Was heißt »hän­gen« auf Russisch?

Das Verb »hän­gen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:

  • вешать

Deutsch/Russische Beispielübersetzungen

„Wann wirst du zurückkommen?“ – „Das hängt ganz vom Wetter ab.“

"Когда вы вернётесь?" - "Зависит от погоды".

Könnten Sie für mich wählen? Das Telefon hängt zu hoch.

Не могли бы Вы набрать номер за меня? Телефон висит слишком высоко.

Dunkle Wolken hängen tief.

Тёмные тучи висят низко.

Eine Uhr hängt an der Wand.

На стене висят часы.

Ich hänge an dir.

Я привязана к тебе.

Der Preis hängt von der Größe ab.

Цена зависит от размера.

Kyoto hängt von der Tourismusindustrie ab.

Киото зависит от туристической индустрии.

Киото зависит от индустрии туризма.

Das Bild hängt an der Wand.

Картина висит на стене.

Seine Antwort hängt von seiner Stimmung ab.

Его ответ зависит от настроения.

Er hängte ein Bild an die Wand.

Он повесил на стену картинку.

In seinem Zimmer hängt ein Stillleben eines niederländischen Malers.

В его комнате висит натюрморт голландского художника.

An der Wand hängt eine Karte.

На стене висит карта.

Unsere Reise hängt vom Wetter ab.

Наша поездка зависит от погоды.

Das hängt von dir ab.

Это зависит от тебя.

Sie hängte den Kalender an die Wand.

Она повесила календарь на стену.

Andy hängte sein Hemd in den Schrank.

Энди повесил свою рубашку в шкаф.

Das Bild hängt schief.

Картина висит криво.

Ich weiß nicht. Das hängt vom Preis ab.

Не знаю. Зависит от цены.

Mein Glück hängt von dir ab.

Моё счастье зависит от тебя.

Sie hängte die Wäsche auf der Leine auf.

Она развешивала бельё на верёвке.

Meinen Sie, dass Russland und Amerika Freunde werden können?" - "Ja, aber immer! Da bin ich mir sicher. Was auch immer geschehen mag, unser wichtigster Freund wird in jedem Fall Amerika sein. Aber, ob Südamerika oder Nordamerika - das hängt von euch ab."

"Думаете, Россия и Америка смогут стать друзьями?"-"Да, безусловно. Что бы ни приключилось, Америка в любом случае останется нашим самым важным другом. От вас зависит только, будет ли это Северная или Южная."

Die Zukunft hängt von uns und von unserer Generation ab.

Будущее зависит от нас и нашего поколения.

An der Wand hängt ein Bild.

На стене висит картина.

Das Bild meines Großvaters hängt an der Wand.

Фотография моего дедушки висит на стене.

Die Jacke hängt über dem Stuhlrücken.

Куртка висит на спинке стула.

Tom hängte einen Kalender an die Wand.

Том повесил на стену календарь.

Aber das hängt auch von der zur Verfügung stehenden Zeit ab.

Но это также зависит от имеющегося времени.

Но это также вопрос времени.

Die Dauer der Übung hängt davon ab, wie viel Zeit zur Verfügung steht.

Продолжительность практики зависит от имеющегося времени.

Ich hänge gerade ein Porträt meiner Großmutter an die Wand.

Я вешаю на стену портрет бабушки.

Auf einem Stuhlrücken hängt mein Kleid.

На спинке стула висит моё платье.

Das Schicksal einer Literatur hängt vom Schicksal der Sprache ab.

Судьба литературы зависит от судьбы языка.

Er hängte seinen Mantel an den Haken.

Он повесил пальто на крючок.

Ob wir verreisen werden, hängt vom Wetter ab.

Поедем ли мы в путешествие - зависит от погоды.

Die Karte hängt an der Wand.

Карта висит на стене.

Die Wolken hängen in der Luft.

Облака висят в воздухе.

Was wir denken, beeinflusst unseren Körper. Was wir tun und denken, beeinflusst, wie wir uns fühlen. Was wir fühlen, beeinflusst, wie wir denken. All dies hängt wechselseitig voneinander ab.

Что мы думаем, влияет на наш организм, что мы делаем влияет, как мы чувствуем, что мы чувствуем влияет, как мы думаем. Это взаимосвязанные дела.

То, что мы думаем, влияет на наш организм. То, что мы делаем, и то, что мы думаем, влияет, на то, что мы чувствуем. То, что мы чувствуем, влияет на то, что мы думаем. Это взаимосвязанные вещи.

Der Grad der Beherrschung einer Sprache hängt von der Intensität ihrer Anwendung ab.

Уровень владения языком зависит от интенсивности его использования.

Männer hängen in der Regel alle Dinge auf den Boden.

Мужчины обычно все вещи вешают на пол.

Wieso hängen die Leute Sportschuhe auf Stromleitungen?

Зачем люди вешают кроссовки на провода?

Das hängt nicht nur von mir ab.

Это не только от меня зависит.

Alles hängt nur von dir ab.

Всё зависит только от тебя.

Es hängt alles nur von dir ab.

Всё это зависит только от тебя.

Der Kalender hängt an der Wand.

Календарь висит на стене.

Er wurde während der Revolution gehängt.

Он был повешен во время революции.

Der vernünftige Mensch passt sich der Welt an; der unvernünftige besteht auf dem Versuch, die Welt sich anzupassen. Deshalb hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Menschen ab.

Рассудительный человек приспосабливается под окружающий мир; безрассудный человек пытается приспособить мир под себя. Именно поэтому прогресс зависит от безрассудных людей.

Kleine Diebe hängt man, vor großen zieht man den Hut ab.

Мелких воришек вешают, перед крупными снимают шляпу.

Alles hängt nur von uns ab.

Всё зависит исключительно от нас.

Obwohl Tom so tut, als interessierte er sich nicht für Maria, hängt er doch sehr an ihr.

Пусть Том и делает вид, что Мария ему неинтересна, на самом деле он очень к ней привязан.

Ich habe ihr geholfen, das Bild an die Wand zu hängen.

Я помог ей повесить картину на стену.

"Die Sonne ist gelb." – "Das hängt von der Blickrichtung ab, ich finde, das Gelb ist sonnig."

"Солнце жёлтого цвета". - "Это зависит от направления взгляда: по-моему, жёлтый - это солнечный цвет".

Ich hänge die Wäsche auf.

Я вешаю бельё.

Der Richter fragt etwas. Der Angeklagte gibt keine Antwort. Er schaut zu Boden. Sein Hals ist gebeugt. Der Kopf hängt bleischwer herab.

Судья что-то спрашивает. Обвиняемый не отвечает. Он смотрит в пол. Его шея согнулась. Голова свинцовой тяжестью свисает вниз.

Ich denke, das hängt vom Kontext ab.

Думаю, это зависит от контекста.

Diese Probleme hängen in hohem Maße miteinander zusammen.

Эти проблемы в высшей степени связаны друг с другом.

Die Belohnung hängt von deinem Erfolg ab.

Оплата зависит от твоих достижений.

Am Dach hängen viele Eiszapfen.

С крыши свисает много сосулек.

Sie hat das Geschenk an die Weihnachtstanne gehängt.

Она повесила подарок на рождественскую ёлку.

In dem Geschäft hängen viele Bilder.

В магазине висит много картин.

Viel hängt auch davon ab, wie sehr wir bereit sind zu lernen.

Многое зависит и от того, насколько мы готовы учиться.

Tom hängte ein Schild an die Wand, auf dem stand: „Rauchen verboten!“

Том повесил на стену табличку с надписью: «Курить запрещено!».

Tom hat sein Diplom an die Wand gehängt.

Том повесил свой диплом на стену.

Tom hat einen fatalen Fehler gemacht, und sein Leben hängt jetzt nur an einem Faden.

Том сделал роковую ошибку, и теперь его жизнь висит на волоске.

Tom entschuldigte sich und hängte dann ein.

Том извинился и повесил трубку.

Das Gewehr hatte er lässig über die Schulter gehängt.

На плече у него болталась винтовка.

Das hängt von ihr ab.

Это зависит от вас.

Das hängt nicht von mir ab.

Это не от меня зависит.

Unser Schicksal hängt von unseren Entscheidungen ab.

Наша судьба зависит от наших решений.

Die Bilder hängen im großen Zimmer.

Картины висят в большой комнате.

Siehst du die roten Bademäntel, die dort drüben an den Haken hängen?

Ты видишь красные купальные халаты, которые висят там на крючке?

Alles hängt vom Geld ab.

Всё зависит от денег.

Dein blauer Anzug hängt im Schrank.

Твой синий костюм висит в шкафу.

Im Schrank hängen Kleider.

В шкафу висит одежда.

Im Schrank hängen meine Kleider.

В шкафу висят мои платья.

Er hat das Bild gemalt, das an der Wand hängt.

Он написал картину, которая висит на стене.

Wie hängen diese Ereignisse zusammen?

Как эти события связаны между собой?

Es hängt von uns ab.

Это от нас зависит.

Von uns hängt nichts ab. Alles wird vom Direktorenrat entschieden.

От нас ничего не зависит. Всё решает совет директоров.

Du hast mir noch immer nicht gesagt, warum du deine Arbeit an den Nagel gehängt hast.

Ты всё ещё мне не сказал, почему бросил свою работу.

Ihre Antwort hängt von ihrer Stimmung ab.

Её ответ зависит от настроения.

Tom hängt kopfüber am Reck.

Том висит на турнике вниз головой.

Davon hängt meine Zukunft ab.

От этого зависит моё будущее.

Davon hängt deine Zukunft ab.

От этого зависит твоё будущее.

Davon hängt Ihre Zukunft ab.

От этого зависит ваше будущее.

Das hängt nicht von dir ab.

Это от тебя не зависит.

Tom hängte seine Arbeit an den Nagel und ging auf Weltreise.

Том бросил свою работу и отправился путешествовать по миру.

An der Bibliothekstür hängt die Mitteilung: „Morgen, den 5. Mai, ist Reinigungstag.“

На двери библиотеки висит объявление: "Завтра, 5 мая, санитарный день".

An der Wand hängt ein altes Ölgemälde.

На стене висит написанная маслом старинная картина.

Meine Großeltern haben ein gerahmtes Familienfoto im Wohnzimmer hängen.

У моих дедушки и бабушки в гостиной висит семейное фото в рамке.

Tom, das ist kein Spiel! Von uns hängt das Leben Hunderter Menschen ab.

Том, это не игра, от нас с тобой зависят жизни сотен людей.

Vom Dach des Hauses hängen Eiszapfen herab.

С крыши дома свисают сосульки.

Das hängt vom Kontext ab.

Зависит от контекста.

„Wo ist denn mein schwarzer Mantel?“ – „Der hängt im Schrank.“

"Где моё чёрное пальто?" - "В шкафу висит".

Warum hängt das Bild schief?

Почему картина висит криво?

Dann hängt nun alles davon ab, was Tom sagt.

В таком случае теперь всё зависит от того, что Том скажет.

В таком случае теперь всё зависит от того, что скажет Том.

„Per und Oliver haben schon ihre Einwilligung gegeben.“ – „Dann hängt nun alles davon ab, was Anna sagt.“

"Пер и Оливер уже дали своё согласие". - "В таком случае теперь всё зависит от того, что скажет Анна".

Er hängt sehr an seiner Schwester.

Он очень привязан к сестре.

An der Wand hängen vier Gemälde.

На стене висят четыре картины.

Warum lässt du den Kopf so hängen?

Что ты голову повесил?

Что ж ты голову повесил?

Antonyme

ab­hän­gen:
зависеть
ent­fer­nen:
удалять
weg­neh­men:
забирать

Untergeordnete Begriffe

ab­hän­gen:
зависеть
ver­hän­gen:
завешивать

Hängen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: hängen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 308, 466, 341568, 347974, 355349, 367142, 396921, 441647, 452462, 455388, 626041, 633647, 646844, 662287, 699618, 948261, 968217, 1088919, 1205140, 1307696, 1404300, 1794757, 1811755, 1828295, 1831010, 1875902, 1878214, 1878243, 1976744, 2020500, 2055964, 2299598, 2345489, 2423466, 2425866, 2427256, 2434396, 2497262, 2761191, 2790487, 2790742, 2790744, 2810135, 2847831, 2880261, 3076636, 3107585, 3289255, 3290866, 3324792, 3327177, 3472685, 3507039, 3542954, 3551793, 3688721, 3696983, 3718923, 3755367, 3768287, 3866138, 4172915, 4205044, 4491940, 4954122, 4970179, 5277954, 5340755, 5397499, 5489512, 5939362, 6056783, 6056784, 6288198, 6321620, 6645072, 6763411, 6826629, 7010000, 7525649, 7634101, 7634102, 7634105, 7645730, 8066555, 8386799, 8634237, 8636886, 9451679, 10011923, 10207146, 10291319, 10732072, 11039419, 11039467, 11126679, 11146521 & 11478413. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR