Was heißt »rie­chen« auf Französisch?

Das Verb »rie­chen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • sentir

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Vergesst nie, was es bedeutet, einen wundervollen Sonnenaufgang zu sehen, seine Kinder beim Schlafen zu beobachten oder den Regen zu riechen. Es sind oft die kleinen Dinge, die wirklich wichtig sind im Leben.

Ne perdez jamais de vue l'importance d'un beau lever de soleil, ou de regarder vos enfants dormir, ou de l'odeur de la pluie. Ce sont souvent les petites choses qui importent vraiment dans la vie.

Die Butter riecht gut.

Le beurre sent bon.

Ich rieche mit meiner Nase.

Je sens avec mon nez.

Der Kaffee riecht gut.

Ce café sent bon.

In der Küche riecht irgendwas angebrannt.

Dans la cuisine quelque chose sent le brulé.

Irgendwas riecht angebrannt.

Quelque chose sent le brûlé.

Mutter, da riecht etwas angebrannt.

Mère, quelque chose sent le brûlé.

Diese Blume riecht gut.

Cette fleur sent bon.

Er riecht den ganzen Tag Schokolade.

Il sent le chocolat toute la journée.

Seine Haut roch nach Zuckerwatte.

Sa peau avait l'odeur de barbe à papa.

Deine Haare riechen nach Frühling.

Tes cheveux sentent le printemps.

Sein Atem riecht nach Ziegenkäse.

Son haleine sent le fromage de chèvre.

Die Blumen im Beet riechen gut.

Les fleurs du parterre sentent bon.

Reife Papayas riechen nach Kotze.

Les papayes mûres sentent le vomi.

Diese Birne riecht gut.

Cette poire sent bon.

Die Rosen im Garten riechen gut.

Les roses dans le jardin sentent bon.

Dieser Fisch riecht schlecht.

Ce poisson sent mauvais.

Dieses Zimmer riecht schimmlig.

Cette pièce a une odeur de moisi.

Dieses Fleisch riecht schlecht.

Cette viande sent mauvais.

Ich rieche etwas Fauliges.

Il y a quelque chose de pourri.

Irgendetwas riecht hier verdorben.

Quelque chose ici sent la pourriture.

Quelque chose ici sent moisi.

Das riecht ja lecker! Was kochst du gerade?

Ça sent vraiment bon ! Que cuisines-tu ?

Ça sent vraiment bon ! Qu'es-tu en train de cuisiner ?

Koalabären riechen nach Eukalyptus.

Les koalas sentent l'eucalyptus.

Es riecht, als hätte hier jemand geraucht.

Ça sent comme si quelqu'un avait fumé ici.

Dieses Ei riecht faul.

Cet œuf a une mauvaise odeur.

Es ist so toll, frisch gemachten Kaffee zu riechen.

C'est extra de sentir du café qui vient d'être fait.

Es riecht nach baldigen Wahlen.

Ça sent les élections prochaines.

"Ich rieche nach dir." "Und ich nach dir."

« Je sens toi. » « Et moi toi. ?

Als er diesen Duft roch, der so viele Erinnerungen in ihm weckte, übermannte ihn die Sehnsucht nach seinem Heimatland.

Comme il sentit ce parfum, qui éveillait en lui tant de souvenirs, la nostalgie de son pays l'envahit.

Sein Atem in ihrem Nacken befeuerte ihre Leidenschaft, doch als sie dann den Knoblauch roch, war es schlagartig vorbei.

Son souffle dans son cou alimentait sa passion, mais comme elle sentit alors l'ail, cela passa brusquement.

Das Zimmer roch so, als hätte jemand geraucht.

La pièce sentait comme si quelqu'un avait fumé.

Es roch nach Rauch.

Ça sentait la fumée.

Es riecht köstlich.

Ça sent délicieusement bon.

Cela sent délicieusement bon.

Die Frau hat einen gar feinen Geruch, schnüffelt immer im Gebetbuch, und riecht es einem jeden Möbel an, ob das Ding heilig ist oder profan.

La femme a un odorat délicat, renifle toujours le livre de prière, et hume chaque meuble, que la chose soit sacrée ou profane.

Ich mag die Herbsttage, wenn man den süßlichen Duft reifer Weinbeeren riechen kann.

J'aime les jours d'automne, lorsque l'on peut humer le parfum doucereux des raisins mûrs.

Der Arzt nahm das leere Glas und roch daran.

Le médecin prit le verre vide et le flaira.

Ich hasse es, wenn meine Kleidung nach Zigarettenqualm riecht.

Je déteste quand mes habits sentent la clope.

Ich kann den Ozean riechen.

Je peux flairer l'océan.

Der ganze Raum roch nach Parfüm.

Toute la pièce embaumait le parfum.

Es riecht übel.

Ça sent mauvais.

Dieses Beefsteak riecht gut.

Ce bifteck sent bon.

Du riechst so gut.

Tu sens si bon.

Du riechst gut.

Tu sens bon.

Das riecht gut.

Ça sent bon.

Dieses Zimmer riecht nach Gas.

Cette pièce sent le gaz.

Ich roch gut.

Je sentais bon.

Ich rieche Kekse.

Je sens l'odeur de biscuits.

Meine Nase hat soeben etwas Wohlduftendes gerochen.

Mon nez vient de percevoir quelque chose qui sent bon.

Dieses Essen riecht verdorben.

Cette nourriture a une odeur de pourri.

Die Chrysanthemen riechen gut.

Les chrysanthèmes sentent bon.

Die Rosen riechen gut.

Les roses sentent bon.

Ich konnte seine Fahne riechen.

Je pouvais sentir son haleine qui puait l'alcool.

Das riecht angebrannt.

Ça sent le cramé.

Ich rieche Kaffee.

Je sens le café.

Je sens du café.

Das riecht ja gut! Was kochst du denn da?

Ça sent bon ! Que cuisines-tu ?

Dieses Zimmer riecht muffig.

Cette chambre sent le renfermé.

Das riecht total nach Vetternwirtschaft ...

Ça sent le népotisme à plein nez...

Tom riecht schlecht.

Tom sent mauvais.

Es roch unangenehm nach schmutziger Wäsche.

Il y avait une odeur prenante de linge sale.

Tom riecht komisch.

Tom sent bizarre.

Es riecht nicht gut hier!

Ça ne sent pas bon ici !

Die Küche riecht gut.

La cuisine sent bon.

Was du da kochst, riecht aber gut!

Ce que tu cuisines là sent très bon !

Das riecht aber gut!

Ça sent bon !

Seine Kleidung riecht immer muffig.

Ses habits sentent toujours mauvais.

Er riecht gut.

Il a une bonne odeur.

Du riechst schlecht.

Tu sens mauvais.

Können Vögel riechen?

Les oiseaux peuvent-ils sentir ?

Der Käse riecht kaum.

On ne sent pas trop le goût du fromage.

Karl riecht leicht nach Alkohol.

Charles sent légèrement l'alcool.

Sie riecht so toll!

Elle sent super bon.

Deine Socken riechen nicht so gut.

Tes chaussettes ne sentent pas tellement bon.

Diese Fische riechen schlecht.

Ces poissons sentent mauvais.

Es riecht nach starkem Kaffee.

Ça sent le café fort.

Die Milch riecht ranzig.

Le lait sent mauvais.

Die Sonne kommt, es riecht nach Urlaub!

Le soleil arrive, ça sent les vacances !

Synonyme

be­rie­chen:
flairer
se flairer
duf­ten:
embaumer
fleh­men:
effectuer
flehmen
le
pratiquer
schnüf­feln:
renifler
schnup­pern:
renifler
stin­ken:
cocotter
puer
win­den:
enrouler
wit­tern:
flairer

Französische Beispielsätze

  • Je pouvais sentir le sable entre mes orteils.

  • Ça commence à sentir le roussi, pour nous.

  • Le bonheur, pourquoi le refuser ? En l’acceptant, on n’aggrave pas le malheur des autres et même ça aide à lutter pour eux. Je trouve regrettable cette honte qu’on éprouve à se sentir heureux.

  • La paresse n'est rien de plus que l'habitude de se reposer avant que de se sentir fatigué.

  • Les femmes aiment se sentir protégées.

  • J'arrive à le sentir.

  • Ça me fait me sentir mal à l'aise.

  • Elle commence à se sentir désespérée.

  • Au pays de l'injustice, on ne peut se sentir en sécurité.

  • Un bain brûlant me fit me sentir beaucoup mieux.

  • Je ne pouvais rien sentir d'autre que le couteau, tandis qu'il s'enfonçait dans mon dos.

  • Tant que les gens pensent que les animaux n'ont pas de sentiments, les animaux doivent sentir que les hommes ne pensent pas.

  • Manger plus lentement t'aidera à te sentir plus rassasié.

  • Un bain chaud m'a permis de me sentir mieux.

  • Ce chien est entraîné à sentir l'odeur de la drogue.

  • Il a commencé à se sentir mal.

  • Je commence à me sentir à l'aise quand je parle en chinois.

  • Pour se convaincre qu'un légume bio est meilleur, il suffit de fermer les yeux et de goûter un petit chou de Bruxelles ordinaire, puis un bio, justes étuvés. Je te défie de ne pas sentir la différence.

  • Si ça te fait te sentir mal, pourquoi tu fumes ?

  • Si près de la mort, maman devait s'y sentir libérée et prête à tout revivre.

Untergeordnete Begriffe

be­rie­chen:
flairer
se flairer
Ge­ruch:
odeur

Riechen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: riechen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: riechen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 1106, 351219, 358081, 362711, 371815, 371819, 394570, 395149, 481981, 482101, 482131, 482260, 527782, 551822, 559744, 645136, 691692, 695205, 714411, 759396, 801617, 900155, 913882, 915487, 925515, 933052, 966125, 1080193, 1080712, 1080753, 1100490, 1100506, 1109086, 1222113, 1225554, 1658077, 1788271, 1792449, 1810941, 1844033, 1856303, 1901227, 1909068, 2027612, 2168239, 2201890, 2318604, 2319199, 2678118, 2814497, 3346678, 3500641, 3963337, 4081513, 4453768, 4777259, 5250826, 6615080, 6615893, 6619028, 6737633, 6892445, 7290172, 7532723, 7588188, 8221185, 8227542, 8243148, 8580121, 8684726, 8938347, 9341285, 9481136, 9826374, 10016611, 10962430, 3580393, 4957865, 5123616, 5979556, 1960594, 1842779, 1784036, 1664196, 1271649, 1222919, 1137237, 1000789, 933563, 801125, 663864, 621372, 617096, 452142, 7695710 & 7696492. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR