Das Substantiv Augenblick lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:
мгновение
момент
Deutsch/Russische Beispielübersetzungen
Einen Augenblick...
Секунду...
Минутку...
Erdbeben können jeden Augenblick geschehen.
Землетрясение может произойти в любой момент.
Könntest du bitte einen Augenblick warten?
Ты не могла бы чуточку подождать?
Ich sah ihn nur einen Augenblick.
Я видел его лишь мгновение.
Bleibst du hier einen Augenblick?
Ты останешься здесь на минутку?
Genau in dem Augenblick hielt der Bus an.
Именно в этот момент автобус остановился.
In diesem Augenblick begann sie zu weinen und konnte sich lange nicht beruhigen.
В этот момент она начала плакать и долго не могла успокоиться.
Einen Augenblick bitte.
Секундочку, пожалуйста.
Wir warten auf den richtigen Augenblick.
Мы ждём подходящего момента.
Tom war gerade vor einem Augenblick hier.
Том только что был здесь.
Das ist der perfekte Augenblick für einen Kuss.
Это идеальный момент для поцелуя.
Wir arbeiten für die Ewigkeit, nicht für den Augenblick.
Мы работаем для вечности, а не для мгновения.
Noch einen Augenblick und dann verschwinde ich.
Ещё мгновение – и я исчезну.
Das übergeordnete Ziel des Projektes war es, ein Gebäude zu schaffen, das Raum und Gelegenheit für ruhige Reflexion und für einen Augenblick eine Auszeit vom Alltag draußen bietet.
Основной целью проекта было сконструировать здание, в котором будет достаточно пространства и возможностей для того, чтобы спокойно поразмышлять и ненадолго отдохнуть от повседневной жизни за его пределами.
Man muss des rechten Augenblicks gebrauchen.
Надо воспользоваться подходящим моментом.
Die Herrschaft über den Augenblick ist die Herrschaft über das Leben.
Власть над мгновением - это власть над жизнью.
Es konnte jeden Augenblick ein Zusammenstoß erfolgen.
Каждую секунду могло произойти столкновение.
Dieser Augenblick wird in die Geschichte eingehen.
Этот момент войдёт в историю.
Im Augenblick sind wir in Boston.
В данный момент мы находимся в Бостоне.
Das Leben besteht nicht nur aus guten Augenblicken.
Жизнь состоит не из одних хороших моментов.
Das Leben kann man nicht zurückdrehen und nicht mal einen Augenblick lang die Zeit anhalten.
Жизнь невозможно повернуть назад, и время ни на миг не остановишь.
Warten Sie bitte einen Augenblick.
Подождите минутку, пожалуйста.
Kannst du einen Augenblick warten?
Ты можешь подождать минутку?
Hmm, einen Augenblick.
Хм, одну минуту.
М-м, минуточку...
Einen Augenblick!
Секундочку!
Auch die Ewigkeit besteht aus Augenblicken.
Даже вечность состоит из мгновений.
Augenblick...
Момент...
Минуточку ...
Секундочку...
Er hat die Sitzung im letzten Augenblick abgesagt.
Он отменил совещание в последний момент.
Entschuldigen Sie mich bitte einen Augenblick. Ich muss mich umziehen.
Извините меня на минуточку. Мне надо переодеться.
Tom stand einen Augenblick still.
Том остановился на мгновение.
Der Zug wird jeden Augenblick ankommen.
Поезд придёт с минуты на минуту.
Ich habe mich im ersten Augenblick in dich verliebt.
Я влюбился в тебя с первого взгляда.
Ich habe auf einen passenden Augenblick gewartet, um es dir zu sagen.
Я ждал подходящего момента, чтобы тебе сказать.
Ich habe auf einen passenden Augenblick gewartet, um es Ihnen zu sagen.