Was heißt »näm­lich« auf Französisch?

Das Adjektiv »näm­lich« (ver­altet: nemlich) lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • même

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Für Sachen und Gedichte gibt es nur einen Weg, neu zu sein, nämlich wahr zu sein, und nur einen Weg, jung zu sein, nämlich ewig zu sein.

Il n'y a pour les choses et pour les poèmes qu'une seule manière d'être nouveaux, c'est d'être vrais et qu'une seule manière d'être jeunes, c'est d'être éternels.

Erschrick nicht, wenn du es hörst! Ich werde ab heute anfangen, Klavier zu üben. Ich möchte nämlich Musiklehrer werden.

N'ai pas peur, quand tu l'entends ! Je vais commencer aujourd'hui à m'entraîner au piano. J'aimerais en effet devenir professeur de musique.

Sie hat eine: nämlich im Herzen des chinesischen Volkes.

Elle en a une : dans le cœur du peuple chinois.

Ich habe nämlich den Zug verpasst, den ich normalerweise nehme.

C'est parce que j'ai raté mon train habituel.

"Seine Intelligenz hat er von seinem Vater." "Ja, das stimmt, seine Mutter hat sie nämlich noch."

« Il tient son intelligence de son père. » « Oui, c'est exact, sa mère l'a en effet encore. ?

Ich wurde nämlich vor sechzig Jahren in dieser Stadt geboren.

Je suis né dans cette ville il y a soixante ans.

C'est en effet dans cette ville que je suis né il y a de cela soixante ans.

Das ist eine Lüge! Nehmen Sie sich in Acht, wir kennen nämlich alle die Wahrheit.

C'est un mensonge ! Méfiez-vous, car nous connaissons tous la vérité.

Tom hat nämlich gelogen.

En effet, Tom a menti.

Ein Dichter sollte nur ein Vorbild haben, nämlich die Natur; und nur einen Ratgeber, und zwar die Wahrheit.

Le poète ne doit avoir qu'un modèle, la nature ; qu'un guide, la vérité.

Es gibt in diesem Land eine Zweiklassenjustiz, nämlich die für die Armen und die für die Reichen.

La justice de ce pays, c'est un peu deux poids deux mesures : il y a la justice des pauvres et la justice des riches.

Diese Kräutertees schmecken nämlich alle gleich.

Ces tisanes ont toutes le même goût.

Die Zeit wird nämlich knapp.

Le temps nous est compté.

Die Neokonservativen in den USA haben nur ein Ziel, nämlich die territoriale Auflösung der russischen Union.

Les néoconservateurs américains ne visent rien d'autre que la dislocation territoriale de la Fédération de Russie.

Leider stellen die Gleichungen der Fluiddynamik eine weitere Schwierigkeit dar, sie sind nämlich nicht linear.

Malheureusement, les équations de la mécanique des fluides présentent une difficulté supplémentaire, à savoir qu'elles sont non linéaires.

Wenn das so weitergeht, wird man bald schon beim Betreten einer Wohnung ahnen können, ob da ein Reicher oder ein Armer wohnt, je nachdem nämlich, ob geheizt ist oder ob er Außenkleidung trägt.

Si ça continue ainsi, on pourra bientôt deviner, en entrant dans un appartement, si c'est une personne riche ou pauvre qui y habite, selon qu'il y a du chauffage ou que la personne porte des vêtements d'extérieur.

Jedem Besiegten wird es schwer, den Grund seiner Niederlagen an der einzig richtigen Stelle, nämlich in sich selbst, zu suchen.

Il est difficile, pour quiconque est vaincu, de chercher la raison de sa défaite au seul endroit qui convienne, à savoir en lui-même.

Synonyme

al­so:
ainsi
alors
donc
par conséquent
da:
y
denn:
car
comme
parce que
puisque
doch:
quand même
er­go:
donc
gleich:
égal
ja:
d´accord
oui
mit­hin:
par conséquent
schließ­lich:
enfin
finalement
wo:
zu­mal:
surtout

Französische Beispielsätze

  • Avant même que l'autobiographie de ce roi du pétrole sorte des presses, son ex-femme a demandé à en interdire la diffusion !

  • Tout a une fin, même la vie.

  • Tom parle bien français, même si ce n'est pas parfait.

  • Il a tenté de jouer deux personnages en même temps, mais ce fut un échec.

  • On peut facilement dire que les deux balles ont le même poids.

  • Le nom de la langue espéranto est le même dans toutes les langues !

  • J'ai le même problème que tu avais.

  • Les contes de fées commencent toujours de la même manière : il était une fois.

  • Cela ne peut tout de même pas être vrai !

  • Peut-on être Chrétien et en même temps soutenir le mariage gay ?

  • Ce livre est écrit dans un anglais si facile, que même les débutants peuvent le comprendre.

  • C'est le même appareil photo qu'il a perdu.

  • Après la destruction du mur, les Berlinois ont pu voir les deux côtés de Berlin en même temps pour la première fois depuis 1961.

  • Elle ne se rappelle même pas de moi.

  • Il ne se rappelle même pas de moi.

  • Je corrige le japonais que des non-natifs écrivent avec beaucoup d'efforts, en lisant sans le vouloir dans ma tête, même lorsque c'est plus ou moins faux.

  • Comme j'avais appris l'anglais et le français à l'école, ce n'était pas dur pour moi de comprendre quelques mots d'espéranto, même sans les avoir appris.

  • Quelle est la personne la plus à même d'enregistrer ma plainte ?

  • Tu lui fais toujours confiance, même après qu'il ait brisé ses promesses à deux reprises?

  • Tom et Marie ont le même âge.

Nämlich übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: nämlich. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: nämlich. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 9578265, 450729, 903576, 921281, 1081474, 6559688, 6689767, 7873273, 7924312, 8429820, 8638722, 8639863, 9710062, 10695165, 11173475, 11188017, 2870155, 2867662, 2927956, 2932087, 2851657, 2812535, 2809281, 2809211, 2991232, 2991311, 2797153, 3040104, 2721841, 2706084, 2706082, 3143222, 3147098, 3147146, 3163016 & 3163036. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR