Was heißt »Übersetzung« auf Französisch?
Das Substantiv »Übersetzung« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
- traduction
- multiplication
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Du hast einen Kommentar hinzugefügt, keine Übersetzung. Um eine Übersetzung hinzuzufügen, klick auf das Symbol «あ→а» über dem Satz.
Vous avez ajouté un commentaire, non pas une traduction. Pour ajouter une traduction, cliquez sur le symbole « あ→а » au-dessus de la phrase.
Wenn ein isländischer Satz eine Übersetzung ins Englische hat und der englische Satz auf Swahili übersetzt ist, dann ergibt sich daraus eine indirekte Übersetzung des isländischen Satzes auf Swahili.
Si une phrase islandaise a une traduction anglaise, et que la phrase anglaise a une traduction en swahili, alors, indirectement, cela fournira une traduction en swahili pour la phrase islandaise.
Nun, ich wollte nicht sagen, dass deine Übersetzung nicht gut sei, sondern nur fragen, ob auch eine andere Übersetzung möglich sei.
Eh bien, je ne voulais pas dire que ta traduction n'était pas bonne mais seulement demander si une autre traduction serait possible.
Ich habe den französischen Satz geändert, weil der englische, dessen Übersetzung er war, selbst geändert wurde, um ein bisschen natürlicher zu klingen. Daher muss die Übersetzung ins Esperanto vielleicht noch einmal überarbeitet werden.
J’ai modifié la phrase française car la phrase anglaise dont elle était la traduction a été elle-même modifiée pour être un peu plus naturelle. Par conséquent, il faut peut-être revoir cette traduction en esperanto.
Ich vertraue Übersetzungen nicht unbedingt.
Je ne fais pas forcément confiance aux traductions.
Vergleichen Sie die Übersetzung und das Original noch einmal.
Comparez encore une fois la traduction et l'original.
Die Übersetzung war originalgetreu.
La traduction était fidèle à l'original.
Vergleich deine Übersetzung mit der an der Tafel.
Compare ta traduction avec celle du tableau.
Soweit ich weiß, ist es die einzige mögliche Übersetzung.
Pour autant que je sache, c'est la seule traduction possible.
Wichtig! Sie fügen gerade eine Übersetzung zum oben stehenden Satz hinzu.
Important ! Vous êtes sur le point d'ajouter une traduction à la phrase ci-dessus.
Man kann die Suchresultate auf eine Sprache einschränken und zusätzlich angeben, ob zu den Sätzen Übersetzungen in einer bestimmten Sprache vorhanden sein müssen.
On peut restreindre les résultats de recherche à une langue et, de plus, indiquer si les traductions doivent être disponibles dans une langue particulière.
Sollte ich vielleicht auch Sätze ohne Übersetzung hinzufügen? Das ist ein sehr schneller Weg, die Popularität der eigenen Sprache zu verbessern.
Peut-être que je devrais aussi ajouter des phrases sans traduction ? C'est une façon très rapide d'améliorer la popularité de sa langue.
Peut-être devrais-je également ajouter des phrases sans traduction ? C'est un moyen très rapide d'améliorer la popularité de sa propre langue.
Lass uns die Übersetzung mit dem Original vergleichen.
Comparons la traduction à l'original.
Ich weiß nicht die Übersetzung des Wortes "oindre".
Je ne connais pas la traduction du mot « oindre ».
Man kann Sätze mit bestimmten Wörtern suchen und bekommt Übersetzungen für diese Sätze.
Vous pouvez faire une recherche pour des phrases contenant un certain mot et obtenir des traductions pour ces phrases.
On peut rechercher des phrases avec des mots précis et obtenir des traductions pour ces phrases.
Die Sprache Europas ist die Übersetzung.
La langue de l'Europe, c'est la traduction.
Wenn Sie für eine deutsche Zeitung schreiben, sollten Sie alle paar Sätze einen beliebigen Kasus durch den Dativ oder ein beliebiges Substantiv durch dessen englische Übersetzung ersetzen, um Ihren Artikel sprachlich interessanter zu machen.
Lorsque vous écrivez pour un journal allemand, vous devriez substituer, tous les deux phrases, un datif à n'importe quel cas, ou bien sa traduction anglaise à n'importe quel substantif, afin de rendre votre article linguistiquement plus intéressant.
Lorsque vous écrivez pour un journal allemand, vous devriez substituer, par-ci par-là, un datif à n'importe quel cas, ou bien sa traduction anglaise à n'importe quel substantif, afin de rendre votre article linguistiquement plus intéressant.
Lorsque vous écrivez pour un journal allemand, vous devriez substituer, de-ci de-là, un datif à n'importe quel cas, ou bien sa traduction anglaise à n'importe quel substantif, afin de rendre votre article linguistiquement plus intéressant.
Ich verwende gerne die Pinnwand wieder. Ich betreibe nachhaltige Übersetzung.
J'aime bien recycler le mur. Je fais de la traduction durable.
Wenn die Übersetzung korrekt ist, dann bin ich Pippi Langstrumpf!
Si la traduction est bonne, alors moi je suis Fifi Brindacier !
Soweit ich weiß, ist das die einzige Übersetzung.
Pour autant que je sache, c'est l'unique traduction.
Vergleichen Sie die Übersetzung mit dem Original.
Comparez la traduction à l'original.
Ich hätte gern die Übersetzung dieses Lieds.
Je voudrais la traduction de cette chanson.
Vergleichen Sie Ihre Übersetzung mit seiner.
Comparez votre traduction à la sienne.
Vom Liebemachen und Flaubert-Lesen abgesehen, gibt es nichts Erfreulicheres, als Übersetzungen auf Tatoeba zu kreieren.
À part faire l'amour et lire Flaubert, il n'y a rien de plus jouissif que de faire des traductions sur Tatoeba.
Die deutschen Übersetzer, immer spät dran, hatten diesen Satz noch nicht übersetzt, und Tom und Mary versuchten zu erfahren, ob sie über eine andere Übersetzung gehen sollten, um den Satz in Lojban zu erreichen.
Les traducteurs allemands, toujours en retard, n'avaient pas encore traduit cette phrase et Tom et Mary s'inquiétaient de savoir s'ils devraient passer par une autre traduction pour atteindre la phrase en lojban.
Die Folge einer schlechten Übersetzung kann manchmal katastrophal sein.
La conséquence d'une mauvaise traduction peut parfois être catastrophique.
Fangen wir an mit der Übersetzung!
Commençons la traduction !
Es ist jedoch eine direkte Übersetzung der japanischen Fassung.
Pourtant, c'est une traduction directe de la version japonaise.
Das ist keine sehr glückliche Übersetzung.
Cette traduction n'est pas très heureuse.
Diese Übersetzung stimmt nicht mit den Versionen in den anderen Sprachen überein.
Cette traduction ne correspond pas avec les versions dans les autres langues.
Im Laufe von Monaten habe ich bemerkt, dass mehr als die Hälfte der Anfänger den Unterschied zwischen direkten und indirekten Übersetzungen nicht sieht.
J'ai remarqué, au fil des mois, que plus de la moitié des débutants ne voient pas la différence entre traduction directe et indirecte.
Ich nehme an, dass Sie eine Übersetzung dieses Satzes hinzufügen wollten. Stattdessen haben Sie einen Kommentar hinzugefügt. Um einen Satz zu übersetzen genügt es, auf diese Schaltfläche zu klicken.
Je pense que vous vouliez ajouter une traduction à cette phrase, au lieu de cela vous venez d'ajouter un commentaire ; pour traduire une phrase il vous suffit de cliquer sur ce bouton.
In den ersten Jahren des Esperanto zeigte mir ein Mann ein deutsches Buch (eine Übersetzung des Werkes von Dickens) und sagte: „Das kann man sicher nicht auf Esperanto übersetzen“.
Durant les premières années d'existence de l'espéranto, un homme me montra un livre allemand (une traduction de l'œuvre de Dickens) et déclara : « On ne peut sûrement pas traduire ceci en espéranto. ?
Ich vollende meine Übersetzung.
Je termine ma traduction.
Es hat sich herausgestellt, dass dies ein sehr günstiger Faktor für unser Projekt ist, das genau darauf abzielt, in gemeinsamer Arbeit ein Netz von Übersetzungen in möglichst vielen Sprachen zu schaffen.
Il est apparu évident que ceci constitue un facteur très favorable pour notre projet, qui vise justement à créer, en coopération, un réseau de traductions dans le plus grand nombre possible de langues.
Willst du meine Übersetzungen sehen?
Veux-tu voir mes traductions ?
Wir sammeln Sätze und deren Übersetzungen in andere Sprachen.
Nous rassemblons des phrases et leurs traductions dans d'autres langues.
Es sind die Übersetzungen, die am einfachsten zu sein scheinen, die häufig am kompliziertesten sind.
Ce sont les traductions qui semblent les plus simples qui sont souvent les plus subtiles.
Sie können eine wörtliche Übersetzung hinzufügen.
Vous pouvez ajouter une traduction littérale.
Ein Übersetzungsspeicher besteht aus Sätzen in mehreren Sprachen, die jeweils die Übersetzung der anderen Sätze sind.
Un mémoire de traduction comporte des phrases en plusieurs langues, les unes étant les traductions des autres.
Die Übersetzung ist unmöglich.
La traduction est impossible.
Wie kann man zwei nicht über indirekte Übersetzungen miteinander verbundene Sätze verknüpfen?
Comment peut-on lier des phrases qui ne sont pas liées l'une avec l'autre au travers de traductions indirectes ?
Warum sind einige Übersetzungen grau?
Pourquoi certaines traductions sont-elles grisées ?
Wehe denen, die wörtliche Übersetzungen anfertigen und durch die Übertragung der einzelnen Worte deren Bedeutung schmälern. In der Tat können wir in diesem Falle sagen, dass das Wort tötet und der Geist Leben schenkt.
Malheur aux faiseurs de traductions littérales, qui en traduisant chaque parole énervent le sens! C'est bien là qu'on peut dire que la lettre tue, et que l'esprit vivifie.
Die Übersetzung gibt nicht die Ansicht des Übersetzers wieder.
La traduction n'exprime pas l'opinion du traducteur.
Das ist eine gute Gelegenheit, um zu erklären, wie die Übersetzung der Benutzeroberfläche hier bei uns funktioniert.
C'est une bonne occasion d'expliquer comment fonctionne pour nous la traduction de l'interface utilisateur.
Ich bin an der Übersetzung deiner Sätze nicht interessiert.
Je ne suis pas intéressé par la traduction de tes phrases.
Das ist keine korrekte Übersetzung.
Cette traduction n'est pas correcte.
Jede Übersetzung – auch eine gute – muss überprüft werden.
Toute traduction - même une bonne - doit être contrôlée.
Toms wortwörtliche Übersetzungen nahmen mitunter groteske Züge an.
Les traductions littérales de Tom prenaient parfois des tournures caricaturales.
Es gibt viele Sätze ohne Übersetzung.
Il y a beaucoup de phrases sans traduction.
Deine Übersetzung gefällt mir besser als meine.
Ta traduction me plaît mieux que la mienne.
Tom machte eine freie Übersetzung aus dem Original.
Tom a traduit librement la version originale.
Tom wurde mit dem Goldenen Eichhörnchen für die beste Übersetzung ausgezeichnet.
Tom a reçu le prix de l’Écureuil d'Or pour la meilleure traduction.
Warum bloß sollte es nur eine einzige Übersetzung geben?
Pourquoi donc ne devrait-il y avoir qu'une seule traduction ?
Und hier ist die Übersetzung: „Ich habe nichts verstanden!“
Et voici la traduction : « Je n'ai rien compris ! ?
Das macht die Übersetzung einfach.
Cela facilite la traduction.
Es ist eine großartige Übersetzung.
C'est une excellente traduction.
Diese Geste bedurfte keiner Übersetzung.
Ce geste n'a pas nécessité de traduction.
In Tatoeba fühlt sich ein Satz nur dann wohl, wenn er von seinen Schwestern und Kusinen, den Übersetzungen, begleitet wird.
À Tatoeba, une phrase ne se sent bien que lorsqu'elle est accompagnée de ses sœurs et cousines, les traductions.
Kennen Sie Übersetzungen, die noch nicht in Tatoeba enthalten sind?
Connaissez-vous des traductions qui ne sont pas encore incluses dans Tatoeba ?
Dieser Satz kommt mir schwerfällig vor und ist möglicherweise eine zu wörtliche Übersetzung aus dem Deutschen.
Cette phrase me semble lourde et est peut-être une traduction trop littérale de l'allemand.
Speichere also Übersetzungen, auf die du später noch zugreifen möchtest.
Sauvegarde donc les traductions auxquelles tu voudras accéder plus tard.
Passen meine Übersetzungen alle beide?
Mes traductions conviennent-elles toutes les deux ?
Ich habe die Übersetzung korrigiert.
J’ai corrigé la traduction.
„Traduttore, traditore“ ist ein italienisches Sprichwort, das besagt, dass jede Übersetzung ein Verrat am Original ist. Übersetzen ist offensichtlich eine schwierige Kunst.
"Traduttore, traditore" est une expression italienne qui veut dire "Traduire, c'est trahir", il est évident que la version est un art difficile.
Jede Übersetzung ist ein Verrat.
Toute traduction est une trahison.
Ich finde, hier hast du eine ziemlich geschlechtslose Übersetzung abgeliefert.
Je trouve que là, t'as fait une traduction plutôt petite bite.
Gibt es dazu eine französische Übersetzung?
Existe-t-il une traduction française ?
Ist das eine treffende Übersetzung?
Est-ce une traduction appropriée ?
Wie lautet die korrekte Übersetzung auf Französisch?
Quelle est la traduction correcte en français ?
Die vorgeschlagenen neuen Übersetzungen sind sinnvoll.
Les nouvelles traductions proposées sont judicieuses.
Gibt es eine Übersetzung im übertragenen Sinn?
Existe-t-il une traduction au sens figuré ?
Ist diese Übersetzung Ihrer Meinung nach korrekt?
Pensez-vous que cette traduction est correcte ?
Hat jemand eine gute Übersetzung dafür?
Quelqu'un a-t-il une bonne traduction pour cela ?
Hat jemand eine gute Übersetzung für diesen Satz?
Quelqu'un a-t-il une bonne traduction pour cette phrase ?
Weiß wer eine bessere Übersetzung?
Qui connaît une meilleure traduction ?
Was ist die französische Übersetzung?
Quelle est la traduction française ?
Bitte helfen Sie mir bei dieser heiklen Übersetzung.
S'il vous plaît, aidez-moi avec cette épineuse traduction.
Ich frage, weil der kabylische Satz zwei Übersetzungen mit verschiedenen Bedeutungen hat.
Je demande parce que la phrase kabyle a deux traductions aux sens différents.
In der arabischen Übersetzung der Göttlichen Komödie von Dante fehlen die Stellen, in denen von Mohammed die Rede ist.
La traduction arabe de la Divine Comédie de Dante est tronquée des passages où il est question de Mahomet.
Diese Übersetzung ist richtig, aber zu wörtlich.
Cette traduction est correcte, mais elle est trop littérale.
Diese Übersetzung ist voller Anachronismen.
Cette traduction est pleine d'anachronismes.
"Wenn die Übersetzung korrekt ist, warum gefällt sie Ihnen nicht?" "Weil sie von einer Maschine gemacht wurde."
« Si la traduction est correcte, pourquoi ne l'aimez-vous pas ? » « Parce qu'elle a été faite par une machine. ?
Was ist die adäquate Übersetzung?
Quelle est la traduction adéquate ?
Die sinngemäße Übersetzung ist mir schon irgendwie klar, aber gibt es eine Entsprechung im Deutschen?
La traduction littérale est assez claire pour moi, mais existe-t-il un équivalent en allemand ?
Nein, deine Übersetzung ist nicht richtig.
Non, ta traduction n'est pas correcte.
Kann mir bitte jemand mit einer Übersetzung oder zumindest einer Erklärung aushelfen?
S'il vous plaît, quelqu'un peut-il m'aider en me donnant la traduction ou au moins une explication ?
Die wörtliche Übersetzung erschien mir eben recht sinnlos.
La traduction littérale m'a semblé assez dénuée de sens.
Gibt es eine Übersetzung ins Französische, die ebenso kurz ist?
Existe-t-il une traduction aussi courte en français ?
Existe-t-il une traduction en français qui soit aussi courte ?
Ich brauche nur die Übersetzung dieses Wortes.
J'ai juste besoin de la traduction de ce mot.
Das ist die wortwörtliche Übersetzung!
C'est la traduction littérale !
Kennt jemand eine gute Übersetzung?
Est-ce que quelqu'un connaît une bonne traduction ?
Kennt jemand eine gute Übersetzung für diesen Satz?
Est-ce que quelqu'un connaît une bonne traduction pour cette phrase ?
Ich bastle schon eine Weile an dieser Übersetzung herum, aber ich kann irgendwie nichts Passendes finden.
Cela fait un moment que je bricole cette traduction, mais je n'arrive pas à trouver quelque chose qui me convienne.
Das ist keine passende Übersetzung.
Ce n'est pas la traduction appropriée.
Hat Tom Vorschläge für eine Übersetzung?
Tom a-t-il des propositions de traduction ?
Ich bräuchte die Übersetzung noch heute, wenn möglich.
J'aurais besoin de la traduction aujourd'hui, si possible.
Dieser Satz ist eine Übersetzung aus dem Esperanto.
Cette phrase est une traduction de l'espéranto.
Synonyme
- Translation:
- translation
- Übertragung:
- transmission
Sinnverwandte Wörter
- Erstellung:
- création
- Schaltung:
- circuit
- Umwandlung:
- conversion
Französische Beispielsätze
« N'es-tu pas encore prêt avec les traduction du texte ? » - « Non, je n'y parviendrai plus aujourd'hui. Tu devras patienter jusqu'à demain ou après-demain. ?
N'employez pas de traduction par ordinateur.
On ne peut pas se fier à la traduction automatique.
Je suis un système de traduction, mais je ne suis pas automatique !
« L'Enfer » est la première partie de « la Divine Comédie » de Dante. La traduction en espéranto par Kalman Kalocsay est ornée des illustrations de Deszo Fay.
Un système de traduction automatique, utilisant une langue intermédiaire, dont les mots sont les plus univoques possible, a la plus grande chance de réussite.
La traduction, c'est super bandant !
Les nombres premiers sont les nombres indivisibles qu'il est impossible de décomposer sous la forme d'une multiplication de deux nombres plus petits.
C'est humain de faire des erreurs de traduction et des fautes d'inattention.
La qualité de la traduction s'est améliorée.
La traduction est une trahison.
La traduction est un art, et non pas une science.
Le 30 septembre est la Journée internationale de la traduction.
Ce texte en espéranto est une traduction mot à mot de l'anglais et dans cette mesure, il est donc difficilement compréhensible.
Untergeordnete Begriffe
- Bibelübersetzung:
- traduction de la bible
- Lehnübersetzung:
- calque