Die Präposition vor lässt sich wie folgt von Deutsch auf Tschechisch übersetzen:
před
Deutsch/Tschechische Beispielübersetzungen
Jeder Mensch, der allein ist, ist allein, weil er Angst vor den anderen hat.
Každý člověk, který je sám, je sám proto, že má strach z ostatních.
Du läufst einfach vor den Problemen des Lebens davon.
Prostě utíkáš od životních problémů.
Sie gibt nur vor zu schlafen, deswegen schnarcht sie nicht.
Dělá, jako že spí, proto nechrápe.
Ich bin außer mir vor Freude.
Jsem štěstím bez sebe.
Mein Vater ist vor meiner Geburt gestorben.
Můj otec zemřel, než jsem se narodil.
Sie las ihm ein Gedicht vor.
Četla mu báseň.
Man muss sich vor dem Essen die Hände waschen.
Před jídlem se mají umýt ruce.
Macht geht vor Recht.
Na kom vláda, na tom pravda.
Sie stellte mir die Dame vor.
Představila mi dámu.
Er hat überhaupt keine Angst vor Schlangen.
On se vůbec nebojí hadů.
Es waren zehn Polizisten vor Ort.
Na místě bylo deset policistů.
Ich dehne mich vor dem Training, um Verletzungen vorzubeugen.
Před tréninkem se protahuji, abych předešel zraněním.
Ich habe vor nichts Angst.
Nemám před ničím strach.
Ich habe sie vor einer Woche gesehen.
Viděl jsem ji před týdnem.
So ein alter weißhaariger Mann lief mir direkt vor den Wagen.
Takový bělovlasý stařec mi vběhl přímo pod auto.
Ihr solltet vor allem nicht auf leeren Magen trinken.
Neměli byste pít na prázdný žaludek.
Ich habe vor sechs Monaten mit dem Rauchen aufgehört.
Před šesti měsíci jsem přestala kouřit.
Před šesti měsíci jsem přestal kouřit.
Ich las ihm den Brief vor.
Předčítal jsem mu dopis.
Mein kranker Vater stöhnt vor Schmerzen.
Můj nemocný otec úpí bolestí.
Marie war nicht mehr das gertenschlanke junge Mädchen, das ihm vor 20 Jahren den Laufpass gegeben hatte. Sie war fülliger geworden und sah inzwischen angezogen besser aus als unbekleidet.
Marie už nebyla ta štíhlá dívka, která mu před dvaceti lety dala košem. Mezitím se zaoblila a vypadala oblečená lépe než neoblečená.
Was du tun kannst, haben wir dir schon vor Monaten gesagt.
Co bys mohl udělat, už jsme ti řekli před pár měsíci.
Sie warnt mich vor seiner Untreue.
Varovala mne kvůli jeho nevěrnosti.
Ich schlage vor, das Treffen zu verschieben.
Navrhuji odložit mítink.
Ich habe überhaupt keine Angst vor Hunden.
Nemám vůbec žádný strach z psů.
Ich ziehe absolute Einsamkeit der beständigen Anwesenheit von Spionen vor.
Upřednostňuji absolutní samotu před neustálou přítomností špionů.
Er ist blind vor Liebe.
Je slepý láskou.
Sie sagte ihm, dass er spätestens Viertel vor zwölf kommen soll, aber er ist sowieso erst zwei und halb Stunden später aufgetaucht.
Řekla mu, že má přijít nejpozději ve tři čtvrtě na dvanáct, ale stejně se objevil o dvě a půl hodiny pozdě.
Die Post kommt vor der Mittagszeit.
Pošta přichází před polednem.
Tom ist vor drei Jahren verstorben.
Tom umřel před třemi roky.
Was verbirgst du vor mir?
Co přede mnou schováváš?
Kondome bieten Schutz vor Geschlechtskrankheiten.
Prezervativy chrání před pohlavními nemocemi.
Sei auf der Hut vor Feuer.
Dávek bacha na oheň.
Seid auf der Hut vor Feuer.
Mějte se na pozoru před ohněm.
Seien Sie auf der Hut vor Feuer.
Mějte se na pozoru před požárem.
Der Schirm schützte uns vor dem Regen.
Deštník nás chrání před deštěm.
Ihr Gesicht strahlte vor Glück.
Jeho tvář zářila štěstím.
Der Polizist rettete das Kind vor dem Ertrinken.
Policist zachránil dítě před utopením.
Der Zeuge sagte vor Gericht zugunsten des Angeklagten aus.
Svědek před soudem vypovídal ve prospěch obžalovaného.
Ist von einem schönen Zopf die Rede, schwebt uns allen ein dicker russischer Zopf vor Augen.
Mluví-li se o pěkném copu, vyvstane nám všem před očima tlustý ruský cop.
Haben Männer Angst vor selbstsicheren Frauen?
Mají muži strach ze sebevědomých žen?
Tom wurde grün vor Neid.
Tom zezelenal závistí.
Warum können Sie mich nicht anschauen? Haben Sie Angst vor meinen schwarzen Augen?
Proč se na mě nemůžete podívat? Máte strach z mých černých očí?
Mir scheint, wir gehen drei Schritte vor und danach zwei zurück.
Zdá se mi, že jdeme tři kroky vpřed a pak dva dozadu.
Wo ist mein Heim, mein Vaterland? Wo durch Wiesen Bäche brausen, wo auf Felsen Wälder rauschen, wo ein Eden uns entzückt, wenn der Lenz die Fluren schmückt, dieses Land, so schön vor allen, Böhmen ist mein Heimatland, Böhmen ist mein Heimatland!
Kde domov můj? Kde domov můj? Voda hučí po lučinách, bory šumí po skalinách, v sadě skví se jara květ, zemský ráj to na pohled! A to jest ta krásná země, země česká, domov můj, země česká, domov můj!
Auch ich ziehe die weiße Schokolade der normalen vor.
Já mám taky radši bílou čokoládu než tu normální.
In der Nacht vor unserer Hochzeit hatte sie ein Liebesabenteuer mit meinem besten Freund.
Noc před naší svatbou měla románek s mým nejlepším kamarádem.
Noc před naší svatbou měla milostné dobrodružství s mým nejlepším přítelem.
Es ist mir vor ungefähr einem Jahr passiert.
Stalo se mi to přibližně před rokem.
Tom ist vor drei Stunden abgefahren, also sollte er jetzt schon angekommen sein.
Tom odjel před třemi hodinami, takže teď už by měl přijet.
Er ging vor dem Frühstück spazieren.
Před snídaní se šel projít.
Tom hielt sein Ohr an die Tür, um zu hören, was im Nebenzimmer vor sich ging.
Tom přitisknul ucho na dveře, aby slyšel, co se dělo ve vedlejší místnosti.
Maria hat Angst vor der Geburt.
Marie má strach z porodu.
Tom wartet vor dem Haupteingang.
Tom čeká před hlavním vchodem.
Sie übt vor dem Spiegel.
Cvičí před zrcadlem.
Ich habe vor dem Abendessen mit Tom gesprochen.
Mluvil jsem s Tomem před večeří.
Heute wird das letztemal vor Weihnachten der Müll abgeholt.
Dneska je poslední den, kdy se před Vánoci svážejí odpadky.