Was heißt »wert« auf Französisch?

Das Adjektiv »wert« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • honoré

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Alles, was es wert ist, gemacht zu werden, ist es auch wert, gut gemacht zu werden.

Tout ce qui vaut la peine d'être fait mérite et exige d'être bien fait.

Es ist die Mühe nicht wert, so zu tun, als würdest du mich dazu bringen zu glauben, dass ich Dinge glaube, die du nicht glaubst.

Ce n'est pas la peine de faire semblant de me faire croire que je crois des choses que tu ne crois pas !

Jeder Arbeiter ist seines Lohnes wert.

Tout effort mérite récompense.

Wenn Sie jemandem 20$ leihen und sie diesen Menschen nie wiedersehen, dann war es das wahrscheinlich wert.

Si vous prêtez 20$ à quelqu'un et que vous ne revoyez plus jamais cette personne, ça valait probablement le coup.

Vergiss es. Es ist die Mühe nicht wert.

Laisse tomber. Ça n'en vaut pas la peine.

Dieses Museum ist einen Besuch wert.

Ce musée vaut la visite.

Ça vaut le coup de visiter ce musée.

Ich denke, es ist einen Versuch wert.

Je pense que ça vaut le coup d'essayer.

Das war die Mühe wirklich wert.

Cela en valait bien la peine.

Dieser Roman ist es wert, gelesen zu werden.

Ce roman vaut la peine d'être lu.

Dieser Film ist es wert, ihn öfter zu sehen.

Ce film vaut le coup d'être vu plus souvent.

Sein Vorschlag ist wert, erwogen zu werden.

Sa proposition vaut la peine d'être étudiée.

Deine Idee ist sicherlich wert, untersucht zu werden.

Ton idée vaut sûrement le coup d'être explorée.

Was nichts kostet, ist auch nichts wert.

Ce qui ne coûte pas, n'a pas non plus de valeur.

Der Artikel ist es wert, aufmerksam studiert zu werden.

Cet article mérite une attention particulière.

Der Ort ist es wert, zweimal besucht zu werden.

Le lieu vaut le coup d'être visité deux fois.

Ich denke, sein Vorschlag ist der Erwägung wert.

Je pense que sa proposition mérite réflexion.

Einen Versuch ist es wert.

Ça vaut le coup d'être essayé.

Ein kleiner Gewinn ist mehr wert als ein großer Verlust.

Un petit gain vaut mieux qu'une grosse perte.

Es ist einen Versuch wert.

Ça vaut le coup d'essayer.

Das Museum ist einen Besuch wert.

Le musée vaut une visite.

Es ist nicht viel wert.

Ça ne vaut pas grand-chose.

Die Anstrengung war die Mühe wert, da ich den Test bestanden habe.

L'effort en valait la peine car j'ai réussi le test.

Sein tapferes Handeln ist eine Medaille wert.

Il mérite une médaille pour son acte de bravoure.

War es das wirklich wert?

Est-ce que ça en valait réellement la peine ?

Cela en valait-il vraiment la peine ?

Ohne eine Frau ist ein Mann nichts wert.

Sans une femme, un homme ne vaut rien.

In dieser Epoche war Zucker weniger wert als Salz.

À cette époque, le sucre avait moins de valeur que le sel.

Sein Vorschlag ist nicht der Rede wert.

Sa proposition ne mérite pas qu'on en parle.

Es ist die Mühe nicht wert.

Ça n'en vaut pas la peine.

Nicht der Rede wert.

Inutile de le mentionner.

Ist es das wirklich wert?

Cela vaut-il vraiment la peine ?

Sein Abteilungsleiter gab ihm einen Rat, der Gold wert war.

Son chef de rayon lui donna un conseil en or.

Er ist es nicht einmal wert, dass die Sonne ihn bescheint.

Il n'est pas une fois digne que le soleil l'éclaire.

Mein Leben war nichts wert.

Ma vie ne valait rien.

Nichts ist mehr wert als Zeit.

Rien n'est plus précieux que le temps.

Ein guter Ruf ist Goldes wert.

Une bonne réputation vaut de l'or.

Ist das wirklich die Mühe wert?

Cela en vaut-il vraiment la peine ?

Einen Versuch ist es doch wert, oder?

Un essai vaut bien le coup, non ?

Ein Mensch ist mehr wert als Geld.

Un être humain a davantage de valeur que l'or.

Un être humain vaut plus que de l'argent.

Diese Maschine ist keinen Pfifferling wert.

Cette machine ne vaut pas un clou.

Ihr Vorschlag ist eine Überlegung wert.

Sa proposition mérite réflexion.

Ein Vorgewarnter ist doppelt so viel wert.

Un homme averti en vaut deux.

Es gibt da sicherlich einige Punkte, die der Erwägung wert sind.

Il y a certainement quelques points qui méritent réflexion.

Der sogenannten allgemeinen Wehrpflicht unterliegen nur Männer, was den Schluss zulässt, dass das Leben eines Mannes aus der Sicht des Staates weniger wert ist als das Leben einer Frau.

Le service militaire, dit obligatoire, n’est obligatoire que pour les hommes, ce qui permet la conclusion que, du point de vue de l’État, la vie d’un homme vaut moins que la vie d’une femme.

Paris ist wohl eine Messe wert.

Paris vaut bien une messe.

Das ist nicht der Rede wert.

De rien !

Ein gutes Herz ist Goldes wert.

Un cœur bon vaut de l'or.

Ein freundliches Gespräch kann Barrieren überwinden, es ist einen Versuch wert.

Une conversation amicale peut surmonter les obstacles, ça vaut le coup d'essayer.

Eines Tages werden alle diese Bücher ihr Gewicht in Gold wert sein.

Un jour, tous ces livres vaudront leur pesant d'or.

Der Eine ist keinen Heller mehr wert als der Andere.

Ils ne valent pas mieux l'un que l'autre.

Das macht mehr Mühe, als es wert ist.

C'est davantage de problèmes que ça ne vaut.

Der nächste Auftritt ist es wert, da zu bleiben.

La prochaine entrée en scène vaut le coup de rester.

Es war einen Versuch wert.

Cela valait la peine d'essayer.

Ich schätze unsere Freundschaft mehr wert als alles andere.

J'accorde davantage de valeur à notre amitié qu'à quoi que ce soit d'autre.

Es ist nicht der Mühe wert.

Ça ne vaut pas la peine.

Es ist immer einen Versuch wert.

On peut toujours essayer.

Ich bin mehr wert.

Je vaux mieux que ça.

Ich denke nicht, dass es das wert ist.

Je ne crois pas que ça le vaille.

Diese dumme Frage ist es nicht wert, beantwortet zu werden.

Cette question idiote ne vaut pas la peine qu'on y réponde.

Cette question idiote n'est pas digne de réponse.

Das ist das Geld nicht wert.

Ça n'en vaut pas la dépense.

Seine Freude zu erobern, ist mehr wert, als sich seinem Schmerz zu überlassen.

Conquérir sa joie vaut plus que s'abandonner à son chagrin.

Dieses Buch ist es wert, gelobt zu werden.

Ce livre est digne d'éloges.

Ich finde, dieses Buch ist es wert, immer wieder gelesen zu werden.

Je pense que ce livre vaut la peine d'être lu encore et encore.

Ein Euro ist einen Dollar und fünfzig Cent wert.

Un euro fait un dollar cinquante cents.

Guter Rat ist Goldes wert.

Un bon conseil vaut de l'or.

Geschenkter Essig ist mehr wert als gekaufter Wein.

Le vinaigre offert a plus de valeur que le vin acheté.

Ist es das wert?

Cela en vaut-il la peine ?

Das Buch ist mir keine hundert Euro wert.

Pour moi, l'ouvrage ne vaut pas cent euros.

Ich hätte das Buch zwar gern, aber hundert Euro ist es mir nicht wert.

J'aimerais certes détenir ce livre mais il ne vaut pas, selon moi, cent euros.

Was ist es dir wert?

Quelle valeur cela a-t-il pour toi ?

Was ist es Ihnen wert?

Quelle valeur cela a-t-il pour vous ?

Das ist es nicht wert.

Cela n'en vaut pas la peine.

Einmal selbst sehen ist mehr wert als hundert Neuigkeiten hören.

Voir une seule fois par soi-même vaut mieux qu'entendre cent renseignements.

Geld ist mehr wert als alles andere auf der Welt.

L'argent a plus de valeur que toute autre chose au monde.

Ein Lob ist so viel wert wie der Mensch, der es ausspricht.

Un compliment est aussi cher que la personne qui l'exprime.

Die Stadt Nizza ist eine Reise wert.

La ville de Nice vaut le voyage.

Der Ring ist viel wert.

La bague a une grande valeur.

Das ist nichts wert.

Ça ne vaut rien.

Cela ne vaut rien.

C'est sans valeur.

Er ist nicht mehr wert als du.

Il ne vaut pas plus que toi.

Das ist nichts wert!

Cela ne vaut rien !

Das ist viel wert.

Cela a une grande valeur.

Die Stadt Paris ist eine Reise wert.

La ville de Paris vaut le voyage.

Warum hast du das gekauft? Das ist nichts wert.

Pourquoi l'as-tu acheté ? Ça ne vaut rien.

Seine Meinung ist nichts wert.

Son avis ne vaut rien.

Ich hatte den Eindruck, dass es das Risiko wert sei.

J'ai eu le sentiment que ça valait le risque.

Ist es das nicht wert?

Cela n'en vaut-il pas la peine ?

Wie viel ist es wert?

Ça vaut combien, ça ?

Was ist mein Auto wert?

Que vaut ma voiture ?

Das ist es wert.

Cela vaut la peine.

Dieser Mantel ist zwar teuer, aber er ist seinen Preis wert.

Ce manteau coûte cher, mais il vaut son prix.

Ein Pfund Mut ist mehr wert als eine Tonne Glück.

Une livre de courage vaut mieux qu'une tonne de chance.

Die Stadt Paris ist einen Umweg wert.

La ville de Paris vaut le détour.

Dieser Vogel, eine adäquate Zubereitung vorausgesetzt, ist eine Mahlzeit wert.

Cet oiseau, convenablement préparé, vaut son coup de fourchette.

Sie sind in meinen Augen mehr wert als die anderen.

Vous avez plus de valeur à mes yeux que les autres.

Dieses alte Buch ist 50.000 Yen wert.

Ce vieux livre vaut cinquante mille yens.

Eine Handvoll Bienen ist tausend Wespen wert.

Une poignée d'abeilles vaut mille guêpes.

Dieses Auto ist nicht viel wert.

Cette voiture ne vaut pas grand-chose.

Ist doch nicht der Rede wert.

Cela ne vaut pas la peine d'être mentionné.

Synonyme

ent­spre­chend:
conforme
correspondant
wür­dig:
digne

Französische Beispielsätze

Je suis très honoré de vous rencontrer.

Untergeordnete Begriffe

be­dau­erns­wert:
à plaindre
regrettable
emp­feh­lens­wert:
recommandable
er­wäh­nens­wert:
digne d'être mentionné
le­bens­wert:
digne d'être vecu
lie­bens­wert:
accort
accorte
adorable
aimable
charmant
charmante
gentil
gentille
sympathique
lo­bens­wert:
louable
méritoire
loh­nens­wert:
qui vaut la peine
nen­nens­wert:
notable
remarquable
significatif
preis­wert:
bon marché
se­hens­wert:
digne d'intérêt
intéressant à voir
wis­sens­wert:
grandement intéressant
wün­schens­wert:
souhaitable

Wert übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: wert. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: wert. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 6976677, 297, 1072, 1174, 1273, 135760, 341434, 351065, 359683, 363348, 371123, 401655, 412481, 441688, 446443, 486463, 522545, 569951, 581447, 591996, 593576, 623035, 632448, 639206, 657688, 689222, 705594, 751315, 776232, 811289, 904978, 955599, 975665, 978137, 1070503, 1071012, 1166328, 1188852, 1234093, 1245539, 1261156, 1310159, 1314274, 1321768, 1369724, 1416327, 1471627, 1590567, 1769576, 1792448, 1811367, 1907185, 1971513, 1972476, 2115615, 2185728, 2217699, 2421158, 2438351, 2445587, 2595922, 2656475, 3119585, 3143822, 3181375, 3334117, 3345139, 3345143, 3407449, 3407452, 5064361, 5105662, 5347218, 6069568, 6444287, 6446606, 6447015, 6584634, 7057681, 7057687, 7817400, 7818214, 7866454, 8190630, 8191394, 8541126, 8846025, 8898746, 8898778, 9039601, 9122433, 9769669, 10262227, 10267262, 10450415, 10719287, 10827153 & 364998. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR