Was heißt »Nach­richt« auf Französisch?

Das Substantiv »Nach­richt« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • information (weiblich)

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Keine Nachrichten sind gute Nachrichten.

Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.

Wenn der Körper berührt wird, schicken Rezeptoren in der Haut Nachrichten zum Gehirn und verursachen die Ausschüttung von chemischen Stoffen wie Endorphinen.

Quand le corps est touché, des récepteurs dans la peau envoient des messages au cerveau causant la libération de produits chimiques tels que l'endorphine.

Er erfuhr die Nachricht beim Zeitunglesen.

Il a appris la nouvelle en lisant le journal.

„Möchten Sie eine Nachricht hinterlassen?“ – „Nein, danke.“

« Voulez-vous laisser un message ? » « Non, merci. ?

Lies die Nachricht noch einmal.

Lis le message encore une fois.

Kann ich eine Nachricht hinterlassen?

Puis-je laisser un message ?

Jemand muss die traurigen Nachrichten ihrer Mutter beibringen.

Quelqu'un doit annoncer les tristes nouvelles à sa mère.

Als sie die schrecklichen Nachrichten hörte, weinte sie.

Elle pleura en entendant les terribles nouvelles.

Hast du schon deinem Freund die Nachricht erzählt?

As-tu déjà conté la nouvelle à ton ami ?

Sobald sie die Nachricht gehört hat, ist sie in Tränen ausgebrochen.

Aussitôt qu'elle a entendu la nouvelle, elle a fondu en larmes.

Aussitôt qu'elle entendit la nouvelle, elle éclata en sanglots.

Als sie die Nachricht hörte, ist sie glücklich geworden.

Comme elle entendait la nouvelle, elle est devenue heureuse.

Als sie die Nachricht hörte, war sie nicht erfreut.

Alors qu'elle entendait la nouvelle, elle n'était pas heureuse.

Als sie die Nachricht hörte, seufzte sie enttäuscht.

Comme elle entendait la nouvelle, elle soupira, déçue.

Als er die Nachricht hörte, war er verblüfft.

Il était stupéfait d'entendre la nouvelle.

Ich kann nicht sagen, wie froh ich über diese Nachricht war.

Je ne peux dire combien j'étais content de cette nouvelle.

Diese Nachricht zu hören machte sie glücklich.

D'entendre cette nouvelle la rendit heureuse.

Ruf ihn an, wenn die Nachricht wichtig ist.

Téléphone-lui si le message est important.

Nachdem sie die traurige Nachricht hörte, brach sie in Tränen aus.

Après qu'elle eût entendu la triste nouvelle, elle éclata en sanglots.

Er brachte uns traurige Nachrichten.

Il nous apporta de tristes nouvelles.

Möchten Sie eine Nachricht hinterlassen?

Voudriez-vous laisser un message ?

Die Nachricht machte sie sehr traurig.

La nouvelle l'a rendue très triste.

Er musste sich die ganze Nachricht einprägen.

Il dut mémoriser la totalité du message.

Ihre Nachricht muss mindestens zehn Buchstaben enthalten.

Votre message doit contenir au moins dix caractères.

Ein Teil der Zeitungen verzerrte die Nachricht in ihrer Berichterstattung.

Une partie des journaux déformait la nouvelle dans leurs reportages.

Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht nach dem Piepton oder werfen Sie uns Bonbons in den Briefkasten.

Veuillez laisser un message après le signal sonore ou bien nous jeter des bonbons dans la boîte aux lettres.

Es ist schwierig, deinen Stil wiederzuerkennen, wenn die Nachrichten auf 80 Zeichen begrenzt sind.

C'est difficile de reconnaître ton style quand les messages sont limités à 80 caractères.

Hinterlasse mir eine Nachricht auf dem Anrufbeantworter.

Laisse-moi un message sur le répondeur.

Als sie diese Nachricht hörte, geriet sie in Panik.

Elle s'alarma en entendant cette nouvelle.

Ich war überrascht über die Nachricht.

Je fus surpris par la nouvelle.

Wollen Sie ihm eine Nachricht hinterlassen?

Voulez-vous lui laisser un message ?

Ich hatte gehört, dass ein schwuler Priester zum Bischof befördert worden war, aber es stellte sich als eine falsche Nachricht heraus.

J'ai entendu qu'un prêtre homo a été promu au rang d'évêque, mais ça s'est révélé être une invention.

Ich habe die Nachricht gehört, dass es ein großes Erdbeben in Awaji gegeben hat.

J'ai entendu la nouvelle qu'il y a eu un gros séisme à Awaji.

Er hat keine Nachricht hinterlassen.

Il n'a pas laissé de message.

Als sie die Nachricht hörte, wurde sie kreidebleich.

Lorsqu'elle entendit la nouvelle, elle devint pâle comme un linceul.

Ich hasse es, Nachrichten auf Anrufbeantwortern zu hinterlassen.

Je déteste laisser des messages sur des répondeurs automatiques.

Schlechte Nachrichten verbreiten sich schnell.

Les mauvaises nouvelles ont des ailes.

Les mauvaises nouvelles vont vite.

Les mauvaises nouvelles voyagent rapidement.

Les mauvaises nouvelles circulent vite.

Hast du die Nachrichten im Radio gehört?

As-tu entendu les nouvelles à la radio ?

Die Nachricht von ihrem plötzlichen Tod kam wie ein Blitz aus heiterem Himmel.

La nouvelle de sa mort soudaine arriva comme un éclair dans un ciel bleu.

Die traurige Nachricht raubte ihm den Appetit.

La triste nouvelle lui retira l'appétit.

Die Nachricht von seinem Tod hat im ganzen Land tiefe Betroffenheit ausgelöst.

La nouvelle de sa mort a déclenché une profonde consternation dans tout le pays.

Ich habe eine Nachricht von Ihrem Vater für Sie.

J'ai un message de votre père pour vous.

„Keine guten Nachrichten in der heutigen Zeitung?“ – „Nein, nichts Besonderes.“

« Pas de bonnes nouvelles dans le journal d'aujourd'hui ? » « Non, rien de particulier. ?

Die Nachricht erwies sich als falsch.

La nouvelle se révéla fausse.

Ich habe eine gute Nachricht für dich.

J'ai une bonne nouvelle pour toi.

Sie erbleichte, als sie die Nachricht hörte.

En entendant les nouvelles, elle pâlit.

Die Nachricht freut mich sehr.

Les nouvelles me ravissent.

Nachdem er die tragische Nachricht gehört hatte, ging er nach draußen, um allein zu sein.

Après qu'il eut entendu la tragique nouvelle, il sortit dehors pour être seul.

Er war überrascht über die Nachricht.

Il avait été surpris par la nouvelle.

Ich wage es nicht, ihr die traurige Nachricht zu überbringen.

Je n'ose pas lui transmettre la triste nouvelle.

Falls sie zu spät kommen sollte, gib ihr diese Nachricht.

Au cas où elle devrait rentrer trop tard, remets-lui ce message.

Die Nachricht, dass sie sich scheiden ließ, war eine große Überraschung.

C'était une énorme surprise qu'ils se soient séparés.

Der Rundfunk hat die Nachrichten ausführlich gesendet.

La radio a diffusé cette nouvelle en détail.

La radio a diffusé les nouvelles en détail.

Ich konnte meinen Ohren kaum trauen, als ich die Nachrichten gehört habe.

J'avais du mal à y croire quand j'ai entendu la nouvelle.

J'eus du mal à y croire lorsque j'eus appris la nouvelle.

J'ai eu du mal à y croire quand j'ai entendu la nouvelle.

Sie wurde bei der Nachricht blass.

Elle pâlit à la nouvelle.

Wenn du Probleme hast, schick mir eine Nachricht.

Envoie-moi un message quand tu as des problèmes.

Der Student hat einen Artikel bei einer englischsprachigen Zeitschrift eingereicht, woraufhin er die Nachricht "angenommen unter Vorbehalt" erhalten hat.

L'étudiant a soumis un article à un journal anglophone, et le résultat a été "acceptation conditionnelle".

Die Nachricht verbreitete sich nach und nach.

La nouvelle se répandit petit à petit.

Diese schlechte Nachricht hat große Wellen geschlagen.

Cette mauvaise nouvelle a eu de grosses répercussions.

Die Geschichte mit dem Mädchen kam in den Nachrichten.

L'histoire avec la fille fut rapportée dans les nouvelles.

Hast du diese Nachricht schon gehört?

As-tu déjà entendu cette nouvelle ?

Die Nachricht stimmte sie glücklich.

La nouvelle la rendit heureuse.

La nouvelle la ravit.

Kurz vor ihrem fünfzigsten Geburtstag erreichte sie die Nachricht von der Geburt ihres Enkelkindes.

Peu avant son cinquantième anniversaire lui parvint la nouvelle de la naissance de son petit-enfant.

Sie wurde blass im Gesicht, als sie die Nachricht vernahm.

Son visage pâlit lorsqu'elle entendit la nouvelle.

Ich überbrachte ihm die Nachricht.

Je lui transmis la nouvelle.

Je lui transmis l'information.

Die Nachricht vom Tod seines Sohns war schockierend.

Les nouvelles de la mort de son fils furent un choc.

Ich wurde von der Nachricht seines abrupten Ablebens überrascht.

Je fus surpris par la nouvelle de son soudain décès.

Die amerikanischen Nachrichten berichten, dass Hurrikan Irene so groß wie Europa ist, was eine leichte Übertreibung darstellt.

Les nouvelles aux États-Unis d'Amérique rapportent que l'ouragan Irène est aussi grand que l'Europe, ce qui est un peu exagéré.

Er schickte mir eine Nachricht, um mich darüber zu informieren, dass seine Hühnerzucht früher oder später pleite gehen würde.

Il m'adressa un courrier pour m'informer que son élevage de poulets ferait faillite tôt ou tard.

Hört ihr die Nachrichten?

Vous écoutez les informations ?

Da ich ihn morgen sehe, kann ich ihm eine Nachricht überbringen, wenn Sie möchten.

Comme je le vois demain, je peux lui transmettre un message, si vous voulez.

Sie war von Trauer erfüllt über die Nachricht des Todes ihrer Schwester.

Elle fut remplie de tristesse à la nouvelle de la mort de sa sœur.

Ich war sehr erstaunt von dieser Nachricht.

J'ai été très surpris par cette nouvelle.

Je fus très étonné par cette nouvelle.

Das sind aber schlechte Nachrichten.

Ce sont de mauvaises nouvelles.

Für dich habe ich gute Nachrichten.

J'ai de bonnes nouvelles pour toi.

Im Anschluss folgen die lokalen Nachrichten.

Les nouvelles locales suivent.

Hast du die Nachrichten gehört?

As-tu entendu les nouvelles ?

Die Nachricht hatte sie bis ins Mark getroffen. Zitternd und totenblass hockte sie auf der Gartenbank.

La nouvelle l'avait frappée au cœur. Tremblante et blême, elle s'assit sur le banc de jardin.

Wir haben zwei Nachrichten: eine gute und eine schlechte. Mit welcher sollen wir anfangen?

Nous avons deux nouvelles : une bonne et une mauvaise. Par laquelle faut-il que nous commencions ?

Die Nachricht hat sie erfreut.

La nouvelle l'a réjouie.

Die Nachricht hat ihr Freude bereitet.

La nouvelle lui a causé de la joie.

Er wurde bleich, als er die Nachricht hörte.

Il pâlit en entendant la nouvelle.

Die Nachricht verbreitete sich in ganz Europa.

La nouvelle se répandit à travers toute l'Europe.

Was ist die schlechte Nachricht?

Quelle est la mauvaise nouvelle ?

Ich bin sehr froh über diese Nachricht.

Je me réjouis beaucoup de cette nouvelle.

Es tut mir leid, ich muss auf Nachrichten antworten.

Je suis désolée, je dois répondre à des messages.

Die Nachrichten über Mütter, die ihre Kinder im Stich ließen, wurden häufiger.

Les nouvelles à propos de mères qui abandonnaient leurs enfants devinrent plus fréquentes.

Mich erreichte die Nachricht, dass er verstorben sei.

La nouvelle m'est parvenue qu'il serait décédé.

Da ist eine dringende Nachricht für euch.

Il y a un message urgent pour vous.

Ich erwarte Nachricht von dir am Dienstag.

J'attends des nouvelles de toi mardi.

Er war zu Tränen gerührt, als er die Nachricht hörte.

Les larmes lui vinrent aux yeux en entendant les nouvelles.

Alle waren von der Nachricht begeistert.

Tout le monde était enthousiasmé par la nouvelle.

Die Nachricht erfüllte uns mit Genugtuung.

La nouvelle nous a emplis de satisfaction.

Ich habe mich sehr über die Nachricht gefreut.

J'étais très heureux d'entendre les nouvelles.

Alle hatten gespannt auf die Nachricht gewartet, die wie eine Bombe einschlug.

Tous avaient anxieusement attendu la nouvelle qui fit l'effet d'une bombe.

Hast du gestern meine elektronische Nachricht mit den Anweisungen erhalten?

As-tu reçu hier mon courriel avec les instructions ?

Das ist eine gute Nachricht für mich.

C'est une bonne nouvelle pour moi.

Wer könnte die Nachricht verbreitet haben?

Qui aurait pu répandre cette nouvelle ?

Ich brauche dir nur ins Gesicht zu schauen, um zu wissen, dass du gute Nachrichten hast.

Rien qu'en regardant ton visage, je sais que tu as de bonnes nouvelles.

Ich habe für dich einige Nachrichten hinterlassen.

Je t'ai laissé quelques messages.

Warum antwortest du nicht auf meine Nachrichten?

Pourquoi ne réponds-tu pas à mes messages ?

Synonyme

Be­richt:
rapport
Bot­schaft:
annonce
message
Kun­de:
client
Mel­dung:
communication
message
notification
Mit­tei­lung:
avis
communication
message
Neu­ig­keit:
nouvelle
News:
informations
infos
nouvelles
Zei­tung:
journal
presse écrite

Französische Beispielsätze

  • La direction a promis de garantir une meilleure information à tous les salariés.

  • Mais avoir accès à une information ne signifie pas la comprendre.

  • Cette information n'était pas confirmée.

  • Les journaux n'ont pas rapporté cette information.

  • Tu devrais traiter cette information dans le corps du texte et non dans les commentaires.

  • Tu devrais traiter cette information dans le texte principal et non dans les annotations.

  • Je te prie de traiter cette information de manière confidentielle.

  • Est-ce que cette information est correcte ?

  • Garde cette information pour toi s'il te plaît.

  • Cette information n'est pas aussi fraîche qu'elle le devrait.

  • Cette information est-elle correcte ?

  • Cette information est très importante pour nous.

  • Nous sommes désolés mais nous ne pouvons pas vous communiquer cette information.

  • C'est une information intéressante.

  • Cette information nous est très importante.

  • Cette information a fait de grandes vagues.

  • J’ai besoin d’une information.

  • Nous ne collectons aucune information sur les utilisateurs.

Übergeordnete Begriffe

Sen­dung:
diffusion

Untergeordnete Begriffe

Abend­nach­rich­ten:
information soir (informations du soir)
Er­folgs­nach­richt:
message réussite (message de réussite)
Kurz­nach­richt:
nouvelle bref (nouvelle brève)
Mel­dung:
communication
message
notification
Ra­dio­nach­richt:
message radiodiffusé
Schre­ckens­nach­richt:
message terreur (message de terreur)
Sie­ges­nach­richt:
message victoire (message de victoire)
Sprach­nach­richt:
message vocal
Text­nach­richt:
message écrit
To­des­nach­richt:
avis décès (avis de décès)

Nachricht übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Nachricht. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: Nachricht. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 2635669, 533, 6103, 136255, 340968, 344286, 346971, 351427, 352216, 352228, 352247, 352253, 352262, 352269, 352286, 352458, 358233, 361411, 361427, 365386, 366446, 367320, 367587, 369119, 389249, 391182, 396535, 399520, 411733, 423707, 441122, 455259, 479778, 485015, 586865, 586941, 587371, 588697, 589926, 591904, 599031, 612143, 617823, 678145, 690589, 726039, 727711, 775962, 797797, 802776, 829154, 842365, 856313, 903490, 904824, 905469, 905652, 919605, 932872, 944799, 949683, 978654, 1018400, 1031222, 1032668, 1048499, 1066801, 1088965, 1105577, 1105874, 1128314, 1166382, 1190987, 1340261, 1341649, 1402733, 1414749, 1425174, 1445206, 1445209, 1499653, 1501532, 1516723, 1536693, 1556222, 1590701, 1609236, 1719703, 1731411, 1757991, 1929393, 1929574, 1929585, 1994918, 2023353, 2145622, 2289319, 2339344, 2384184, 2484991, 2003821, 2206666, 1153306, 2676726, 987739, 987738, 833933, 607751, 603846, 450657, 428427, 3355102, 181014, 135956, 4470969, 7192676, 10095976 & 10244241. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR