Was heißt »Re­gel« auf Russisch?

Das Substantiv Re­gel lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:

  • правило (sächlich)

Deutsch/Russische Beispielübersetzungen

Wenn „jede Regel hat mindestens eine Ausnahme“ eine Regel ist, hat zumindest eine Regel keine Ausnahme.

Если «у всякого правила есть исключение» – это правило, то хотя бы у одного правила исключений нет.

Die Welt folgt einer goldenen Regel: Wer auch immer das Gold besitzt, schreibt die Regeln.

Мир всегда следует золотому правилу: кто богат, диктует правила.

Die goldene Regel heißt: es gibt keine goldene Regel.

Золотое правило в том, что нет золотого правила.

Regeln sind Regeln; die gilt es zu befolgen.

Правила есть правила, их надо соблюдать.

Man darf diese Regel nicht in allen Fällen anwenden.

Не следует применять это правило во всех случаях.

Ausnahmen bestätigen die Regel.

Исключения подтверждают правило.

Es ist sehr wichtig, die Regeln zu respektieren.

Очень важно соблюдать правила.

Du hast die Regeln gebrochen.

Ты нарушила правила.

Du musst dich an die Regeln halten.

Ты должен придерживаться правил.

Du darfst die Regeln nicht übertreten.

Ты не должен нарушать правила.

In der Regel gehe ich zu Fuß zur Schule.

Я, как правило, хожу в школу пешком.

Wir haben nach den neuen Regeln gespielt.

Мы играли по новым правилам.

Ich hatte meine erste Regel, als ich 13 war.

У меня месячные начались, когда мне было 13 лет.

Bitte erklär mir die Regel.

Объясни мне правило, пожалуйста.

Bitte erklären Sie mir die Regel.

Объясните мне это правило, пожалуйста.

In Esperanto gibt es nur 16 grammatikalische Regeln.

В эсперанто всего шестнадцать грамматических правил.

In welchem Alter hatten Sie Ihre erste Regel?

В каком возрасте у Вас наступила первая менструация?

Die Ausnahme zu der Regel heißt Schwangerschaft.

Исключение из правила называется беременностью.

Wir brauchen Regeln!

Нам нужны правила!

Ein Kaninchen ist in der Regel größer als eine Ratte.

Кролик, как правило, больше крысы.

Jungen sind in der Regel größer als Mädchen.

Мальчики, как правило, выше девочек.

Hast du deine Regel?

У тебя месячные?

Ich erklärte ihm die Regel.

Я объяснил ему правило.

Die Ausnahme bestätigt die Regel.

Исключение подтверждает правило.

Wir müssen immer die Regeln befolgen.

Мы должны всегда следовать правилам.

Der junge Mensch kennt die Regeln, aber der alte kennt die Ausnahmen.

Молодёжь знает правила, а старики - исключения.

Jedes Frauenkloster hat seine eigenen Regeln.

Каждый женский монастырь имеет свои собственные правила.

Du hast die Regel gebrochen.

Ты нарушил правило.

Sie haben die Regel gebrochen.

Вы нарушили правило.

Ich habe ihr die Regeln erklärt.

Я объяснил ей правила.

Diese Regel kann in dem Fall nicht angewendet werden.

В этом случае правило не годится.

Ich kann niemanden von den Regeln ausnehmen.

Я не могу сделать ни единого исключения из этого правила.

Wir haben ihn gemäß der Regel bestraft.

Мы наказали его согласно правилу.

Männer sind in der Regel stärker als Frauen.

Мужчины, как правило, сильнее женщин.

In der Regel lauert eine Gefahr nicht dort, wo wir sie erwarten, sondern dort, wo wir nicht an sie denken.

Как правило, опасность ожидает не там, где мы ее ждём, а там, где мы о ней вовсе не думаем.

Tom muss unsere Regeln befolgen.

Том должен следовать нашим правилам.

Es ist die Regel und nicht die Ausnahme.

Это правило, а не исключение.

Regeln sind dazu da, dass man sie hält, nicht bricht.

Правила существуют для того, чтобы их соблюдать, а не для того, чтобы их нарушать.

Keine Regel ohne Ausnahme.

Нет правила без исключения.

„Was ist die Stärke der kleinen und mittleren Unternehmen?“ – „In der Regel schaffen diese – kleinen und mittleren – Akteure den Großteil der Arbeitsplätze in der Volkswirtschaft.“

"В чем же сила малых и средних предприятий?" – "Как правило, именно эти – малые и средние – игроки создают основную часть всех рабочих мест в национальных экономиках."

Das war eine vernünftige Regel.

Это было разумное правило.

Es gibt ein paar Regeln , dank derer, wenn man sie kennt, sich die ganze Angelegenheit schnell und schmerzlos bereinigen lässt.

Есть несколько правил, зная которые можно быстро и безболезненно разрешить всё это дело.

Tom kannte die Regeln nicht.

Том не знал правил.

Die grundlegende Aufgabe der klinischen Chemie ist die analytische Erfassung chemischer Kenngrößen, in der Regel im Blutserum.

Основная задача клинической химии – аналитический учёт химических показателей, как правило, в сыворотке крови.

Diese Regel ist nicht in jeder Lage anwendbar.

Это правило не может быть применено к каждой ситуации.

Männer hängen in der Regel alle Dinge auf den Boden.

Мужчины обычно все вещи вешают на пол.

In der Politik ist es manchmal wie in der Grammatik: Ein Fehler, den alle begehen, wird schließlich als Regel anerkannt.

В политике иногда как в грамматике: ошибка, которую делают все, в итоге становится правилом.

Leider verstößt dein Beitrag gegen die Regeln der Grammatik.

К сожалению, твой вклад нарушает грамматические нормы.

Tom erläuterte Maria die Regeln.

Том объяснил Мэри правила.

Diese Regel kann nicht auf Sie angewendet werden.

Это правило не может быть применено к вам.

Ich möchte alle Regeln infrage stellen, deren Sinn nicht erwiesen ist.

Я хотел бы поставить под сомнение все правила, смысл которых не доказан.

Es gibt Regeln, die zu dumm sind, um angewandt zu werden.

Иные правила слишком глупы, чтобы ими пользоваться.

Es gibt Regeln, die zu blöd sind, um angewandt zu werden.

Есть правила, которые слишком глупые, чтобы их применять.

Wir haben in der Regel viel Regen im Herbst.

У нас, как правило, осенью много дождей.

Ich habe es mir zur Regel gemacht, sechs Uhr morgens aufzustehen.

Я взял за правило вставать в шесть.

Es gibt keine Regeln.

Правил не существует.

„Sei doch nicht so nervös, Tom! Nervenzellen wachsen nicht nach.“ – „Ich bin doch gar nicht nervös. Ich bin in der Regel so ruhig wie ein Fels!“

«Да не нервничай ты так, Том! Нервные клетки не восстанавливаются». – «А я и не нервничаю. Я вообще спокоен как удав!»

In der menschlichen Sprache gelten nicht die gleichen strengen Regeln der Logik, die in mathematischen Formeln angewendet werden.

В человеческом языке не действуют такие же строгие правила логики, какие применяются в математических формулах.

Ich kann dir die Regel nicht erklären.

Я не могу объяснить тебе правило.

In der russischen Fußballmeisterschaft wird eine ungeschriebene Regel streng eingehalten: die Torhüter sollen die in die Torecke fliegenden Bälle unberührt passieren lassen. Das ist notwendig, um den Unterhaltungswert der Spiele zu erhöhen.

В российском чемпионате по футболу строго соблюдается неписаное правило: вратари обязаны беспрекословно пропускать мячи, летящие в угол ворот. Это необходимо для увеличения зрелищности матчей.

Das ist eine unserer Regeln.

Это одно из наших правил.

Das widerspricht allen Normen und Regeln.

Это противоречит всем нормам и правилам.

Hitlers Erfolg und derzeitige Stärke besteht vor allem darin, dass sich in der Regel seine Gegner ideologisch nicht viel von ihm unterscheiden.

Успех Гитлера и его нынешняя сила состоят прежде всего в том, что его противники, как правило, не сильно отличаются от него идеологически.

Sie halten sich nicht an die Regeln.

Вы не придерживаетесь правил.

Halte dich an die Regeln!

Придерживайся правил.

Halten Sie sich an die Regeln!

Соблюдайте правила!

Du hast eine der wichtigsten Regeln übertreten.

Ты нарушил одно из самых важных правил.

Das ist eine gute Regel.

Это хорошее правило.

Merke dir diese Regeln!

Запомни эти правила.

Das russische Verteidigungsministerium wies die Behauptung der schwedischen Streitkräfte zurück, wonach die Luftstreitkräfte der russischen Föderation die Luftgrenzen und die internationalen Regeln des Flugverkehrs verletzt haben.

Российское министерство обороны опровергло заявление шведских вооруженных сил о том, что военно-воздушные силы Российской Федерации нарушили воздушные границы и международные правила полётов.

Du musst die Regeln befolgen.

Ты должен следовать правилам.

Ты должен соблюдать правила.

Ich will nicht nach deinen Regeln leben.

Я не хочу жить по твоим правилам.

Wann essen Sie in der Regel zu Mittag?

Когда Вы обычно обедаете?

Diese Regel lässt keine Ausnahme zu.

У этого правила нет исключений.

Es ist die Ausnahme von der Regel.

Это исключение из правила.

Tom hasst die Regeln.

Том ненавидит правила.

Wir haben keine Regeln.

У нас нет никаких правил.

Tom kennt die Regeln nicht.

Том не знает правил.

Ich fürchte, die Regeln haben sich geändert.

Боюсь, правила изменились.

In der Regel kommt er gegen halb zehn Uhr morgens zur Arbeit.

Как правило, он приходит на работу около половины десятого утра.

Eine gute Unternehmensleitung schenkt vernünftigen Forderungen in der Regel Gehör.

Хорошее руководство, как правило, прислушивается к разумным требованиям.

Verstößt das nicht gegen die Regeln?

Не нарушает ли это правил?

Das ist gegen die Regel.

Это против правил.

Regeln gelten für alle.

Правила действуют для всех.

Die Lehrerin erklärt dem Schüler eine komplizierte Regel.

Учительница объясняет ученику сложное правило.

Tom folgt nicht immer den Regeln.

Том не всегда следует правилам.

Die Regeln sind einfach.

Правила простые.

Kennst du die Regeln?

Ты знаешь правила?

Wir müssen die Regeln ändern.

Мы должны изменить правила.

Ich befolge die Regeln, selbst wenn ich nicht mit allen einverstanden bin.

Я соблюдаю правила, даже когда не со всеми ими согласен.

Erklär mir die Regeln.

Объясни мне правила.

Es ist eine Regel.

Это правило.

Es gibt Regeln; die muss man einhalten, sonst bricht Chaos aus.

Есть правила, их нужно выполнять. Иначе наступит хаос.

Wir haben nicht nach den Regeln gespielt.

Мы играли не по правилам.

Es gibt Regeln, aber niemand befolgt sie.

Есть правила, но их никто не соблюдает.

Wir haben Regeln.

У нас есть правила.

Ich kenne die Regeln.

Я правила знаю.

Ein sandiger Boden ist in der Regel nicht sehr fruchtbar.

Песчаная почва, как правило, не очень страшна.

Sie macht es sich zur Regel, jeden Tag um sechs Uhr aufzustehen.

Она взяла себе за правило каждый день вставать в шесть утра.

Ich mache die Regeln nicht.

Я не устанавливаю правила.

Synonyme

Ma­xi­me:
максима
Mens­t­ru­a­ti­on:
менструация
Norm:
норма
Nor­ma­li­tät:
нормальность
Pe­ri­o­de:
период
Ver­fü­gung:
инструкция
постановление
распоряжение
Ver­ord­nung:
декрет
предписание
Zy­k­lus:
цикл

Antonyme

Aus­nah­me:
исключение

Russische Beispielsätze

  • Как правило, дорожные знаки размещаются по краям дорог.

  • Как правило, вокруг рыбацких лодок можно видеть чаек.

  • Он взял за правило читать вслух каждый день.

  • Для измерения скорости ветра, как правило, используют чашечный анемометр.

  • Жёны живут, как правило, дольше, чем их мужья.

  • Я объяснил правило Тому.

  • Как правило, я ем много.

  • Продолжительность жизни женщин, как правило, на десять лет больше, чем у мужчин.

  • Это очень простое правило.

Untergeordnete Begriffe

Faust­re­gel:
общее правило
Spiel­re­gel:
правила игры

Re­gel übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Regel. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Regel. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 1280087, 564362, 2898395, 6827951, 349833, 372888, 385185, 392859, 396683, 396684, 406757, 425564, 584178, 588742, 588743, 740963, 778274, 812540, 870923, 964377, 966112, 1015320, 1030591, 1054806, 1075470, 1131746, 1222785, 1343507, 1343509, 1388548, 1517765, 1517785, 1561828, 1588148, 1932523, 1944541, 2098408, 2188584, 2193150, 2210136, 2264905, 2424063, 2433810, 2439582, 2480258, 2497262, 2686668, 2911412, 2911675, 2978570, 3031483, 3032844, 3068287, 3111237, 3132215, 3207272, 3233314, 3258682, 3351111, 3362429, 3374261, 3410467, 3511511, 3532251, 3533870, 3533872, 3541272, 3609727, 3684566, 3692585, 3795011, 3868847, 3944834, 4212414, 4368509, 4774932, 4914392, 4969701, 4976912, 5013940, 5072841, 5099301, 5297862, 5340108, 5423538, 5695641, 5943648, 6145030, 6168500, 6546211, 6688979, 6714391, 6761078, 6968810, 7255204, 7413700, 7451778, 7461875, 7712160, 8083559, 6824926, 6796049, 6690502, 5976087, 5866310, 5617108, 9156295, 4050195 & 12297043. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR