aller marcher sur la berge du fleuve.
Même lorsque j'irai par la sinistre vallée, je ne craindrai pas le mal, car Tu es avec moi ; ton bâton et ta canne me rassureront.