Das Substantiv »Ausdruck« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
expression(weiblich)
locution(weiblich)
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Sein Lächeln brachte Freude zum Ausdruck.
Son sourire exprimait la joie.
Schau den Ausdruck in deinem Wörterbuch nach.
Cherche l'expression dans ton dictionnaire.
Ich muss mir viele Vokabeln und Ausdrücke einprägen.
Je dois mémoriser beaucoup de vocabulaire et d'expressions.
Glaubt ihr, dass Rap noch Ausdruck eines Sozialprotests ist?
Pensez-vous que le rap est encore l'expression d'une contestation sociale ?
Weinen ist ein Ausdruck von Trauer.
Pleurer est une expression de la douleur.
In Gesetzestexten werden häufig schwierige Wörter und Ausdrücke verwendet.
Des mots et expressions difficiles sont fréquemment utilisés dans les textes légaux.
Der Lehrer teilte seinen Schülern den Ausdruck aus.
L'instituteur distribua l'imprimé à ses élèves.
Ich werde den Ausdruck im Wörterbuch nachschlagen.
Je chercherai l'expression dans un dictionnaire.
Ist Ihnen dieser Ausdruck nicht geläufig?
Cette expression ne vous est-elle pas familière ?
Der Tango ist der vertikale Ausdruck eines horizontalen Verlangens.
Le tango est l'expression verticale d'un désir horizontal.
Professor Immer Allwissend brachte in einem vor kurzem veröffentlichten Artikel die Überzeugung zum Ausdruck, dass die Ureinwohner Europas Tenöre waren.
Le Professeur Je-Sais-Tout a exprimé, dans un article récemment publié, la conviction que les peuples autochtones d'Europe étaient des ténors.
Die Poesie ist keine Freisetzung von Gefühlen, sondern eine Flucht vor den Gefühlen; sie ist nicht der Ausdruck der Persönlichkeit, sondern eine Flucht vor der Persönlichkeit.
La poésie n'est pas un relâchement de l'émotion mais une évasion hors de l'émotion ; ce n'est pas l'expression de la personnalité mais une évasion hors de la personnalité.
Sie brachte die Hoffnung zum Ausdruck, dass alle begeistert für dieses einzigartige Projekt arbeiten werden.
Elle exprima l'espoir que tous travailleraient avec enthousiasme à ce projet unique.
Dieser Satz ist ein Beispiel für die Art, in welcher der oben erwähnte Ausdruck völlig von seinem Ursprung losgelöst wurde.
Cette phrase est exemplaire de la manière avec laquelle l'expression susnommée en est venue à être totalement détachée de son origine.
Ich habe die beiden Versionen verglichen, um zu verstehen, wie der Autor gewisse Ausdrücke und Redewendungen in der anderen Sprache wiedergegeben hat.
J'ai comparé les deux versions afin de comprendre comment l'auteur a rendu dans l'autre langue certaines expressions et tournures.
Wenn ein Mensch in den Spiegel sieht, glättet er jedes Mal sein Gesicht und sucht ihm den freundlichsten Ausdruck zu geben. Möchte er sich doch erinnern, dass alle Menschen, denen er auf der Straße begegnet, in Bezug auf ihn Spiegel sind!
Lorsqu'une personne se regarde dans le miroir, elle cherche chaque fois à se lisser le visage et à lui donner l'expression la plus amicale. Elle ferait bien de se rappeler que tous les gens qu'elle croise dans la rue sont des miroirs par rapport à elle !
Das Plagiat ist notwendig. Es ist im Fortschritt inbegriffen. Es geht dem Satz eines Autors zu Leibe, bedient sich seiner Ausdrücke, streicht eine falsche Idee, ersetzt sie durch die richtige Idee.
Le plagiat est nécessaire. Le progrès l'implique. Il serre de près la phrase d'un auteur, se sert de ses expressions, efface une idée fausse, la remplace par l'idée juste.
Lassen Sie mich Ihnen meinen tiefen Dank zum Ausdruck bringen!
Recevez l'expression de ma profonde gratitude.
Nur im Weglassen des Zufälligen und in dem reinen Ausdruck des Notwendigen liegt der große Stil.
Le grand style consiste uniquement en l'abandon de ce qui est fortuit et en la pure expression de ce qui est nécessaire.
Das Verb "faire" benutzt man im Französischen in einer Vielzahl von Ausdrücken.
On utilise le verbe « faire » à toutes les sauces en français.
Wir verleihen unserem Denken mittels der Sprache Ausdruck.
Notre pensée est exprimée par le biais du langage.
Gibt es im Japanischen einen ähnlichen Ausdruck?
Y a-t-il une expression similaire en japonais ?
In meinem Gedicht habe ich den von ihr vorgeschlagenen Ausdruck benutzt.
J'ai employé, dans mon poème, l'expression qu'elle a proposée.
J'ai employé, dans mon poème, l'expression de son cru.
Ich habe also in den ältesten Zeugnissen der Spiritualität gesucht, um das mit Worten ausdrücken zu können, was bislang nicht zum Ausdruck gebracht worden war.
J'ai alors cherché dans des plus anciennes présentations de la spiritualité, pour pouvoir exprimer par des mots, ce qui ne l'était pas encore.
Also, wenn die starken Gefühle für deine Freundin kein Ausdruck von Liebe sind, dann weiß ich auch nicht.
Si les sentiments irrépressibles que tu éprouves pour ta petite amie ne sont pas de l'amour, alors de quoi s'agit-il ?
Ich wüsste nicht, warum man sparsam mit der Höflichkeit des Konjunktivs umzugehen hätte, der ja eine gewisse Zurückhaltung zum Ausdruck bringt.
Je ne sache pas qu'il faille faire l'économie de la politesse exprimée par le mode dubitatif du subjonctif.
„Hyberbel“ ist ein hochtrabender Ausdruck für „Übertreibung“.
« Hyperbole » est une façon pompeuse de dire « exagération ».
Kann mir jemand bei diesem idiomatischem Ausdruck helfen?
Quelqu'un peut-il m'aider avec cette expression idiomatique ?
Gibt es einen Unterschied oder können beide Ausdrücke verwenden werden?
Y a-t-il une différence ou les deux expressions peuvent-elles être utilisées ?
Was bedeutet dieser Ausdruck?
Que signifie cette expression ?
Es ist ein Ausdruck.
C'est une expression.
Mich würde interessieren, ob der Ausdruck auch in anderen Ländern gebräuchlich ist.
Je serais curieux de savoir si cette expression est également utilisée dans d'autres pays.
Ich bin nur am Überlegen, wie ich es am besten ausdrücken kann, auch im Hinblick, dass ich diesen Ausdruck vielleicht auch mal selbst in anderem Zusammenhang benutzen kann.
Je réfléchis seulement à la meilleure façon de l'exprimer, notamment dans l'optique d'utiliser peut-être moi-même cette expression dans un autre contexte.
Kennen Sie andere Ausdrücke?
Connaissez-vous d'autres expressions ?
Kennen sie andere Ausdrücke?
Connaissent-ils d'autres expressions ?
Dieser Ausdruck wird häufig auf ein Kind bezogen.
Cette expression est fréquemment utilisée pour désigner un enfant.