Das Substantiv »Maß« (auch: Mass) lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
unité(weiblich)
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
„Ich habe erst zwei Maß getrunken, ich brauche dringend noch ein drittes!“ – „Was, du hast schon zwei Maß getrunken? Das ist mehr als genug!“
« Je n'ai bu que deux chopes de bière, il m'en faut absolument une troisième ! » « Quoi, tu as déjà bu deux chopes ? C'est largement suffisant ! ?
Es ist ein Maß in den Dingen.
De la mesure en toutes choses.
Was sind die Maße des Regals?
Quelles sont les dimensions de l'étagère ?
Dieser Art von Arbeit erfordert ein hohes Maß an Konzentration.
C'est le genre de travail qui requiert un niveau élevé de concentration.
In den Vereinigten Staaten von Amerika zollt man älteren Menschen nicht das gleiche Maß an Respekt wie in vielen anderen Ländern.
Aux États-Unis d'Amérique, on ne montre pas le même degré de respect aux personnes âgées que dans de nombreux autres pays.
Was er gesagt hat trifft, in gewissem Maße, auf diese Angelegenheit zu.
Ce qu'il a dit, s'applique, dans une certaine mesure, à cette affaire.
Trotz seiner Bekräftigung französischer Muttersprachler zu sein, fühlt er sich seines Französischs in einem so geringen Maße sicher, dass er, sobald es erforderlich ist, einen etwas komplizierteren Kommentar zu schreiben, es auf Englisch tut.
Il se sent si peu sûr de son français, en dépit de son affirmation d'être natif francophone, que dès qu'il doit écrire un commentaire un peu compliqué, il le fait en anglais.
Die Augen sprechen in gleichem Maße wie der Mund.
Les yeux en disent autant que la bouche.
In meinem Lande herrscht ein erschreckendes Maß an mathematischer Unbildung.
Dans mon pays règne un niveau choquant d'ignorance en mathématiques.
Die Darbietung war über alle Maßen schön.
La représentation fut extrêmement belle.
Er ist über die Maßen glücklich.
Il est extrêmement heureux.
Ich bin über alle Maßen glücklich.
Je suis extrêmement heureux.
Der Mensch ist nichts anderes als sein Entwurf; er existiert nur in dem Maße, wie er sich entfaltet.
L'homme n'est pas autre chose que son ébauche ; il n'existe que dans la mesure où il se déploie.
Wie lauten Ihre Maße?
Quelles sont vos mensurations ?
Quelles sont vos mesures ?
Was, du hast schon zwei Maß getrunken? Das ist mehr als genug!
Quoi, tu as déjà bu deux chopes ? C'est largement suffisant !
Ich habe erst zwei Maß getrunken, ich brauche dringend noch ein drittes!
Je n'ai bu que deux chopes de bière, il m'en faut absolument une troisième !
Tom hat beim Essen nur zwei Maß getrunken.
Tom n'a bu que deux chopes de bière au repas.
Was, du hast schon zwei Maß getrunken?
Quoi, tu as déjà bu deux chopes ?
Trinken Sie mit Maßen!
Buvez avec modération !
Was, du hast schon drei Maß getrunken? Das ist mehr als genug!
Quoi, tu as déjà bu trois chopes ? C'est largement suffisant !
Maria hat in Maßen gegessen.
Marie a mangé avec modération.
So glücklich nun auch alles vollbracht sein mochte, so räumte sie das doch nie ein. Es war ihre Maxime, dass Lob sich mit der Würde eines Lehrers nicht vertrage und dass Tadel in mehr oder weniger unbeschränktem Maße unvermeidlich dazugehöre.
Quelque parfaits que fussent ces exercices, jamais il ne lui échappait un mot d’éloge : c’était une de ses maximes, que la louange est incompatible avec la dignité du maître, et que le blâme, à tort ou à raison, est indispensable.
Wir fühlen uns heute in besonderem Maße von den Folgen der Globalisierung bedroht.
Aujourd'hui, nous nous sentons particulièrement menacés par les conséquences de la mondialisation.
Freude wächst in dem Maß, in dem man sie anderen mitteilt.
De nombreuses religions orientales enseignent qu'il y a une unité derrière la diversité des phénomènes.
Une livre est une unité de poids.
Le centimètre est une unité de longueur.
Les scientifiques ont depuis longtemps cessé de croire que l'atome est la plus petite unité de matière.
Les deux victimes de la fusillade se trouvent en unité de soins intensifs dans un hôpital des environs.
Chaque individu, peut-on dire, porte en lui la prédisposition et la détermination à être une véritable personne idéale, et la grande tâche de son existence consiste à s'accorder avec cette unité intangible, à travers toutes ses alternances.
Qui commande cette unité ?
Comme Adenauer le disait en ces premiers temps : « L’ unité européenne était le rêve de quelques-uns. Elle est devenue l'espoir de beaucoup. Aujourd'hui, elle est une nécessité pour nous tous. ?