Was heißt »darüber« auf Französisch?

Das Pronominaladverb »darüber« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • au-dessus

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Der Krieg entscheidet nicht darüber, wer Recht hat - sondern nur darüber, wer lebendig ist.

La guerre ne décide pas qui a raison - seulement qui est vivant.

Ich vermute, das ist anders, wenn du darüber längerfristig nachdenkst.

Je suppose que c'est différent quand tu y penses à long terme.

Primzahlen sind wie das Leben, sie sind völlig logisch, aber es ist unmöglich, Regeln für sie zu finden, selbst wenn man seine ganze Zeit dem Nachdenken darüber widmet.

Les nombres premiers sont comme la vie, ils sont tout à fait logiques, mais il est impossible d'en trouver les règles, même si on consacre tout son temps à y réfléchir.

Sie will nicht darüber sprechen.

Elle ne veut pas en parler.

Das Essen war schrecklich, trotzdem habe ich mich nicht darüber beschwert.

La nourriture était épouvantable, cependant je ne m'en suis pas plaint.

Bist du dir im Klaren darüber, wie sehr sie dich liebt?

Te rends-tu compte comme elle t'aime ?

Ich habe darüber nachgedacht.

J'y ai réfléchi.

Lass mich darüber ein paar Tage nachdenken.

Laisse-moi y penser pendant quelques jours.

Ich habe keinen Freund mich dem ich darüber reden kann.

Je n'ai aucun ami avec qui en parler.

Lass uns nach der Schule darüber reden.

Parlons-en après l'école.

"Von Zeit zu Zeit denke ich darüber nach, mich scheiden zu lassen." "Machst du Scherze?!"

« De temps à autre, je pense à divorcer. » « Tu plaisantes ?! ?

Ich glaube, dass ich darüber nachdenken muss.

Je pense qu'il faut que j'y réfléchisse.

Er gab uns Kleidung, und darüber hinaus auch noch Geld.

Il nous donna des vêtements, et en plus de l'argent.

Gebt mir Zeit, darüber nachzudenken.

Donnez-moi du temps pour y penser.

Denk darüber nach.

Penses-y.

Réfléchis-y !

Wovon man nicht sprechen kann, darüber muss man schweigen.

Sur ce dont on ne peut parler, il faut garder le silence.

Nachdem er darüber nachgedacht hatte, beschloss er, nicht hinzugehen.

Après y avoir réfléchi, il décida de ne pas y aller.

Wir haben darüber geredet, was wir machen könnten.

Nous avons parlé de ce que nous pourrions faire.

Sie denkt darüber nach, zu verreisen.

Elle réfléchit à partir en voyage.

Es ist noch zu früh, um darüber zu reden.

C'est encore trop tôt pour parler de ça.

Il est encore trop tôt pour en parler.

Sie wird nie darüber sprechen.

Elle n'en parlera jamais.

Denk darüber nach und sag mir, wie du dich entscheidest.

Réfléchis-y et dis-moi ce que tu décides.

Denken Sie darüber nach und halten Sie mich auf dem Laufenden über Ihre Entscheidung.

Réfléchissez-y et tenez-moi au courant de ce que vous décidez.

Es ist leicht zu machen und darüber hinaus noch günstig.

C'est facile à faire et c'est bon marché.

Sie haben mich telefonisch darüber informiert.

Elles m'en ont informé par téléphone.

Das existiert, aber da es ein Tabu ist und man daher nicht darüber redet, braucht man keine Wörter dafür.

Ça existe, mais vu que c'est un tabou et qu'on n'en parle donc pas, on n'a pas besoin de mots pour ça.

Können Sie mir mehr darüber sagen?

Pouvez-vous m'en dire plus ?

Ich werde darüber nachdenken.

J'y réfléchirai.

J'y songerai.

Ich muss darüber nachdenken.

Je dois y réfléchir.

Die internationale Sprache soll, gleich jeder nationalen, ein allgemeines Eigentum sein, weshalb der Verfasser für immer auf seine persönlichen Rechte darüber verzichtet.

La langue internationale étant, comme toute langue nationale, une propriété publique, l’auteur renonce pour jamais à tous droits personnels.

Ich gebe dir einen Tag, um darüber nachzudenken.

Je te donne un jour pour y penser.

Sprechen wir nicht mehr darüber!

N'en parlons plus.

Ne revenons pas là-dessus !

Hast du Gedanken darüber?

As-tu des idées là-dessus ?

Es ist interessant darüber nachzudenken, wie die Welt sein würde, wenn die Frauen regierten.

C'est intéressant de réfléchir à comment serait le monde si les femmes dirigeaient.

Ein interessanter Vorschlag. Ich werde darüber nachdenken.

Une proposition intéressante. J'y réfléchirai.

Sie sprechen darüber, was sie singen wird.

Ils parlent de ce qu'ils vont chanter.

Lass deinen Onkel darüber nachdenken.

Laisse ton oncle y réfléchir.

Er machte einen Witz darüber.

Il fit une blague à ce propos.

Il a fait une blague à ce propos.

"Hast du schon mal darüber nachgedacht, beim Rasieren einen Spiegel zu benutzen?" "Nein, wieso?""Weil du so aussiehst als wärst du von einer Rotte wild gewordener Furien angegriffen worden. Dein Gesicht ist nur noch eine blutige Wunde."

«As-tu déjà pensé à utiliser un miroir quand tu te rases ?» «Non, pourquoi ça ?» «Parce qu'on dirait que tu t'es fait attaquer par une bande de harpies en furie. Ton visage n'est plus qu'une plaie sanguinolente.?

Ich möchte, dass er darüber schon im Voraus in Kenntnis gesetzt wird.

Je veux qu'il soit informé de cela en avance.

Ich hoffe, ihr wisst alle darüber Bescheid.

J'espère que vous n'ignorez rien à ce sujet.

Rede mit ihm nicht darüber.

Ne lui en parle pas.

Der Vermieter erzählte mir ein Ammenmärchen darüber, warum wir für drei Tage keine Heizung hatten.

Le propriétaire m'a raconté une histoire à dormir debout pour expliquer pourquoi nous n'avions pas de chauffage depuis trois jours.

Frauen sind wirklich ziemlich gefährlich. Je länger ich darüber nachdenke, desto besser kann ich die Argumente für die Gesichtsvermummung verstehen.

Les femmes sont véritablement assez dangereuses. Plus j'y songe, mieux je peux comprendre l'argument en faveur du voile.

Wie denkst du jetzt darüber?

Maintenant, qu'est-ce tu en penses ?

Wie denkst du darüber?

Qu'en penses-tu ?

Denk darüber nach, was du getan hast.

Réfléchis à ce que tu as fait.

Er freut sich darüber.

Il s'en réjouit.

Wir sollten darüber nachdenken, ob die Annahme gültig ist oder nicht.

Nous devrions réfléchir à si l'hypothèse est valable ou pas.

Hast du darüber nachgedacht, was ich dir gesagt habe?

As-tu repensé à ce que je t'ai dit ?

As-tu réfléchis à ce que je t'ai dit ?

Das Problem ist jedem bekannt, aber keiner spricht darüber.

Le problème est connu de tous mais personne n'en parle.

Niemand wollte darüber sprechen.

Personne ne voulait parler de ces choses.

Sie weiß mehr darüber, als sie zugibt.

Elle en sait davantage qu'elle admet.

Mach dir darüber keine Sorgen; das ist nur eine schlechte Erinnerung, die sich mit den ersten Sonnenstrahlen auflösen wird.

Ne te fais aucun souci là-dessus ; ce n'est qu'un mauvais souvenir qui se dissipera aux premiers rayons du soleil.

Je länger ich darüber nachdenke, desto weniger verstehe ich sie.

Plus j'y réfléchis, moins je la comprends.

Je länger ich darüber nachdenke, desto weniger verstehe ich es.

Plus j'y réfléchis, moins je le comprends.

Ich habe mit ihm darüber gestritten.

Je me suis disputé avec lui à ce propos.

Seine Mutter beschwert sich ständig darüber.

Sa mère s'en plaint constamment.

Was wissen Sie darüber?

Qu'en savez-vous ?

Wie dachtest du darüber?

Que pensais-tu de cela ?

Ich mache mir Sorgen darüber, wo er jetzt gerade sein wird.

Je me fais du souci de savoir où il se trouve à l'instant.

Ich brauche etwas Zeit, um darüber nachzudenken.

J'ai besoin d'un peu de temps pour y réfléchir.

Sie hat in ihrem Tagebuch darüber geschrieben.

Elle y a fait référence dans son journal.

Denk mal darüber nach, noch nie ist ein Jude an meine Tür gekommen um mich zum Judentum zu konvertieren. Ein Punkt für sie!

Réfléchis-y, un Juif n'est jamais venu à ma porte pour essayer de me convertir au judaïsme. Un point en leur faveur !

Paragraph 214, meiner Meinung nach eine der seltsameren Vorschriften des Allgemeinen Verwaltungsgesetzes des Landes Schleswig-Holstein, scheint zu besagen, dass jemand, der einem anderen eine Person wegnimmt, diesem darüber eine Quittung auszustellen hat.

Le paragraphe 214, selon mon opinion une des dispositions encore plus étranges du Code administratif général du Land de Schleswig-Holstein, semble stipuler que quelqu'un qui enlève une personne à une autre, doit lui en délivrer un reçu.

Er schickte mir eine Nachricht, um mich darüber zu informieren, dass seine Hühnerzucht früher oder später pleite gehen würde.

Il m'adressa un courrier pour m'informer que son élevage de poulets ferait faillite tôt ou tard.

Ich will nicht darüber sprechen.

Je ne veux pas en parler.

Lasst uns später darüber reden.

Discutons de ce problème plus tard.

Er dachte darüber nach.

Il y réfléchit.

Ich wunderte mich darüber, dass Gott fernsieht.

J'étais étonné que Dieu regarde la télévision.

Wieso haben Sie uns nicht früher darüber informiert?

Pourquoi ne nous en avez-vous pas informé plus tôt ?

Ich denke darüber nach, eine schöne Auslandsreise zu unternehmen.

Je réfléchis à faire un beau voyage à l'étranger.

Lassen Sie uns bei einer Tasse Tee darüber sprechen! Was halten Sie davon?

Parlons de cela autour d'une tasse de thé, qu'en pensez-vous ?

Jetzt als Lehrer denke ich anders darüber.

Maintenant que je suis enseignant, je pense autrement.

Ich bin darüber wirklich unglücklich.

Je suis vraiment malheureux à ce sujet.

Machen Sie sich darüber keine Sorgen.

Ne vous en souciez pas.

Ne vous faites aucun souci à ce sujet.

Es führt zu nichts, mit ihm darüber zu streiten.

Ça ne mène à rien de se disputer avec lui à ce sujet.

Es bringt nichts, mit ihm darüber zu streiten.

Ça n'apporte rien de se disputer avec lui là-dessus.

Wir machen irgendwas und denken oft nicht darüber nach, was das für Folgen haben wird.

Nous faisons quelque chose et puis, souvent, nous ne réfléchissons pas à quelles conséquences cela aura.

Sehr edel! Doch ob Sie sich in der Praxis davon leiten lassen, darüber will ich nicht richten.

Très noble ! Si vous vous laissez ainsi guider en pratique, je ne veux pas porter de jugement.

Das, worum du mich bittest, ist eine bedeutende Verpflichtung, lass mich darüber nachdenken.

Ce que tu me demandes constitue un engagement important ; laisse-moi y réfléchir...

Ich habe lange darüber nachgedacht, ob ich anrufen soll oder nicht! Aber schließlich wusste ich, dass ich es tun musste.

J'ai longtemps réfléchi à si je devais appeler ou pas. Mais finalement, je savais que je devais le faire.

Ich habe lange darüber nachgedacht, ob ich mich in Rom oder Paris ansiedeln sollte, doch schließlich entschied ich, in Berlin zu bleiben.

J'ai longuement réfléchi à si je devais m'établir à Rome ou à Paris et je me suis finalement décidé à rester à Berlin.

J'ai longtemps réfléchi à la question de savoir si je devais m'installer à Rome ou à Paris, mais j'ai finalement décidé de rester à Berlin.

Ich habe lange darüber nachgedacht, ob ich reagieren sollte, doch schließlich entschied ich, etwas zu tun.

J'ai longuement réfléchi si je devais réagir, et j'ai finalement décidé de faire quelque chose.

Ich habe lange darüber nachgedacht, ob ich anrufen sollte oder nicht, doch schließlich entschied ich, dies zu tun.

J'ai longuement réfléchi si je devais appeler ou pas, et j'ai finalement décidé de le faire.

Ich freu mich sehr darüber.

Je m'en réjouis beaucoup.

Also, ich würde mich darüber freuen.

Eh bien je m'en réjouirais.

Ich würde mir darüber den Kopf nicht zerbrechen.

Je ne voudrais pas me casser la tête à ce sujet.

Spotte nicht darüber.

Ne t'en moque pas !

Ich spreche darüber nicht.

Je n'en parle pas.

Je ne parle pas de ça.

Warum haben Sie sich entschieden, jetzt darüber zu sprechen?

Pourquoi avez-vous décidé d'en parler maintenant ?

Denkst du ernsthaft darüber nach, in dem Laden einen Computer zu kaufen?

Penses-tu sérieusement à acheter un ordinateur dans ce magasin ?

Bevor ich aufstehe, verbringe ich etwas Zeit damit, darüber nachzudenken, was ich den restlichen Tag lang tun werde.

Avant de sortir du lit, je passe un peu de temps à songer à ce que je vais faire le reste de la journée.

Bevor Sie eine Entscheidung bezüglich ihrer Heirat treffen, sollten Sie mit ihren Eltern darüber reden.

Avant de prendre une décision au sujet de votre mariage, vous devriez avoir une conversation avec vos parents.

Ich finde es überflüssig, darüber zu reden.

Je trouve superflu d'en parler.

Mach keine Scherze darüber.

Ne plaisante pas sur ce sujet.

Ne fais pas de blagues à ce sujet.

Ich weiß absolut gar nichts darüber.

Je n'en sais absolument rien.

Bitte stornieren Sie meine Bestellung und schicken Sie mir darüber eine Bestätigung.

Je vous prie d'annuler ma commande et de m'envoyer la confirmation que c'est fait.

Ich hoffe, er wird darüber hinwegsehen.

J'espère qu'il n'y prêtera pas attention.

Du magst darüber anders denken, aber ich ziehe es vor, es so zu sehen, dass es dir hilft, zu einer Entscheidung zu kommen.

Tu peux penser différemment, mais je préfère le voir comme une façon de t'aider à parvenir plus facilement à une décision.

Synonyme

da­bei:
à côté
près
da­durch:
par-là
da­r­ob:
pour cela
dies­be­züg­lich:
à ce propos
à ce sujet
hier­bei:
ici
près
hier­mit:
avec ceci
par la présente

Antonyme

da­hin­ter:
derrière
da­ne­ben:
à côté
près
da­r­in:
à intérieur (à l'intérieur)
da­run­ter:
en dessous
da­vor:
devant

Darüber übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: darüber. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: darüber. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 424743, 108, 654, 703, 345002, 345370, 347991, 358361, 362617, 365491, 368559, 368563, 368792, 370007, 370203, 390030, 404111, 424241, 468356, 476117, 507886, 546237, 546240, 557502, 585829, 618488, 618520, 641290, 642914, 651031, 661013, 676025, 726033, 732239, 773911, 782486, 784431, 809044, 893169, 913691, 926164, 927985, 933102, 933505, 943118, 964004, 966214, 967347, 974776, 974925, 979479, 981906, 985419, 993537, 999279, 999283, 1008470, 1031221, 1038481, 1051533, 1053596, 1060549, 1070393, 1071002, 1079454, 1088965, 1100871, 1102171, 1102212, 1105588, 1114125, 1134034, 1140301, 1186178, 1192387, 1197172, 1215482, 1215485, 1238586, 1241474, 1270180, 1281725, 1295478, 1295479, 1295480, 1301128, 1341842, 1356650, 1372325, 1401068, 1403218, 1406103, 1407797, 1432448, 1458291, 1507202, 1509607, 1511872, 1521313 & 1643027. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR