Was heißt »ant­wor­ten« auf Französisch?

Das Verb »ant­wor­ten« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • répondre

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Was hast du geantwortet?

Qu'est-ce que tu as répondu ?

Qu'as-tu répondu ?

"Das ist sehr nett von Ihnen", antwortete Willie.

« C'est très gentil de votre part », répondit Willie.

Ich bin Japaner, antwortete der Junge.

Je suis japonais, répondit le garçon.

Ich weiß nicht, wie ich auf diese Frage antworten soll.

Je ne sais pas comment répondre à cette question.

Je ne sais comment répondre à cette question.

Du musst auf die Frage antworten.

Tu dois répondre à la question.

Es tut mir leid, dass ich dir nicht früher geantwortet habe.

Je suis désolé de ne pas t'avoir répondu plus tôt.

Bitte antworten Sie mir.

Merci de répondre à ma question.

Sie hat nicht auf meinen Brief geantwortet.

Elle n'a pas répondu à ma lettre.

Du musst ehrlich antworten.

Tu dois répondre sincèrement.

Er zögerte, bevor er antwortete.

Il a hésité avant de répondre.

Il hésita avant de répondre.

Er hat nicht ein einziges Wort geantwortet.

Il n'a pas répondu un seul mot.

Die Sekretärin antwortete mir gleichgültig.

La secrétaire me répondit avec détachement.

La secrétaire me répondit, indifférente.

Als sie ihn fragte, ob er müde wäre, antwortete er: „Ja.“

Quand elle lui a demandé s'il était fatigué, il a répondu oui.

Comme elle lui demandait s'il était fatigué, il répondit « oui ».

Er antwortete, dass er es nicht wüsste.

Il a répondu qu'il ne savait pas.

Tut mir leid, dass ich nicht früher geantwortet habe.

Désolé de ne pas avoir répondu plus tôt.

Désolée de ne pas avoir répondu plus tôt.

Ich hoffe, dass ihr mir bald antworten werdet.

J'espère que vous me répondrez bientôt.

Er antwortete, er könne gut schwimmen.

Il répondit qu'il savait bien nager.

Er antwortete seinen Eltern.

Il répondit à ses parents.

Wenn du sie zu direkt fragst, ob sie einen Freund hat, dann wird sie auf der Hut sein und antworten: "Wieso fragst du das?".

Si tu lui demandes trop directement si elle a un copain, elle va être sur ses gardes et répondre : « Pourquoi tu poses la question ? ».

Wenn ein Philosoph antwortet, verstehe ich meine Frage nicht mehr.

Quand un philosophe me répond, je ne comprends plus ma question.

Sie antwortete ohne zu zögern.

Elle répondit sans hésiter.

Muss ich auf Englisch antworten?

Dois-je répondre en anglais ?

Er hat nicht auf meine Frage geantwortet.

Il n'a pas répondu à ma question.

Wenn du einen Mathematiker fragst, ob er erwachsen oder minderjährig ist, dann sei nicht überrascht, wenn er "ja" antwortet.

Quand tu demandes à un mathématicien s'il est majeur ou mineur, ne sois pas surpris s'il répond « oui ».

Rede nicht um den heißen Brei herum, ich will, dass du auf meine Frage antwortest.

Ne tourne pas autour du pot, je veux que tu répondes à ma question.

"Nie am ersten Abend..." antwortete sie lächelnd.

« Jamais le premier soir...» répondit-elle en souriant.

Bitte antworten Sie, sobald es Ihnen möglich ist.

Veuillez répondre aussitôt qu'il vous est possible.

Ich konnte auf alle Fragen antworten.

J'ai su répondre à toutes les questions.

Ich werde dir antworten, wenn du dich beruhigt hast.

Je te répondrai quand tu te seras calmée.

"Ich möchte nur immer und ewig bei dir sein", antwortete das kleine schwarze Kaninchen.

"Je voudrais juste pouvoir être avec toi à jamais et pour toujours," répondu le petit lapin noir.

"Das ist billiger als ein neuer Hut." antwortete Susanne.

« Ceci est beaucoup moins cher qu'un nouveau chapeau », répondit Suzanne.

Er antwortete mit Absicht nicht auf die Frage.

Il fit exprès de ne pas répondre à la question.

Was haben Sie geantwortet?

Qu'avez-vous répondu ?

Wir haben euren Eltern geschrieben, aber sie haben nicht geantwortet.

Nous avons écrit à vos parents, mais ils n'ont pas répondu.

Was hat sie auf deinen Vorschlag geantwortet?

Qu'a-t-elle répondu à ta proposition ?

Du solltest nicht in diesem Ton antworten.

Tu ne devrais pas répondre de la sorte.

Kann jemand anderes antworten?

Quelqu'un d'autre peut-il répondre ?

Est-ce que quelqu'un d'autre peut répondre ?

Sie antwortete unter Tränen.

Elle répondit en pleurant.

Elle répondit en larmes.

Man darf nicht leichtsinnig auf E-Mails von fremden Menschen antworten.

On ne doit pas répondre inconsidérément aux courriels de gens inconnus.

Er konnte auf diese Frage nicht antworten.

Il n'a pas pu répondre à cette question.

Il ne put répondre à cette question.

Er antwortete mir mit einem Lächeln.

Il me répondit d'un sourire.

Il me répondit par un sourire.

"Du hast schöne Augen, weißt du!", sagte er männlich. "Küssen Sie mich!", antwortete sie gerührt.

"T'as de beaux yeux, tu sais!" dit-il virilement. "Embrassez-moi!" répondit-elle avec émotion.

Sei es aus Furcht, sei es aus Stolz, er antwortete nicht.

Est-ce par peur, est-ce par fierté, il ne répondit rien.

„Ja, ja“, antwortete er.

«Oui, oui» répondit-il.

Ich habe an der Tür geklopft, aber es hat keiner geantwortet.

J'ai toqué à la porte, mais personne n'a répondu.

Er weiß nicht, wie er antworten soll.

Il ne sait pas comment répondre.

Hast du endlich geantwortet?

Tu as répondu finalement ?

Warum antwortest du mir nicht?

Pourquoi ne me réponds-tu pas ?

Warum antworten Sie mir nicht?

Pourquoi ne me répondez-vous pas ?

Es tut mir leid, dass ich nicht früher geantwortet habe.

Je suis désolé de ne pas avoir répondu plus tôt.

Was hat er ihnen geantwortet?

Que leur a-t-il répondu ?

Er antwortete, dass er diesen Mann nicht kenne, aber das war gelogen.

Il a répondu qu'il ne connaissait pas cet homme, mais c'était un mensonge.

Ich weiß nicht, wie ich kurz und wahrheitsgetreu antworten soll.

Je ne sais pas comment répondre brièvement et fidèlement.

Ich weiß nicht, ob sie mit “ja” oder mit “nein” antworten wird.

Je ne sais pas si elle va répondre avec « oui » ou « non ».

Ob aus Angst, oder aus Stolz, er antwortete nicht.

Par crainte ou par fierté, il ne répondit pas.

Que ce soit par crainte ou par fierté, il ne répondit pas.

Er hatte kurz geantwortet.

Il a répondu brièvement.

Ich antwortete für ihn.

Je répondis pour lui.

Du musst auf diese Fragen antworten.

Tu dois répondre à ces questions.

Sie antwortete nicht.

Elle n'a pas répondu.

Elle ne répondit pas.

Es tut mir leid, ich muss auf Nachrichten antworten.

Je suis désolée, je dois répondre à des messages.

Er und ich sind fast schon telepathisch miteinander verbunden. Sobald einer von uns etwas sagt, ist der andere schon dabei zu antworten.

Lui et moi avons une compréhension quasi-télépathique de chacun. Aussitôt que l'un de nous dit quelque chose, l'autre est déjà en train de répondre.

Vor der Wahl stehend, wissenschaftlich oder gefühlsmäßig zu antworten, ziehe ich Letzteres vor.

Me trouvant devant l'alternative de répondre de manière scientifique ou de manière émotionnelle, je préfère cette dernière.

Jesus antwortete ihnen.

Jésus leur répondit.

„Ich bin bereits verheiratet“, antwortete Maria.

"Je suis déjà mariée", répliqua Marie.

Bitte antworte bald.

Merci de répondre rapidement.

Tut mir leid, aber ich werde nicht am Telefon antworten.

Je suis désolé, mais je ne vais pas répondre au téléphone.

Du hast mir nicht auf meine Frage geantwortet.

Tu ne répondis pas à ma question.

Sie haben mir nicht auf meine Frage geantwortet.

Vous ne répondîtes pas à ma question.

Vous n'avez pas répondu à ma question.

Ich weigere mich zu antworten.

Je refuse de répondre.

Je me refuse à répondre.

Selbstverständlich antwortete ich mit "ja".

Évidemment, je répondis par un « oui ».

Warum antwortest du nicht?

Pourquoi ne réponds-tu pas ?

Pourquoi tu ne réponds pas ?

Warum antwortet ihr nicht?

Pourquoi ne répondez-vous pas ?

Tom zögerte lange, bevor er antwortete.

Tom hésita longuement avant de répondre.

Ich antwortete.

Je répondais.

Er hat geantwortet.

Il a répondu.

Sie brauchen nicht zu antworten.

Vous n'êtes pas forcé de répondre.

Maria muss auf Lisas Brief antworten.

Marie doit répondre à la lettre de Lisa.

Tom muss auf Kens Brief antworten.

Tom doit répondre à la lettre de Ken.

Er muss Ken auf seinen Brief antworten.

Il doit répondre à la lettre de Ken.

Du musst auf ihren Brief antworten.

Tu dois répondre à sa lettre.

Warum antwortest du nicht auf meine Nachrichten?

Pourquoi ne réponds-tu pas à mes messages ?

Ihr habt auf Toms Brief noch nicht geantwortet.

Vous n'avez pas encore répondu à la lettre de Tom.

Ich habe auf Toms Brief noch nicht geantwortet.

Je n'ai pas encore répondu à la lettre de Tom.

Du brauchst nicht zu antworten, wenn du nicht willst.

Tu n'as pas besoin de répondre si tu ne veux pas.

Ich musste ihm antworten.

J'ai dû lui répondre.

Tom antwortet nicht.

Tom ne répond pas.

Du hast nicht auf meine Frage geantwortet.

Tu n'as pas répondu à ma question.

Muss ich auf diesen Brief antworten?

Dois-je répondre à cette lettre?

Ich habe dem Direktor geantwortet.

J'ai répondu au directeur.

Als man ihn fragte, aus welchem Land er komme, antwortete er: „Ich bin ein Weltbürger.“

Lorsqu'on lui demanda de quel pays il venait, il répondit : « Je suis citoyen du monde. ?

Sie hat sofort auf meinen Brief geantwortet.

Elle répondit immédiatement à ma lettre.

Endlich antwortete Ödipus.

Finalement, Œdipe répondit.

Keiner antwortete.

Personne ne répondit.

Hat es dir die Sprache verschlagen? Warum antwortest du nicht?

Tu as perdu ta langue ? Pourquoi ne réponds-tu pas ?

Entschuldigung, aber ich würde es vorziehen, nicht zu antworten.

Désolé, mais je préférerais ne pas répondre.

Désolée, mais je préférerais ne pas répondre.

Warum hast du mir so lange nicht geantwortet?

Pourquoi ne m'as-tu pas répondu pendant si longtemps ?

Quintus antwortet.

Quint répond.

Bitte antworte auf Chinesisch oder Englisch.

S'il vous plaît, répondez en chinois ou en anglais.

Das Telefon läutete, aber niemand antwortete.

Le téléphone a sonné mais personne n'a répondu.

Er war zu verblüfft, um zu antworten.

Il était trop stupéfait pour répondre.

Synonyme

er­wi­dern:
répliquer
so:
à peu près
ainsi que
aussi
tellement
ver­set­zen:
déplacer
zu­rück­ge­ben:
rendre
restituer

Antonyme

fra­gen:
demander

Französische Beispielsätze

  • Il est clair que Maurice n'aurait pas pu répondre autrement.

  • Que me faut-il leur répondre à ce sujet ?

  • Que dois-je leur répondre à ce sujet ?

  • Il est bien clair que Tom ne pouvait pas répondre autrement.

  • Est-ce que tu veux répondre ou non ?

  • Est-ce que tu veux répondre ou pas ?

  • Est-ce que tu es capable de répondre à sa question ?

  • Veux-tu répondre ou pas ?

  • Peux-tu répondre à la question ?

  • Personne ne pouvait répondre à la question de Tom.

  • Les lettres anonymes ont le grand avantage qu'on n'est pas forcé d'y répondre.

  • Vous pouvez répondre à mes questions soit en français, soit en allemand.

  • Je ne pourrai pas répondre présent.

  • Tu dois répondre par oui ou par non !

  • Tom ne voulait pas répondre à la question de Marie.

  • Merci d'avance pour répondre à mes questions grammaticales.

  • Vous ne pouvez répondre que par oui ou par non.

  • Désolé de répondre si tard. Malheureusement, j'étais occupé.

  • Thomas doit répondre.

  • Laisse-moi répondre à cette question par une contre-question : Qui en a à cirer ?

Übergeordnete Begriffe

schrei­ben:
écrire
taper
spre­chen:
dire
parler
prononcer

Antworten übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: antworten. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: antworten. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 228, 320, 139095, 140017, 340813, 343396, 349818, 352307, 364442, 370191, 370826, 392754, 399505, 402017, 402371, 406775, 412261, 416403, 427414, 438775, 455694, 477783, 481143, 482181, 492373, 518757, 560888, 598659, 611592, 783921, 789798, 831948, 840621, 846217, 866383, 903903, 928291, 931349, 943924, 948767, 969352, 972583, 977148, 988774, 1005034, 1021314, 1037313, 1038522, 1038528, 1040115, 1079255, 1107057, 1240270, 1282905, 1283137, 1294971, 1315368, 1431751, 1499139, 1556222, 1584698, 1650155, 1671100, 1671887, 1712962, 1766289, 1811950, 1811951, 1920740, 1939002, 1948959, 1948962, 2190490, 2201885, 2398550, 2441655, 2446466, 2446469, 2446471, 2446475, 2484991, 2570229, 2570239, 2624735, 2626942, 2741193, 2815249, 2820580, 2837356, 2988479, 2993596, 3148440, 3249355, 3351312, 3594815, 3672767, 3689337, 4755990, 4772344, 4823033, 10198423, 10197594, 10197592, 10089054, 10467977, 10467978, 10471819, 10472814, 10494924, 9943074, 9927294, 10687639, 10796433, 10850431, 9525324, 10950867, 11122291, 9308864, 11263908 & 9192111. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR