Das Adverb warum lässt sich wie folgt von Deutsch auf Portugiesisch übersetzen:
por que
Deutsch/Portugiesische Beispielübersetzungen
Danke, dass Sie mir letzten Endes erklärt haben, warum die Leute mich für einen Idioten halten.
Obrigado por me explicar finalmente por que as pessoas me tomam por um idiota.
Welche berühmten Lieder hättet ihr gerne komponiert, und warum?
Quais canções famosas vocês gostariam de ter composto e por quê?
Die sieben Fragen, die sich ein Ingenieur stellen muss, sind: wer, was, wann, wo, warum, wie und wie viel.
As sete questões que um engenheiro deve se perguntar: quem, o quê, quando, onde, por quê, como e quantos.
Papa, warum donnert es im Winter nicht?
Pai, por que no inverno não tem trovão?
Ich verstehe nicht warum all das nötig ist.
Não entendo por que tudo isso é necessário.
Sag mir den Grund, warum du gestern nicht gekommen bist.
Diga-me a razão pela qual não veio ontem.
Ich kann nicht verstehen, warum sie mich unablässig kritisiert.
Eu não consigo entender por que ela me critica incessantemente.
Darf ich fragen, warum?
Eu posso perguntar o porquê?
Wir müssen feststellen, warum die Maschine nicht richtig funktioniert.
Nós temos de verificar por que a máquina não funciona direito.
Weißt du, warum der Himmel blau ist?
Você sabe por que o céu é azul?
Ich kann nicht verstehen, warum er mir nicht zuhört.
Não consigo entender por que ele não me escuta.
Obst und Gemüse sind gesund, obwohl wir nicht wissen, warum.
As frutas e os legumes são saudáveis, embora não saibamos por quê.
Ich will wissen, warum.
Eu quero saber o porquê.
Tom fragte sich, warum ihn seine Frau verließ.
Tom se perguntava porque a sua esposa o deixou.
Ich verstehe nicht, warum die Leute Französisch für die schönste Sprache halten, denn meiner Meinung nach ist das Italienische die schönste Sprache.
Eu não entendo como as pessoas acham que o Francês é a língua mais bonita, porque na minha opinião é o Italiano a mais bela língua.
Ich weiß nicht, warum sie das nicht schon vorher bemerkt hat.
Eu não sei porque ela não notou isso antes.
„Mama, warum erscheinen Geister eigentlich nur in der Nacht?“ – „Weil der Mensch da schreckhafter ist und seine Sinne, gemeinsam mit seiner Phantasie, ihm so eher einen Streich spielen.“
"Mamãe, por que os fantasmas só aparecem de noite?" "Porque o homem é mais assustadiço à noite e seus sentidos, junto com sua imaginação, lhe pregam mais peças então."
Ich weiß nicht, warum ich das gerade getan habe.
Eu não sei por que eu fiz isso.
Liebe Mutter, warum bist du so traurig?
Querida mãe, por que estás tão triste?
Alle haben gefragt, warum du nicht da seist. Ich habe gesagt, dass du weggefahren seist.
Todos perguntaram por que não estavas lá. Eu disse que tinhas ido embora.
Tom ist einer der Gründe, warum ich nie mehr eine Gitarre in die Hand nehmen werde. Wie könnte ich jemals so gut werden?
Tom é uma das razões pelas quais nunca mais vou tocar numa guitarra. Como poderia eu chegar um dia a tocar tão bem?
Ich frage mich, warum es so viele Kriege gibt.
Eu me pergunto por que há tantas guerras.
Ich weiß nicht, warum du auf ihn hörst.
Não sei por que você dá ouvidos a ele.
Eu não sei por que tu dás atenção a ele.
Ich weiß nicht, warum ihr auf ihn hört.
Não sei por que vocês obedecem a ele.
Eu não sei por que vós atendeis a ele.
Ich weiß nicht, warum Sie auf ihn hören.
Não sei por que o senhor dá ouvidos a ele.
Eu não sei por que a senhora dá atenção a ele.
Não sei por que os senhores atendem a ele.
Eu não sei por que as senhoras obedecem a ele.
Ich verstehe nicht, warum das nicht funktioniert.
Eu não entendo, por que isso não funciona.
Und warum ist es dir nicht eingefallen, das früher zu sagen?
E por que você não pensou em dizer isso antes?
Ich wüsste gerne, warum Tom vorzeitig weggegangen ist.
Gostaria de saber por que Tom partiu cedo.
Ich weiß, warum er nicht in der Arbeit war.
Eu sei por que ele não estava no trabalho.
Wir wissen, warum.
Sabemos o porquê.
Wir wissen nicht, warum.
Não sabemos o porquê.
Nós não sabemos o porquê.
Niemand wusste, warum.
Ninguém soube o porquê.
Und warum nicht?
E porque não?
Jetzt weißt du, warum.
Agora sabes porquê.
Ich weiß nicht, warum ihr wollt, dass ich das tue.
Não sei por que vocês querem que eu faça isso.
Ich möchte wissen, warum Tom mich nicht mag.
Eu gostaria de saber por que o Tom não gosta de mim.
Es gibt keinen grundsätzlichen Grund, warum Maschinen eines Tages nicht mindestens so intelligent sein werden wie wir.
Não existe razão fundamental por que um dia as máquinas não sejam pelo menos tão inteligentes quanto nós.
Ich übernahm einige lateinische Sätze, die mir richtig erschienen. Ich weiß nicht, warum sie niemandem gehörten.
Adotei algumas frases em Latim, que me pareceram corretas. Não sei por que estavam órfãs.
"Wenn die Übersetzung korrekt ist, warum gefällt sie Ihnen nicht?" "Weil sie von einer Maschine gemacht wurde."
"Se a tradução está correta, por que você não gosta dela?" "Porque foi feita por uma máquina."
Ich weiß nicht, warum Tom nicht versucht hat, Maria zu helfen.
Não sei por que Tom não tentou ajudar Mary.
Ich weiß nicht, warum du mir nicht schreibst.
Não sei qual é o motivo por que não me escreves.
Ich frage mich, warum dieser Satz, der in so viele Sprachen übersetzt wurde, noch nicht angenommen worden ist.
Eu me pergunto por que aquela frase, traduzida para tantas línguas, ainda não foi adotada.
Ich wüsste gerne, warum sich noch niemand diesen Satz zu eigen gemacht hat.
Eu gostaria de saber por que ninguém se apropriou dessa frase ainda.
Portugiesische Beispielsätze
Eu me pergunto por que me sinto tão só quando faz frio.
Esta noite eu tive um sonho em que dançava demorada e sensualmente com uma linda jovem que de mim se enamorara e por quem eu sentia uma atração irresistível.