Was heißt »Ausdruck« auf Englisch?
Das Substantiv Ausdruck lässt sich wie folgt von Deutsch auf Englisch übersetzen:
- expression
Deutsch/Englische Beispielübersetzungen
Schau den Ausdruck in deinem Wörterbuch nach.
Look up the phrase in your dictionary.
Ich muss mir viele Vokabeln und Ausdrücke einprägen.
I need to memorise a lot of vocabulary and expressions.
Die Wörter "schön" und "hässlich" sind relative Ausdrücke.
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
Wenn er zornig wird, benutzt er immer vulgäre Ausdrücke.
He uses foul language whenever he gets angry.
In Gesetzestexten werden häufig schwierige Wörter und Ausdrücke verwendet.
In legal documents, difficult words and phrases are often used.
Ich werde den Ausdruck im Wörterbuch nachschlagen.
I'll look up the expression in the dictionary.
Unser Denken wird mit Hilfe der Sprache zum Ausdruck gebracht.
Our thought is expressed by means of language.
Somit hat der Ausdruck zwei verschiedene Bedeutungen.
Thus the term has two distinct usages.
Blumen sind so zerbrechlich und so schön, dass man über sie nicht ohne Poesie oder bildhaftem Ausdruck sprechen kann.
Flowers are so fragile and so beautiful, that you can't speak about them without poetry or metaphors.
Der Ausdruck 'ehrlicher Politiker' ist ein Widerspruch in sich.
The phrase 'honest politician' is an oxymoron.
Wie drückt man null durch einen regulären Ausdruck aus?
How is Null expressed as a regular expression?
Obwohl ein Speichellecker Speichel leckt und ein Arschkriecher in Ärsche kriecht, bezeichnen beide Ausdrücke den gleichen Menschenschlag.
Although a lickspit licks spit and an ass-kisser kisses asses, both expressions are used for people who are tarred with the same brush.
Weinen ist ein Ausdruck von Kummer.
Crying is an expression of grief.
Der Tango ist der vertikale Ausdruck eines horizontalen Verlangens.
Tango is the vertical expression of a horizontal desire.
Er brachte seine Bewunderung zum Ausdruck.
He expressed his admiration.
Das alles klappte in meinem Kopf einigermaßen gut und zwar in einer Zeit, als ich nur vier Jahre alt war, in einem Alter also, in dem ich bis auf das Ausdrücken von Grundbedürfnissen noch nicht sprechen konnte.
This all worked reasonably well inside my own head but at the time I was only four, an age at which apparently I wasn't even speaking yet except to express basic needs.
"Alles fit im Schritt?" ist ein umgangssprachlicher Ausdruck von zweifelhaftem Niveau.
"Everything hunky-dory?" is a colloquial expression of dubious quality.
Ich verbitte mir solche Ausdrücke!
I won't tolerate such language!
Untersteh dich diese Ausdrücke zu benutzen.
You had better not use those four-letter words.
Mir fehlen die richtigen Worte, um diesem Gedanken Ausdruck zu verleihen.
I can't find the right words to express this idea.
Die Poesie ist keine Freisetzung von Gefühlen, sondern eine Flucht vor den Gefühlen; sie ist nicht der Ausdruck der Persönlichkeit, sondern eine Flucht vor der Persönlichkeit.
Poetry is not a turning loose of emotion, but an escape from emotion; it is not the expression of personality, but an escape from personality.
Endlose Geduld und endlose Ungeduld: einer dieser beiden Ausdrücke ergibt Sinn und der andere nicht.
Infinite patience and infinite impatience: one of these two expressions makes sense and the other doesn't.
Was meinst du mit diesem Ausdruck?
What do you mean by this expression?
Umgangssprache muss nicht unbedingt eine grammatisch und stilistisch fragwürdige Art des Ausdrucks sein. Es gibt durchaus auch eine gepflegte Form hiervon, und die gefällt mir außerordentlich.
Colloquial language is not necessarily a grammatical and stylistic questionable form of expression. There is no doubt a cultivated variety of it which I really find to my liking.
Ich benutze diesen Ausdruck im Sinne von Emmet, um mich auf die psychologischen Regeln für den Sprachgebrauch zu beziehen.
I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use.
Ph.D. ist die Abkürzung des lateinischen Ausdrucks philosophiae doctoratum.
Ph.D. is an abbreviation of the Latin phrase - philosophiae doctoratum.
Das Geschenk ist Ausdruck meiner Gefühle.
The gift is expressive of my feelings.
Mir fehlen die Worte, um meine Dankbarkeit zum Ausdruck zu bringen.
I have no words to express my gratitude.
Der Ausdruck "Bourgeois" kann sowohl von der niederen wie auch der höheren Klasse als Vorwurf gebraucht werden.
The term "bourgeois" can be used as an insult by both the lower and the upper classes.
Gibt es im Französischen einen ähnlichen Ausdruck?
Does French have a similar expression?
Gibt es auf Französisch ähnliche Ausdrücke?
Do you have any similar expressions in French?
Mir ist dieser Ausdruck leider nicht geläufig.
I'm afraid I'm not familiar with that expression.
Englische Muttersprachler finden es peinlich, den Namen des deutschen Philosophen Kant richtig auszusprechen, weil dadurch ein Homofon entsteht, das ein vulgärer Ausdruck für die weiblichen Genitalien ist.
English mother-tongue speakers are embarrassed to correctly pronounce the name of the German philosopher Kant, which is a homophone for a vulgar expression referring to the female genitals.
Schweigen ist der vollkommenste Ausdruck der Verachtung.
Silence is the most perfect expression of contempt.
Das ist ein altmodischer Ausdruck.
It's an old-fashioned expression.
Gibt es im Japanischen einen ähnlichen Ausdruck?
Is there a similar expression in Japanese?
Was als Schüchternheit wahrgenommen wird, ist des Öfteren schlicht ein Ausdruck der Höflichkeit, den anderen als Ersten zu Wort kommen zu lassen.
Perceived shyness is often simply an expression of politeness in waiting to be addressed before speaking.
Er sah den überraschten Ausdruck in meinem Gesicht.
He saw the surprised expression on my face.
Dieser Ausdruck ist mir schon lange nicht mehr begegnet.
I haven't come across that expression for a long time.
Sie sah mich an mit einem leidenschaftlichen Ausdruck des Flehens.
She looked at me with a passionate expression of entreaty.
Am Ausdruck in seinem Auge konnte ich ablesen, dass ihm nicht ernst war, was er sagte.
By the look in his eye I could tell that he was speaking tongue in cheek.
Die Musik allein genügte nicht, um seinen Gefühlen Ausdruck zu verleihen. Ein gewaltiger Chor musste her!
The music alone wasn't enough to give voice to his feelings. A mighty choir was required!
Sprachen unterscheiden sich darin, wie viel Ausdrücke sie für die Grundfarben haben.
Languages differ in how many basic colour terms they have.
Das ist kein nützlicher Ausdruck.
This isn't a useful expression.
Lojban hat eine detaillierte Grammatik für mathematische Ausdrücke eingegliedert. Diese Grammatik entspricht der Prädikatengrammatik der nichtmathematischen Sprache.
Lojban has incorporated a detailed grammar for mathematical expressions. This grammar parallels the predicate grammar of the non-mathematical language.
Die Bedeutung dieses Ausdrucks ist klar.
The meaning of this expression is clear.
Ich gebrauche diesen Ausdruck höchst selten.
I use this expression very rarely.
Ich weiß nicht, wie ich den Ausdruck "Ausstechförmchen für Weihnachtsplätzchen" übersetzen soll.
I do not know how to translate the phrase "pastry cutters for Christmas cookies".
Der Lehrer sagte, dass wir diese ganzen Ausdrücke auswendig lernen sollten.
The teacher said we had to learn all these expressions by heart.
Mathematiker verwenden den Ausdruck „hinreichend und notwendig“ nicht ohne Grund.
It's not for nothing that mathematicians use the phrase "necessary and sufficient."
Egal, ob es der Hitlergruß ist oder die Hand aufs Herz – ich halte diese Ausdrücke des Patriotismus für Symptome einer Krankheit, deren Ursache und Heilung näher erforscht werden sollten.
Whether by a Hitler salute or a hand on your heart, I consider the expression of patriotism to be the symptoms of a disease, whose cause and cure should be more closely studied.
Der Ausdruck ist nicht allgemein gebräuchlich.
The term is not commonly used.
Ich kann gar nicht zum Ausdruck bringen, was für eine Enttäuschung es war, dass Tom das Rennen nicht gewonnen hat.
I can't tell you what a disappointment it was that Tom didn't win the race.
Idiomatische Ausdrücke können selten wörtlich übersetzt werden.
Idiomatic expressions can seldom be translated word for word.
Was bedeutet dieser Ausdruck in diesem Zusammenhang?
What does that expression mean in this context?
What does that expression mean here?
Ich bin mir nicht sicher, was dieser Ausdruck hier bedeutet.
I'm not sure what that expression means.
Dies ist ein Geschenk von einer kleinen, fernen Welt, ein Ausdruck unserer Klänge, unserer Wissenschaft, unserer Bilder, unserer Musik, unserer Gedanken und unserer Gefühle.
This is a present from a small, distant world, a token of our sounds, our science, our images, our music, our thoughts and our feelings.
Seinen Gefühlen Ausdruck zu verleihen ist kein Zeichen von Schwäche.
Expressing your feelings is not a sign of weakness.
Tom verlieh der Vermutung Ausdruck, dass er Maria hinten im Klassenzimmer habe schnarchen hören.
Tom said he thought he heard Mary snoring in the back of the classroom.
Die Menschen, die vor mir lebten, haben so viel für mich getan, dass ich meine Dankbarkeit dadurch zum Ausdruck bringen will, dass ich etwas für die Menschen tue, die nach mir leben.
The folks who lived before me have done so much for me that I want to show my gratitude by doing something for the folks who will live after me.
Tom und Maria verliehen ihrer Ansicht Ausdruck, dass Johannes nicht gewinnen könne.
Tom and Mary said they thought John wasn't going to win.
In Florida sind den Behörden die Ausdrücke „Klimawandel“ und „Anstieg des Meeresspiegels“ verboten.
Officials are not allowed to use the words "climate change" or "sea-level rise" in Florida.
Tom hat auch ähnliche Ideen zum Ausdruck gebracht.
Tom has also expressed similar ideas.
Maria brachte dem Richter gegenüber ihr Bedauern zum Ausdruck.
Mary told the judge she was sorry.
Er brachte uns allen seinen Dank zum Ausdruck.
He expressed his thanks to us all.
Ich hätte die Bedeutung dieses Ausdrucks natürlich im Internet recherchieren können, aber ich wollte lieber euch fragen.
Of course, I could've searched online for the meaning of that expression, but I'd prefer to ask you.
Das ist ein feststehender Ausdruck.
It's a set expression.
Solche Ausdrücke benutze ich nicht.
I don't use that kind of language.
Tom und Maria verliehen der Hoffnung Ausdruck, dass Johannes uns heute würde helfen können.
Tom and Mary said they hoped John would be able to help us today.
Franziskus brachte gegenüber den oft auf Kosten der eigenen Gesundheit bis zur Erschöpfung arbeitenden Ärzten und Krankenschwestern Dankbarkeit und Zuneigung zum Ausdruck.
Francis expressed gratitude and affection toward the doctors and nurses who work to exhaustion and not infrequently at the expense of their own health.
Ich liebe diesen Ausdruck.
I love that expression.
I love this expression.
Er brachte seine Unzufriedenheit zum Ausdruck.
He expressed his dissatisfaction.
Dieser Satz ist sprachlich nicht falsch, aber man kann den gleichen Sinn noch etwas bündiger zum Ausdruck bringen.
This sentence is not ungrammatical, but the same meaning can be expressed a bit more concisely.
Katzen bringen ihre Zuneigung unter anderem dadurch zum Ausdruck, dass sie viel um einen sind.
One way cats show affection is by spending a lot of time around you.
Kennst du diesen französischen Ausdruck?
Do you know this French expression?
Entschuldigen Sie den Ausdruck.
Pardon my French.
Ich wollte Ihnen meinen Dank zum Ausdruck bringen.
I wanted to express my thanks to you.
Diesen Ausdruck kenne ich nicht.
I am not familiar with this expression.
„Hyberbel“ ist ein hochtrabender Ausdruck für „Übertreibung“.
"Hyperbole" is a fancy way of saying "exaggeration."
Die Ursprünge des Ausdrucks der „sieben Meere“ lassen sich bis ins Altertum zurückverfolgen.
The origins of the phrase 'Seven Seas' can be traced to ancient times.
Der Ausdruck „to get the sack“ bedeutet im britischen Englisch „entlassen werden“.
In British English, "to get the sack" means to be fired from your job.
Die Freiheitsstatue ist Ausdruck eines der ältesten Bündnisse der Vereinigten Staaten; das festigte sich 1778, als Frankreich die Revolution gegen Großbritannien unterstützte.
The Statue of Liberty reflects one of America’s oldest alliances, consolidated in 1778 with France’s support of America’s revolution against Britain.
Die Zuhörer brachten stampfenden Fußes ihre Ungeduld zum Ausdruck.
The audience showed their impatience by stamping of feet.
Ich bewundere Leute, die offen ihre Meinung zum Ausdruck bringen.
I admire people who express their opinions frankly.
Tom und Maria brachten Unverständnis für Johannes’ Tatmotive zum Ausdruck.
Tom and Mary said they didn't understand why John did that.
Tom and Mary said they couldn't understand why John did that.
Tanzen ist der senkrechte Ausdruck eines waagerechten Verlangens.
Dancing is a perpendicular expression of a horizontal desire.
Dieser Ausdruck ist veraltet.
This expression is archaic.
That expression is archaic.
Das ist ein veralteter Ausdruck.
That is an archaic expression.
That's an archaic expression.
Synonyme
- Term:
- term
- Terminus:
- term
Antonyme
- Appell:
- appeal
- Darstellung:
- representation
Englische Beispielsätze
His expression is full of ferocity and astonishment at the same time.
Tom had a confused expression on his face.
Tom stared at Mary with a blank expression.
It's a common French expression.
The boy's expression showed his disappointment, but even so he looked up at our faces with a glimmer of hope.
"Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google."
It's just an expression.
This is Tom's favorite expression.
She could see the ghost of a smile in his expression.
Judging from the expression on her face, she was worried.
This is a set expression.
A metaphor is a pictorial expression.
Judging from the expression on her face, she is worried.
An increasingly greater part of the population is not capable of fully utilizing the power of expression of the German language.
The most infamous expression for the year 2011 is "Kebab murders".
Year 2011's most infamous expression is "Kebab murders".
The notorious expression of the year 2011 is "Kebab murders".
Year 2011's most notorious expression is "Kebab murders".
The voice is not enough; we want also to see your facial expression and body language.
"Quod erat demonstrandum" is a Latin expression often used in mathematics, which means "that which was to be demonstrated."
Übergeordnete Begriffe
- Sprachfunktion:
- language function
Untergeordnete Begriffe
- Gesichtsausdruck:
- facial expression
- Gestik:
- gestures
- Lambda-Ausdruck:
- lambda expression
- Mikroausdruck:
- microexpression
- Mimik:
- facial expression