Was heißt »über­ra­schen« auf Französisch?

Das Verb »über­ra­schen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • surprendre

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Du wärst überrascht, was man in einer Woche lernen kann.

Tu serais surprise de ce que tu peux apprendre en une semaine.

Da du nicht überrascht bist, denke ich, musst du es gewusst haben.

Vu que tu n'es pas surpris, je pense que tu étais au courant.

Das hat mich überrascht, ich wusste nicht, was ich tun sollte.

Ça m'a surpris, je ne savais pas quoi faire.

Ich war überrascht und wurde traurig.

Je fus surpris et devins triste.

Unser Lehrer schien überrascht zu sein.

Notre professeur avait l'air surpris.

Ich war angenehm überrascht.

J'ai été agréablement surpris.

Ich war ein wenig überrascht.

J'étais un peu surpris.

Diese Neuigkeit hat uns sehr überrascht.

Cette nouvelle nous surprit beaucoup.

Sie war überrascht, dass es schon so spät war.

Elle fut surprise qu'il fût déjà si tard.

Ich will ihn überraschen.

Je veux le surprendre.

Er überraschte die Öffentlichkeit.

Il surprit le public.

Seine Intelligenz überrascht mich oft.

Son intelligence me surprend souvent.

Du hast alle überrascht.

Tu as surpris tout le monde.

Ich wollte sie überraschen.

Je voulais la surprendre.

Egal was passiert, ich werde nicht überrascht sein.

Quoi qu'il advienne, je ne serai pas surpris.

Ich war überrascht, dass du den Preis gewonnen hast.

J'étais surpris que tu aies gagné le prix.

Sein Tod hat uns alle überrascht.

Sa mort nous a tous surpris.

Ich war überrascht, so viele Leute auf dem Konzert zu sehen.

J'étais surprise de voir autant de gens au concert.

Wieso solltest du überrascht sein?

Pourquoi devrais-tu être surpris ?

Ihr Entschluss, nach Chicago zu ziehen, überraschte uns.

Sa décision de déménager à Chicago nous a surpris.

Meine Frau schien überrascht zu sein.

Ma femme a semblé surprise.

Ich war überrascht über die Nachricht.

Je fus surpris par la nouvelle.

Ich wurde von dieser unerwarteten Neuigkeit überrascht.

J'ai été surprise par cette nouvelle inattendue.

Mein Entschluss, im Ausland zu studieren, überraschte meine Eltern.

Ma décision d'étudier à l'étranger a surpris mes parents.

Er schaute mich überrascht an.

Il me regarda avec surprise.

Wenn du einen Mathematiker fragst, ob er erwachsen oder minderjährig ist, dann sei nicht überrascht, wenn er "ja" antwortet.

Quand tu demandes à un mathématicien s'il est majeur ou mineur, ne sois pas surpris s'il répond « oui ».

Ich war überrascht, ihn hier zu sehen

Je fus surpris de le voir ici.

Als ich gerade in der Schweiz angekommen war, war ich total überrascht über die Preise.

À mon arrivée en Suisse, j'ai été stupéfait par les prix.

Das überrascht mich nicht.

Ça ne me surprend pas.

Cela ne me surprend pas.

Wir waren überrascht von seinem Gebaren.

Nous fûmes surpris par sa conduite.

Ich bin überrascht, dich zu sehen.

Je suis surpris de te voir.

Je suis surprise de te voir.

Ich bin überhaupt nicht überrascht.

Je ne suis absolument pas surpris.

Ich schaute durch das Garagenfenster, was ich da sah, überraschte mich.

J'ai regardé par la fenêtre du garage, ce que j'ai vu m'a surpris.

Es hat mich sehr überrascht, dass die Tür offen war.

J'ai été très surpris que la porte soit fermée.

Er war überrascht über die Nachricht.

Il avait été surpris par la nouvelle.

Ich bin überrascht, Sie hier zu sehen.

Je suis surpris de vous voir ici.

Sein plötzliches Auftauchen überraschte uns alle.

Sa subite apparition nous surprit tous.

Es wird dich überraschen, aber stell dir vor, ich habe gerade erfahren, dass mein Etagennachbar ein Zuhälter war, echt wahr!

Ça va t'étonner mais figure-toi que je viens d'apprendre que mon voisin de palier était un maquereau, oui monsieur !

Du musst überrascht gewesen sein, als du mich gestern allein mit ihr gesehen hast.

Tu as dû être surpris de me trouver seul avec elle hier.

Sie waren alle überrascht, mich dort zu sehen.

Ils étaient tous surpris de me voir là.

Elles étaient toutes surprises de me voir là.

Er überrascht mich immer wieder.

Il me surprend toujours.

Wir waren überrascht über sein Verhalten.

Nous fûmes surpris par son comportement.

Wir waren überrascht über ihr Verhalten.

Nous avons été surpris par son comportement.

Du überrascht mich immer aufs Neue.

Tu me surprends toujours de nouveau.

Ich bin überrascht, dass du so naiv bist.

Je suis surpris que tu sois si naïf.

Je suis surpris que tu sois si naïve.

Ich war sehr überrascht über diese Neuigkeiten.

J'ai été très surpris de ces nouvelles.

Sie waren völlig überrascht.

Ils furent totalement surpris.

Ich wurde von der Nachricht seines abrupten Ablebens überrascht.

Je fus surpris par la nouvelle de son soudain décès.

Tom war zunächst überrascht, als Mary Bert in ihre Paarbeziehung einführte.

Tom fut d'abord surpris quand Mary introduisit Bert dans leur relation de couple.

Mary, dieses Miststück, versteckte sich hinter einem groben Wort, um Tom zu überraschen.

Mary, cette salope, s'était dissimulée derrière un gros mot pour surprendre Tom.

Wir waren überrascht, wie schnell die Polizei da war.

Nous fûmes surpris par la vitesse à laquelle la police est arrivée.

Dein Wissen überrascht mich nicht.

Ça ne me surprend pas que tu le saches.

Sein Schweigen hat mich überrascht.

Son silence m'a surprise.

Son silence m'a surpris.

Er wusch die Teller ab, um sie zu überraschen.

Il lava les assiettes pour la surprendre.

Es überrascht mich, dass das Wort Leiharbeit bisher in den deutschen Beispielsätzen fehlte.

Cela me surprend que le mot « Leiharbeit » manque jusqu'à présent parmi les phrases d'exemples en allemand.

Nichts überrascht ihn, alles weiß er schon, bevor du es ihm erzählst, sogar noch genauer.

Rien ne le surprend, il sait déjà tout avant que tu ne le lui racontes, même encore plus précisément.

Ich wollte dich nicht überraschen.

Je ne voulais pas te surprendre.

Er war überrascht zu sehen, dass das Meisterstück des großen Künstlers verkehrt herum an der Wand hing.

Il était surpris de voir que le chef-d'œuvre du grand artiste était suspendu au mur à l'envers.

Es überraschte mich, dass sie mich sofort wieder erkannt hat.

J'ai été surpris qu'elle me reconnaisse tout de suite.

Das hat mich überrascht.

Ça m'a surpris.

Gestern wurde ich auf dem Heimweg von der Schule von einem plötzlichen Regenguss überrascht.

Hier, en rentrant de l'école, j'ai été prise sous une averse soudaine.

Ich wollte Sie nicht überraschen.

Je ne voulais pas vous surprendre.

Er war auch überrascht.

Il fut également surpris.

Warum überrascht mich das nicht?

Pourquoi cela ne me surprend-il pas ?

Ich bin überrascht, dass es Betsi auf dem Bauernhof nicht gefiel.

Je suis étonné que Babette ne se soit pas plu à la ferme.

Ich bin überrascht, das zu erfahren.

Je suis surpris d'apprendre ça.

Sie waren von dem überrascht, was sie sahen.

Ils furent surpris par ce qu'ils virent.

Elles furent surprises par ce qu'elles virent.

Ils ont été surpris par ce qu'ils ont vu.

Elles ont été surprises par ce qu'elles ont vu.

Ils furent surpris de ce qu'ils virent.

Elles furent surprises de ce qu'elles virent.

Ils ont été surpris de ce qu'ils ont vu.

Elles ont été surprises de ce qu'elles ont vu.

Nichts davon überrascht mich.

Rien de ceci ne me surprend.

Ich bin immer wieder überrascht von ihm.

Il ne cesse de me surprendre.

Du klingst überrascht.

Tu sembles surprise.

Tu sembles surpris.

Sie könnte überrascht worden sein, als sie die Neuigkeiten hörte.

Elle a pu être surprise lorsqu'elle a entendu les nouvelles.

Il se peut qu'elle ait été surprise lorsqu'elle a entendu les nouvelles.

Il se peut qu'elle ait été surprise en entendant les nouvelles.

Tu nicht so, als wenn du überrascht wärst.

Ne fais pas comme si tu étais surpris.

Ne fais pas comme si tu étais surprise.

Tun Sie nicht so, als wenn Sie überrascht wären.

Ne faites pas comme si vous étiez surprise.

Tut nicht so, als wenn ihr überrascht wärt.

Ne faites pas comme si vous étiez surpris.

Ne faites pas comme si vous étiez surprises.

Du siehst überrascht aus.

Tu as l'air surpris.

Du klingst nicht überrascht.

Tu ne sembles pas surpris.

Tu ne sembles pas surprise.

Sie klingen nicht überrascht.

Vous ne semblez pas surpris.

Vous ne semblez pas surprise.

Ils ne semblent pas surpris.

Elles ne semblent pas surprises.

Sie sehen überrascht aus.

Vous avez l'air surpris.

Die Entscheidung des Autors, das Buch zweisprachig, auf Deutsch und Esperanto herauszugeben, hat mich anfangs etwas überrascht.

Au début, la décision de l'auteur de publier le livre en deux langues, en allemand et espéranto, m'a quelque peu surpris.

Au début, la décision de l'auteur de publier le livre en deux langues, en allemand et espéranto, m'a quelque peu surprise.

Ich bin gar nicht überrascht.

Je ne suis pas du tout surpris.

Je ne suis pas du tout surprise.

Ich war ebenso überrascht wie du.

J'ai été aussi surprise que toi.

J'ai été aussi surpris que toi.

Je fus aussi surprise que toi.

Je fus aussi surpris que toi.

Ich war ebenso überrascht wie Sie.

J'ai été aussi surprise que vous.

J'ai été aussi surpris que vous.

Je fus aussi surprise que vous.

Je fus aussi surpris que vous.

Es überrascht mich, dass Sie das nicht wussten.

Je suis surprise que vous ignoriez cela.

Tom schien kein bisschen überrascht.

Tom ne semblait pas surpris le moins du monde.

Tom ne sembla pas le moins du monde surpris.

Bist du überrascht?

Es-tu surpris ?

Es-tu surprise ?

Denn nur diejenigen trifft es hart, die unvorbereitet überrascht werden, leicht hält derjenige durch, der jederzeit vorbereitet ist.

Seules les personnes non préparées qui sont surprises seront durement touchées, et celles préparées en tout temps auront plus de facilité à tenir le coup.

Das überraschte Tom.

Ça a surpris Tom.

Sie überraschte ihn mit einem kleinen Geschenk.

Elle le surprit par un petit cadeau.

Wir sind überrascht.

Nous sommes surpris.

Nous sommes surprises.

Tom konnte nicht verbergen, dass er überrascht war.

Tom ne pouvait pas cacher qu'il était surpris.

Er war angenehm überrascht.

Il a été agréablement surpris.

Il fut agréablement surpris.

Der Tod überrascht den Weisen gar nicht: er ist stets bereit, abzureisen

La mort ne surprend point le sage : il est toujours prêt à partir.

Tom war überrascht von dem, was Maria sagte.

Tom était surpris par ce que Marie disait.

Das überrascht mich.

Cela me surprend.

Lass dich überraschen!

Laisse-toi surprendre !

Es war mir niemals beschieden, diese Tiere lebendig und frei in ihrem natürlichen Element zu überraschen.

Jamais il ne m'avait été donné de surprendre ces animaux vivants, et libres dans leur élément naturel.

Sie schien von der Frage überrascht.

Elle semblait surprise par la question.

Ich bin vom schlechten Wetter überrascht worden.

J’ai été pris de court par le mauvais temps.

Ich bin überrascht, dass man Sie nicht eingeladen hat.

Je suis étonné qu'on ne vous ait pas invité.

Je suis étonné qu'on ne vous ait pas invitée.

Je suis étonné qu'on ne vous ait pas invitées.

Sie war angenehm überrascht.

Elle fut agréablement surprise.

Elle a été agréablement surprise.

Synonyme

er­stau­nen:
étonner
über­rum­peln:
prendre au dépourvu
prendre sans vert
ver­blüf­fen:
abasourdir
ahurir
épater
stupéfier
wun­dern:
étonner (s'étonner)
étonner

Sinnverwandte Wörter

er­tap­pen:
prendre sur le fait
er­wi­schen:
choper
pincer
réussir à avoir

Französische Beispielsätze

  • Tu ne pourras surprendre personne avec cette nouvelle.

  • Vous ne pourrez surprendre personne avec cette nouvelle.

  • Sylvie avait soudain résolu de surprendre le colonel et Pierrette, de saisir les lettres et de confondre les deux amants qui la trompaient.

  • J'ignore pourquoi cela devrait me surprendre.

  • Je pensais te surprendre.

  • Se surprendre, s'étonner, c'est commencer à comprendre.

Überraschen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: überraschen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: überraschen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 276, 388, 820, 342624, 344852, 351615, 352790, 353580, 353831, 354429, 355168, 357452, 358315, 360926, 365553, 372770, 400206, 401625, 403640, 407687, 409159, 411733, 426782, 449688, 452421, 482181, 482975, 504368, 575321, 604058, 626968, 644526, 667627, 699681, 775962, 792212, 820539, 841805, 940220, 947290, 948436, 971128, 974691, 979159, 989611, 1003957, 1041010, 1048499, 1076284, 1081131, 1112955, 1153504, 1227628, 1234199, 1258940, 1270561, 1293497, 1300730, 1445854, 1586083, 1620539, 1659756, 1678754, 1707539, 1720111, 1726969, 1743541, 1745809, 1819007, 1909090, 2031398, 2037224, 2037225, 2037227, 2079872, 2274211, 2274212, 2403988, 2430880, 2518685, 2586580, 2586581, 2741527, 2791934, 2808925, 2857853, 3244920, 3290644, 3385589, 3450051, 3493249, 3689394, 4140786, 4162991, 4243732, 4254315, 4405089, 4805016, 4859771, 4883369, 9929363, 9929362, 5279553, 2504833, 1939155 & 3451. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR