Was heißt »Re­de« auf Französisch?

Das Substantiv »Re­de« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • discours (männlich)

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Eine wahre Rede ist unangenehm, eine angenehme Rede ist unwahr.

Un discours vrai est désagréable, un discours agréable est faux.

Was wäre, wenn du eine Rede halten würdest, und niemand käme?

Et si tu faisais un discours et que personne ne venait ?

Sie sind nur in ihrem Reden mutig.

Ils ne sont courageux qu'en paroles.

Es handelt sich um eine Rede, die Jean Blubb letzten Monat in Stanford gehalten hat.

Il s'agit d'un discours tenu par Jean Blubb à Stanford, le mois dernier.

Sie hat niemanden zum Reden.

Elle n'a personne à qui parler.

Muss ich eine Rede halten?

Dois-je faire un discours ?

Suis-je obligé de faire un discours ?

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.

La parole est d'argent mais le silence est d'or.

Er bereitete seine Rede sorgfältig vor.

Il préparait son discours avec soin.

Bob suchte jemanden zum Reden.

Bob cherchait quelqu'un avec qui parler.

Rede nicht so.

Ne parle pas comme ça.

Frau Suzuki hat heute Nachmittag eine Rede gehalten.

Madame Suzuki faisait un discours cet après-midi.

Ich will jemanden zum Reden.

Je veux quelqu'un à qui parler.

Rede nicht mit deinen Händen in den Taschen.

Ne parle pas les mains dans les poches.

Ich habe seine langen Reden satt.

J'en ai marre de ses longs discours.

Seine Rede reflektierte nicht den Willen der Partei.

Son discours ne reflétait pas les volontés du parti.

Die ersten Sätze seiner Rede konnte ich verstehen, aber der Rest war nur Bahnhof.

Je pus comprendre les premières phrases de son discours, mais le reste n'était que du chinois.

Rede nicht so mit ihm.

Ne lui parle pas comme ça.

Die Feier begann mit seiner Rede.

La fête commença par son discours.

La fête fut inaugurée par son discours.

Ehrlich gesagt sind seine Reden immer langweilig.

Honnêtement, ses discours sont toujours ennuyeux.

In seiner Rede attackierte er die Politik der Regierung.

Dans son discours, il attaquait la politique du gouvernement.

Während seiner Rede gab es einen seltsamen Zwischenfall.

Il y eut un étrange incident pendant son discours.

Er hielt bei dem Treffen eine Rede auf Englisch.

Il a prononcé un discours en anglais lors de la réunion.

Seine Rede hat für mich keinen Sinn gemacht.

Son discours n'avait aucun sens pour moi.

Um genau zu sein, ihre Rede enthielt mehrere Fehler.

Pour être exact, son discours contenait plusieurs fautes.

Er hat eine Rede vor vielen Menschen gehalten.

Il a fait un discours devant beaucoup de personnes.

Sprichwörter sind der Schmuck der Rede.

Les proverbes sont les joyaux du discours.

Wir haben ihn gebeten, eine Rede zu halten.

Nous lui avons demandé de faire un discours.

Rede nicht um den heißen Brei herum, ich will, dass du auf meine Frage antwortest.

Ne tourne pas autour du pot, je veux que tu répondes à ma question.

Mary hat niemandem zum Reden, aber sie fühlt sich nicht einsam.

Mary n’a personne avec qui parler, mais elle ne se sent pas seule.

Wir werden sie zum Reden bringen, koste es, was es wolle.

Nous les ferons parler, coûte que coûte.

Ich hätte gerne jemanden zum Reden.

J'aimerais quelqu'un avec qui parler.

Rede nie wieder so mit mir!

Ne me parle plus jamais comme ça !

Rede keinen Unsinn!

Ne dis pas de bêtises !

Seine Rede dauerte drei Stunden.

Son discours dura trois heures.

Rede du nur, ich tue, was ich will.

Cause toujours, je fais ce que je veux.

Sein Vorschlag ist nicht der Rede wert.

Sa proposition ne mérite pas qu'on en parle.

Seine Rede langweilte mich.

Son discours m'ennuya.

Son discours m'a ennuyé.

Son discours m'a ennuyée.

Nicht der Rede wert.

Inutile de le mentionner.

Ich war von seiner Rede enttäuscht.

J'ai été déçu par son discours.

Ihre Rede rührte das Publikum.

Son discours émut l'auditoire.

Ich war sehr beeindruckt von seiner Rede.

Je fus très impressionné par son discours.

Ich entdeckte zu spät, dass ich den wichtigsten Teil meiner Rede ausgelassen hatte.

Je découvris trop tard que j'avais omis la partie la plus importante de mon discours.

Rede nicht weiter!

N'en dis pas plus !

Er ist mitten in seiner Rede ohnmächtig geworden.

Il s'est évanoui au milieu de son discours.

Herr Weiß hat zu meiner Rede ein paar Anmerkungen gemacht.

M. White a fait quelques commentaires sur mon discours.

Rede mit ihm nicht darüber.

Ne lui en parle pas.

Leute gibt es, die halten zehnmal leichter eine Rede, als einmal ihr Wort.

Il y a des gens qui tiennent dix fois plus facilement un discours qu'une seule fois leur parole.

Nach der Rede des Königs kam es zu Krawallen.

Après le discours du roi, il y eut du raffut.

Die Zeitung druckte eine köstliche Parodie auf die Rede des Präsidenten.

Le journal a publié une parodie hilarante du discours du président.

Reden Sie bitte lauter.

Veuillez parler plus fort.

Er hat eine schöne Rede über den Umweltschutz gehalten.

Il a fait un beau discours sur la protection de l'environnement.

Offen gesagt, seine Reden sind immer langweilig.

À vrai dire, ses discours sont toujours ennuyeux.

Seiner Rede zuhörend, versuche ich zu begreifen, was er verschweigt.

Ayant écouté son discours, je cherche à comprendre ce qu'il tait.

Ihre Rede löste eine Welle der Empörung aus.

Son discours provoqua une vague d'indignation.

Er muss warten, bis er mit seiner Rede an die Reihe kommt, um zu begreifen, dass er nichts zu sagen hat.

Il doit attendre jusqu'à ce que le tour vienne pour son discours, pour comprendre qu'il n'a rien à dire.

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold, Esperanto ist grün.

La parole est d'argent, le silence est d'or, l'espéranto est vert.

Rede nicht schlecht von anderen.

Ne dis pas du mal des autres.

Die Rede des Vorsitzenden beeindruckte ihn nicht.

Le discours du président ne l'impressionna pas.

Die Rede war tatsächlich eine Kopie der vorjährigen.

Le discours était en réalité une copie de celui de l'année précédente.

In seiner Ansprache war viel von Freiheit die Rede.

Dans son allocution, il était beaucoup question de liberté.

Häufig führt ruhiges Reden rasch und stressfrei zu einer Lösung.

Souvent, une discussion tranquille conduit rapidement et sans stress à la solution.

Er zitierte bei seiner Rede unter anderem Kant und Heidegger.

Il a cité entre autres, lors de son discours, Kant et Heidegger.

Es ist die Pflicht einer Universität, die Freiheit der Rede und des Denkens zu sichern.

Il est du devoir d'une université d'assurer la liberté de parole et de pensée.

Er hielt eine Rede.

Il a fait un discours.

Ein Dieb hält keine Rede.

Un voleur ne fait pas de discours.

Das ist nicht der Rede wert.

De rien !

In den Nachrufen auf den schon mit 30 Jahren verstorbenen Musiker war von einem Leben auf der Überholspur die Rede.

Dans la nécrologie du musicien, déjà décédé depuis trente ans, on parlait d'une vie à deux-cents à l'heure.

Ich hatte wenig Zeit, die Rede vorzubereiten.

Je disposai de peu de temps pour préparer l'allocution.

Tom beendete seine Rede mit einem Sprichwort.

Tom a terminé sa conférence par un proverbe.

Ihre Rede war großartig.

Son discours était excellent.

Mich regen seine langweiligen Reden auf.

Ses discours ennuyeux m'énervent.

Man sagt: Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.

On dit que la parole est d'argent et que le silence est d'or.

Rede von anderen so, wie du wünschtest, dass andere von dir reden möchten!

Parle à propos des autres comme tu voudrais qu'ils parlent de toi !

Toms Rede war hervorragend.

Le discours de Tom était magnifique.

Mein Freund hielt eine schöne Rede.

Mon ami a tenu un beau discours.

Rede, bevor es zu spät ist!

Parlez avant qu'il ne soit trop tard !

Es ist unglaublich, aber einer der Studenten ist aufgestanden und hat dem Dekan mitten in seiner Rede den blanken Hintern gezeigt.

Incroyable, l'un des étudiants s'est levé et a montré ses fesses au doyen en plein milieu de son discours.

Er hielt eine Rede zur Unterstützung des Projekts.

Il a fait un discours pour soutenir le projet.

Die Rede war so langweilig, dass ich eingeschlafen bin.

Le discours était tellement ennuyeux que je me suis endormi.

C'était un discours si ennuyeux que je me suis endormie.

Reden Sie keinen Unsinn.

Ne dites pas des conneries.

Rede nicht mit mir, während ich arbeite.

Ne parle pas avec moi pendant que je travaille.

Ich halte nie eine Rede, ohne nervös zu sein.

Je ne fais jamais un discours sans être nerveux.

Musst du eine Rede halten?

Dois-tu prononcer un discours ?

Ich glaube, Sie brauchen jemanden zum Reden.

Je pense que vous avez besoin de quelqu'un à qui parler.

Ich glaube, du brauchst jemanden zum Reden.

Je pense que tu as besoin de quelqu'un à qui parler.

Bist du mit Reden fertig?

As-tu fini de parler ?

Da er seine Wähler mit seiner Rede überzeugt hatte, wurde der Kandidat der ökologischen Partei von ihnen mit Beifall bedacht.

La candidate du parti écologiste, convaincante lors de son discours, a été ovationnée par ses électeurs.

Ich habe niemanden zum Reden.

Je n'ai personne à qui parler.

Je n'ai personne avec qui parler.

Toms Rede war gut.

Le discours de Tom était bien.

Die Rede war nicht von dem höchsten Berg der Welt, sondern von dem höchsten Berg Europas.

Ce n'était pas de la plus haute montagne du monde dont il fut question, mais de la plus haute montagne d'Europe.

Il ne s'agissait pas de la montagne la plus haute du monde, mais de la montagne la plus haute d'Europe.

Seine Rede hatte Signalwirkung.

Son discours avait montré la voie.

Ist von den gegenwärtigen weltweiten Klimaveränderungen die Rede, wird häufig der Terminus „Treibhauseffekt“ verwendet.

L'expression "effet de serre" s'utilise souvent, lorsqu'on parle des actuels changements climatiques dans le monde.

Wenn dir dein Schweigen Gewohnheit ist, versuche dich nicht in besserwissender Rede.

Si le silence est ton habitude, ne t'essaie pas à donner des leçons.

Der Präsident muss die Rede auswendig lernen.

Le président doit apprendre le discours par cœur.

Ihre Rede ist hilfreich.

Votre discours est utile.

Der junge Mann hält eine spannende Rede.

Le jeune homme fait un discours intéressant.

Reden ist gut.

Parler, c'est bien.

Gehen wir mal zum Reden irgendwo hin, wo wir ungestört sind!

Allons parler quelque part, où nous ne serons pas dérangés !

Reden ist ein Bedürfnis, Zuhören ist eine Kunst.

Parler est un besoin, écouter est un art.

Lange Rede, kurzer Sinn: Alles im Leben ist Schicksal!

Pour faire court: Tout dans la vie est une question de destin !

Synonyme

Äu­ße­rung:
déclaration
propos
Ge­spräch:
conversation
entretien
Re­fe­rat:
conférence
exposé
rapport
section
service
Re­zi­ta­ti­on:
récitation
Sprach­ver­wen­dung:
usage
usage linguistique
Sprech­akt:
acte de langage
acte de parole
Vor­trag:
conférence
exposé

Antonyme

Lan­gue:
langue
Schwei­gen:
silence
Sprach­sys­tem:
système de la langue

Französische Beispielsätze

  • J'ai prononcé un discours au mariage d'hier.

  • Comment s'est déroulé ton discours ?

  • Il a l'habitude de réaliser des discours.

  • J'abrégeais mes discours.

  • Il m'enjôla si bien par ses beaux discours, que j'acceptai.

  • Je compte sur vous pour prononcer le discours inaugural.

  • Un bref exposé vaut mieux qu'un long discours.

  • Son long discours m'a ennuyé.

  • C'était un chouette discours.

  • Personne n'est intéressé par ton discours.

  • C'est un discours vide.

  • On reconnaît l'âne à ses oreilles, l'ours à ses griffes et l'imbécile à ses discours.

  • Son discours a provoqué l'émoi.

  • Il prononça un discours lénifiant.

Übergeordnete Begriffe

Sprach­fä­hig­keit:
(faculté de) langage
Sprach­ver­mö­gen:
faculté de langage

Untergeordnete Begriffe

Da­men­re­de:
discours de dame
di­rek­te Re­de:
discours direct
in­di­rek­te Re­de:
discours indirect

Rede übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Rede. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Rede. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 1352602, 505, 1128, 139982, 342813, 343609, 349972, 352078, 357146, 357753, 358440, 360751, 361369, 367251, 369302, 369910, 380782, 396680, 398637, 399045, 399937, 404328, 406779, 408194, 412235, 432529, 432628, 492373, 521741, 540973, 590058, 621688, 627269, 658205, 662476, 705594, 731267, 776232, 796151, 797937, 837663, 840204, 899193, 903500, 913663, 927985, 928739, 940681, 963609, 974227, 1000054, 1038086, 1072822, 1080713, 1081010, 1082896, 1130003, 1220565, 1220569, 1226047, 1242225, 1300906, 1301643, 1318091, 1336066, 1369724, 1371831, 1419912, 1500252, 1512004, 1527559, 1555110, 1556237, 1812862, 1818306, 1855649, 1993026, 1995205, 2109170, 2198492, 2201525, 2461452, 2475326, 2476948, 2476949, 2833691, 2893784, 3039888, 3430646, 3583489, 3691764, 4295828, 5057699, 5194095, 5592741, 5986411, 6027819, 6069574, 6301767, 6901302, 1536728, 1317197, 846058, 2370363, 586169, 552498, 545676, 334764, 3602549, 4685286, 7094614, 7496155, 8628067 & 9665589. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR