Das Substantiv »Macht« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
puissance(weiblich)
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Religionen, die die sinnlichen Freuden verdammen, bringen Männer dazu, nach den Freuden der Macht zu streben. In der gesamten Geschichte war die Macht ein Laster der Asketen.
Les religions, qui condamnent les plaisirs sensuels, poussent les hommes à rechercher les plaisirs du pouvoir. À travers l'histoire, le pouvoir a été le vice des ascétiques.
Macht Macht einsam?
Le pouvoir rend-il seul ?
Le pouvoir isole-t-il ?
Die Macht der Liebe und des Mitleids ist unendlich stärker als die Macht der Waffen.
La puissance de l'amour et de la compassion est infiniment plus forte que la puissance des armes.
Unterschätze nicht meine Macht!
Ne sous-estime pas ma puissance.
Ne sous-estime pas l'étendue de mon pouvoir.
Macht Liebe, nicht Krieg.
Faites l'amour, pas la guerre.
Macht das, was ihr für richtig haltet.
Faites ce qui vous paraît juste.
Macht keine Versprechen, die ihr nicht halten könnt.
Ne faites pas une promesse que vous ne pouvez pas tenir.
Macht euch keine Sorgen um mich.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
Macht euch keine Sorgen. Ihr werdet es schon schaffen.
Ne vous faites aucun souci. Vous y arriverez bien.
Macht mir bitte eine Tasse Kaffee.
Faites-moi une tasse de café, s'il vous plaît.
Macht euch keine Sorgen über die Ergebnisse.
Ne vous inquiétez pas des résultats.
Macht es einen Unterschied, ob man die Nahrungsergänzungsmittel mit tierischer oder pflanzlicher Milch einnimmt?
Cela fait-il une différence si on prend le supplément alimentaire avec du lait animal ou végétal ?
Macht nicht so viel Lärm.
Ne faites pas tant de bruit.
Ne faites pas autant de bruit.
Wissen ist Macht.
Le savoir c'est le pouvoir.
Macht euch nicht lächerlich!
Ne soyez pas ridicules !
Hitler gelangte 1933 an die Macht.
Hitler a pris le pouvoir en 1933.
Macht es mehr Spaß, ein Kind oder ein Erwachsener zu sein?
Est-il plus amusant d'être un enfant ou un adulte ?
Macht euch vom Acker.
Fichez le camp d'ici.
Macht euch nichts vor.
Ne vous mentez pas à vous-mêmes.
Macht euch nicht die Mühe, ihn zu bitten.
Ne prenez pas la peine de le supplier.
Macht euch nicht über ihn lustig.
Ne vous moquez pas de lui.
Macht euch nicht über ihn lustig, nur weil er seinen Namen nicht schreiben kann.
Il ne faut pas se moquer de lui parce qu'il ne peut pas écrire son nom.
Macht euch nicht über andere lustig.
Ne vous moquez pas des autres.
Macht und Geld sind untrennbar.
Le pouvoir et l'argent sont inséparables.
In China ergriffen die Kommunisten 1949 die Macht.
En Chine, les Communistes ont pris le pouvoir en 1949.
Macht keinen Lärm.
Ne faites pas de bruit.
Macht, was er euch sagt.
Faites ce qu'il vous dit.
Macht nichts!
Ça ne fait rien !
Macht eure Sportübungen draußen!
Faites vos exercices sportifs dehors !
Es sieht so aus, also würde die Partei an der Macht die kommenden Wahlen gewinnen.
Il semble que le parti au pouvoir gagnera les élections à venir.
Er hat die zerstörerische Macht der Finanzmärkte kritisiert.
Il a critiqué la puissance destructrice des marchés financiers.
Macht korrumpiert.
Le pouvoir corrompt.
Die Frauen haben heute sicher mehr Rechte. Aber mehr Macht hatten sie früher.
Les femmes ont certes aujourd'hui davantage de droits. Mais elles avaient davantage de pouvoir auparavant.
Les femmes ont certes aujourd'hui davantage de droits. Mais elles avaient auparavant davantage de pouvoir.
Macht lauter.
Montez le son.
Ich brauche seine Macht.
J'ai besoin de sa puissance.
Tätige Menschenliebe ohne Verstand verfehlt so gut ihren Zweck als Menschenhass ohne Macht.
Sans raison, l'amour effectif des hommes manque tout autant sa cible que la haine des hommes dépourvue de puissance.
Lachen ist eine Macht, vor der die Größten dieser Welt sich beugen müssen.
Le rire est une puissance devant laquelle les grands de ce monde doivent se courber.
Das steht nicht in meiner Macht.
Ceci est en dehors de mon pouvoir.
Macht keine Gefangenen!
Ne faites pas de prisonniers !
Reichtum erzeugt Macht.
La richesse génère le pouvoir.
La richesse apporte le pouvoir.
Hoffnung und Geduld führen zur Macht.
Espoir et patience mènent au pouvoir.
Macht es euch gemütlich.
Mettez-vous à l'aise.
Die Normen der anderen zu akzeptieren heißt, sich ihrer Macht zu unterwerfen.
Accepter les normes des autres, c'est se soumettre à leur pouvoir.
Macht es nicht!
Ne le faites pas !
Macht euch bereit! Morgen ist der letzte Tag.
Préparez-vous ! Demain est le dernier jour.
Macht es dich nervös, vor vielen Menschen zu sprechen?
Cela te rend-il nerveux de parler devant beaucoup de gens ?
Cela te rend-il nerveuse de parler devant beaucoup de gens ?
Macht nicht so etwas Dummes!
Ne faites rien d'irréfléchi !
Ne faites pas quelque chose d'aussi stupide !
Ne faites pas une chose aussi stupide !
Sich lieben heißt unaufhörlich gegen tausend verborgene Mächte kämpfen, die von uns oder von der Welt ausgehen.
S'aimer, c'est lutter constamment contre des milliers de forces cachées qui viennent de nous ou du monde.
Die Lust an der Macht hat ihren Ursprung nicht in der Stärke, sondern in der Schwäche.
La soif de pouvoir trouve son origine non pas dans la force mais dans la faiblesse.
Ich werde alles in meiner Macht Stehende tun, um zu helfen.
Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour aider.
Macht euch keine Sorgen um das Kind.
Ne vous faites pas de soucis pour l'enfant !
Macht nichts. Hauptsache, es schmeckt.
Ça ne fait rien ! Du moment que c'est bon.
Ça ne fait rien ! L'important est que ce soit bon.
Macht nichts, dass sie eifersüchtig ist. Sie ist halt eine Frau wie jede andere, und es ist nur normal, dass eine Frau eifersüchtig ist.
Peu importe qu'elle soit jalouse. Marika est juste une femme comme les autres, et il est naturel qu'une femme soit jalouse.
Tom hat keine Macht.
Tom est dépourvu de pouvoir.
Macht dieser Satz Sinn?
Cette phrase a-t-elle un sens ?
Macht keinen Quatsch, Kinder, eure Eltern werden bald zurück sein.
Ne faites pas de bêtises, les enfants, vos parents seront bientôt de retour.
Macht diese Übung als Wiederholung.
Faites cet exercice à titre de révision.
Macht diese Arbeit als Wiederholung.
Faites ce travail à titre de révision.
Faites ce travail en guise de révision.
Macht euch keine Sorgen! Ich hab’ alles im Griff!
Ne vous inquiétez pas les gars, je m'en occupe.
Macht Notizen.
Prenez des notes.
Macht ein Nickerchen.
Faites une sieste.
Macht dich das wirklich glücklich?
Cela te rend-il vraiment heureuse ?
Macht mich das dick?
Ceci me fait-il paraître grosse ?
Die Regierung hat ihre Macht vom Kaiser bekommen.
Le gouvernement a reçu son autorité de l'empereur.
Der Diktator ist vor 15 Jahren an die Macht gekommen.
Le dictateur est arrivé au pouvoir il y a quinze ans.
Sie haben keine Macht über uns.
Vous n'avez aucun pouvoir sur nous.
Macht dich das nicht krank?
Ça ne te rend pas malade ?
Als der Diktator Francisco Franco an der Macht war, ließ er viele Basken und Katalanen ermorden.
Le dictateur Francisco Franco quand il était au pouvoir, il avait fait assassiner beaucoup de Basques et de Catalans.
Macht bitte das Licht an!
Allumez la lumière, s'il vous plaît !
Warum folgt man der Mehrheit? Ist es deswegen, weil sie mehr im Recht ist? Nein, sondern weil sie mehr Macht hat.
Pourquoi suit-on la pluralité ? Est-ce à cause qu’ils ont plus de raison ? Non, mais plus de force.
Macht bitte nicht so viel Lärm.
Ne faites pas autant de bruit, s'il vous plait.
Macht sie die Tür auf?
Ouvre-t-elle la porte ?
Est-ce qu'elle ouvre la porte ?
Das Recht der Vernunft verschwindet, wo die Macht unmenschlich regiert.
Le droit de la raison disparaît là où le pouvoir règne inhumainement.
Ils ont une plus grande puissance de feu que nous, mais nous bénéficierons de l'effet de surprise.
La connaissance est la puissance.
Trois à la puissance trois fait vingt-sept.
Au XVe siècle, le Portugal était une grande puissance coloniale.
Les soldats disposaient d'armes d'une puissance de feu supérieure.
Ma voiture n'a pas assez de puissance.
La troisième puissance de 3 est 27.
Le Brésil est indubitablement sur le chemin pour devenir une grande puissance.
Un seul homme peut aussi être une grande puissance.
Une part toujours croissante de la population n'est pas en mesure d'exploiter à fond la puissance d'expression de la langue allemande.
C'est un champion du monde en puissance.
Ce que j'aime chez cette artiste, c'est cette puissance créatrice qui émane d'elle.
C'est un livre d'une puissance visionnaire inouïe.
La puissance est faible.
Tous les Romains voulaient avoir des enfants parce que les enfants préservaient le nom de la famille, vénéraient les dieux de la famille et renforçaient la « puissance paternelle ».
La patience est le pouvoir dans sa plus haute puissance.