Was heißt »los« auf Ungarisch?

Das Adjektiv los lässt sich wie folgt von Deutsch auf Ungarisch übersetzen:

  • laza

Deutsch/Ungarische Beispielübersetzungen

Tut mir leid, ich muss los.

Sajnálom. Mennem kell!

Was ist los?

Na, mi a stájsz?

Na, mizu?

Mi a szituáció?

Mi a nagy harci helyzet?

Mi a hézag?

Na, mi van?

Hogy ityeg a fityeg?

Mi a pálya?

Mi a szitu?

"Was ist los mit dir?" fragte sie.

"Mi van veled?" - kérdezte.

Jackies Bemühungen, Obdachlosen zu helfen, gingen nach hinten los.

Visszafelé sültek el Jackienek a hajléktalanok segítésére vonatkozó erőfeszítései.

Was ist los in dieser Stadt?

Mi történik ebben a városban?

Wir fahren morgen los.

Holnap elutazunk.

Ich muss los.

Mennem kell!

Du willst doch nicht verloren gehen, also lass Mamas Hand nicht los.

Ugye nem akarsz elveszni, ne engedd hát el a mama kezét.

Könnten Sie mir sagen, was los ist?

Megmondaná, hogy mi folyik itt?

Es ist nichts los.

Nem történik semmi.

Nincs semmi.

Lassen Sie meinen Arm los!

Engedje el a karomat!

Tom lachte laut los.

Tom hangosan felnevetett.

Harsányan felkacagott Tom.

Sie weiß nicht, was los ist.

Nem tudja, hogy mi történik.

Tom schloss sich im Bad ein und weinte los.

Tomi bezárkózott a fürdőbe és elkezdett sírni.

Tomi magára zárta a fürdőajtót és sírni kezdett.

Lass mich los!

Hagyj engem!

Engedj el!

Was zum Teufel ist mit mir los?

Mi a fene van velem?

Mi a csuda van velem?

Plötzlich hörte ich einen Tumult in der Gasse und ging, um zu sehen, was los war.

Hirtelen hangzavart hallottam a sikátorban, és mentem megnézni, mi történt.

Glaubst du ich weiß nicht, was hier los ist?

Gondolod, hogy én nem tudom mi folyik itt?

Denkst du, dass ich nicht weiß, was los ist?

Azt gondolod, hogy nem tudom, mi történik?

Was, zum Teufel, ist mit dir los?

Mi a csuda van veled?

Leg los.

Rajt!

Was ist los mit dir? Du siehst blass aus.

Mi van veled? Sápadtnak tűnsz.

Ich fasste meine kleine Schwester an der Hand, und wir liefen beide los.

Kézen ragadtam a kishúgomat, és mindketten elfutottunk.

Warum gehen wir nicht los?

Miért nem indulunk?

Lass meine Haare los!

Ereszd el a hajamat!

Tom weiß auch nicht, was los ist, aber er will es nicht zugeben.

Tom sem tudja, mi folyik itt, de nem akarja bevallani.

Lass die Flasche los.

Engedd el az üveget!

Was ist heute Abend mit dir los, Tom?

Mi ütött beléd ma este, Tom?

Tom stieg in sein Auto und fuhr los.

Tom beszállt a kocsijába és elhajtott.

Wir müssen in fünf Minuten los.

Öt perc múlva indulnunk kell.

Bist du deinen Kopfschmerz los?

Elmúlt a fejfájásod?

Da es weder Tom noch Johannes gelang, den jeweils anderen mit Worten zu besiegen, griffen beide letztlich zum Degen und stürmten aufeinander los.

Mivel sem Tamásnak, sem Jánosnak nem sikerült szavakkal a másik félt legyőzni, így végül mindketten tőrt ragadtak és egymásra rontottak.

Auf geht's, los!

Fel, gyerünk!

Was ist heute bloß mit Maria los? Auf dem linken Fuß hat sie eine Ringelsocke an und auf dem rechten eine ganz weiße.

Mi van ma Máriával? A bal lábán csíkos zokni van, a jobbon meg teljesen fehér.

Würde mir bitte mal jemand sagen, was los ist?

Megmondana nekem valaki, hogy mi történik?

Was zum Teufel ist denn eigentlich mit dir los?

Mi a csuda van veled egyáltalán?

Ich möchte wissen, was hier los ist.

Szeretném tudni, mi folyik itt.

Und, wollen wir los?

Nos, induljunk?

Normalerweise ist nicht so viel los.

Általában nincs olyan sok dolog.

Wir gehen los, wenn es aufhört zu regnen.

Indulunk, ha eláll.

Hier ist nicht viel los.

Nem sok minden történik itt.

Wann gehen wir los?

Mikor megyünk el?

Also, was ist los?

Szóval, mi a helyzet?

Was zur Hölle ist denn hier los?

Itt meg mi a nyavalya folyik?

Mi a jó élet folyik itt!?

Itt meg mi az Isten haragja van!?

Mi megy itten!?

Mi a szent szar történik itt?

Itt meg mi a kivert fasz van!?

Sag mir, was los ist.

Mondd el, mi van!

Mondd, mi a helyzet!

Auf einmal kapierte ich, was los war.

Egyszerre csak kapiskáltam, mi történt.

Du musst mir sagen, was los ist.

El kell mondanod, mi a helyzet.

„Ich werde das Gefühl nicht los, dass Tom mir böse ist.“ – „Ach, Unsinn! Weswegen sollte er dir denn böse sein? Er liebt dich doch über alles.“

Nem hagy az érzés nyugodni, hogy Tomi haragszik rám. - Á ugyan! Miért haragudna rád, hiszen mindennél jobban szeret téged!?

Was ist denn mit dir los?

Mi van veled?

Die Ware wird lose verkauft.

Az árut kimérve árulják.

Im Park ist immer etwas los.

A parkban mindig történik valami.

Ich muss los. Es wird spät.

Mennem kell; későre jár.

Wann fahrt ihr los?

Mikor indultok?

Himmel, was ist denn los?

Szent egek, itt meg mi folyik!

Ich muss los, meine Frau wartet auf mich.

Mennem kell; a nejem már vár.

Heute ist schwer was los!

Ma aztán csúcsforgalom van a javából!

Es ist viel los.

Sokan vannak.

Sok minden történik.

Nagy a fennforgás.

Lass die Vergangenheit los! Gib der Zukunft eine Chance!

Engedd el a múltat! A jövőnek adj egy esélyt!

Eins, zwei, drei, los!

Egy, két, há', és!

Was ist denn, Maria? Was ist los?

Mi van, Mária?

Mi az, Mária? Mi a baj?

Ich muss sofort los.

Tüstént indulnom kell.

Seit Omas Tod ist mit Opa nicht mehr viel los.

Nagymama halála után nem sok minden történik nagyapával.

Manche Angewohnheiten wird man kaum los.

Vannak szokások, melyektől nehéz megszabadulni.

Und dann ging der Krieg los.

Akkor megkezdődött a háború.

Kezdetét vette akkor a háború.

Was ist mit euch los?

Veletek meg mi van?

„Was ist denn los, Schatz? Warum schlägst du mich mit dem Kissen? Weinst du?“ – „Du schnarchst, und ich habe doch morgen Prüfung!“

Mi van, kicsim, miért ütsz a párnával? Sírtál? - Horkolsz, nekem holnap meg vizsgám lesz.

Wir fahren so früh noch nicht los.

Ilyen korán még nem indulunk el.

Ich fahre so früh wie möglich los.

Ahogy csak lehet, elindulok.

Wir gehen los, wenn der Regen aufgehört hat.

Majd útra kelünk, ha elállt az eső.

Elindulunk, ha eláll az eső.

Elindulunk, ha abbamarad az esőzés.

Was ist mit den Kindern los?

Mi van a gyerekkel?

Die Näherin hat den Rock zur Anprobe erst einmal nur lose angeriehen.

A varrónő a szoknyát egyelőre csak összefércelte a próbához.

Was ist los, Holzkopf?

Mi van, fafej?

Hinter deinem freundlichen Gesichtsausdruck verbirgt sich ein großer Kummer. Was ist los?

A barátságos képed mögött nagy bánat rejtőzik. Mi a baj?

Am besten fahren wir gleich los.

A legjobb, ha azonnal indulunk.

A legjobb lesz, ha rögvest indulunk.

Legjobb lesz, ha indulunk is.

Az lesz a legjobb, ha tüstént indulunk.

A legjobban tesszük, ha azon nyomban indulunk.

Ich muss ziemlich bald los.

Mindjárt elhúzom a csíkot.

Meglehetősen sietős a dolgom.

Was zum Teufel ist los?

Mi van, baz' meg!?

Mi folyik itt, kérem szépen?!

Itt meg mi az Isten haragja folyik?

Auf dem Flughafen ist die Hölle los.

Elszabadult a repülőtéren a pokol.

Fahren wir endlich los?

Indulunk már végre-valahára?

Montag geht die Arbeit los.

Hétfőn megkezdődik a munka.

Was ist in dieser Stadt los?

Mi folyik itt a városban?

Was ist mit diesem Beamer los? Der zeigt überhaupt nichts an.

Mi van ezzel a projektorral? Nem vetít ki semmit.

Was ist denn schon wieder los?

Már megint mi van?

Na, mi van már megint!?

Am Strand war heute nicht viel los.

Nem voltak ma sokan a strandon.

Nem volt ma nagy tumultus a strandon.

Mein Urlaub geht nächste Woche los.

Következő héttől kezdődik a szabim.

Die Zeit geht schnell vorbei, und die gegebene Zeit ist zu kurz. Also los!

Az idő gyorsan múlik, az adott idő meg kevés. Na gyerünk!

Az idő gyorsan telik, a megadott idő viszont kevés hozzá. Na hajrá!

Er begriff nicht, was los war.

Nem fogta fel, mi történt.

Auf dem Basar war ordentlich was los.

A bazárban minden rendben folyt.

Lass das Seil nicht eher los, bis ich es dir sage!

Nehogy elengedd a kötelet, míg nem mondom!

El ne ereszd a kötelet, amíg nem szólok!

Wir können nicht länger warten. Wir müssen los.

Nem tudunk tovább várni. Indulnunk kell.

Auf Ratespiele habe ich keine Lust. Sag einfach, was los ist!

Nincs kedvem találgatni. Mondd már, mi van!

Nem akarok barchkóbázni! Mondd már el, hogy mi van!

Willst du mir nicht endlich sagen, was los ist? Ich merke doch, dass etwas nicht stimmt.

Nem mondod el már végre, mi a baj? Látom, hogy nem stimmel valami.

So, und los geht’s!

No, hadd szóljon!

Tom hat danke gesagt. Was ist denn mit dem los? Der hat sich doch noch nie bedankt.

Tomi megköszönte. Ez beteg!? Még soha semmit sem köszönt meg.

Könnte mir jemand erklären, was hier los ist?

Megmagyarázná nekem valaki, hogy itt meg mi folyik!?

Sag mir einfach, was mit dir los ist!

Mondd csak, mi van veled.

Interessiert dich nicht, was mit unserem Vater los ist?

Nem érdekel, mi van apánkkal?

Tom begriff nicht, was los war.

Nem fogta fel Tompika, mi a helyzet.

Tompika nem vágta le, mi, merre, meddig.

„Was ist denn heute los? Es ist so still.“ – „Müllers sind in den Urlaub an die Ostsee gefahren. Dir fehlt wohl das Kindergeschrei.“

Mi történt ma? Olyan nyugalom van. – Müllerék a Balti-tengerre utaztak. Valószínűleg a gyerekzsivajt hiányolod.

Erzähl keinem was davon! Das bleibt jetzt erst mal unter uns, sonst ist hier im Dorf die Hölle los.

Ne beszélj erről senkinek! Ez tényleg maradjon közöttünk, különben elszabadul a faluban a pokol.

Der Film geht jeden Moment los.

A film bármelyik pillanatban elkezdődhet.

Synonyme

Be­we­gung:
mozgás
schnell:
gyorsan
vor­wärts:
előre

Antonyme

fest:
szilárd
ver­se­hen:
ellát

Ungarische Beispielsätze

Van laza kábel?

Los übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: los. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: los. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 344352, 360789, 621494, 691778, 695340, 823350, 942699, 944441, 1115389, 1246800, 1314753, 1579557, 1657384, 1676520, 1693235, 1811883, 1822970, 2136963, 2148284, 2212510, 2219262, 2984635, 3008445, 3109125, 3157405, 3440252, 3608599, 3662544, 3934964, 4142869, 4170321, 4220187, 4248577, 4263148, 4607236, 4672282, 4823000, 4846392, 4924923, 4930901, 4939052, 4946316, 5092627, 5133819, 5273055, 5283384, 5773530, 5862644, 5986490, 6033799, 6082712, 6113777, 6150961, 6171700, 6302992, 6311993, 6602154, 6620608, 7220928, 7255223, 7988123, 8078630, 8100674, 8190999, 8199565, 8202262, 8490529, 8490638, 8598174, 8619230, 8811801, 8886458, 8894612, 8970155, 8993746, 8994752, 8994759, 8996876, 9001950, 9136077, 9150590, 9202495, 9249630, 9249756, 9250887, 9496006, 9584262, 9638433, 9664058, 9704991, 9704993, 9712821, 9775976, 9920625, 9943863, 9973824, 9982574, 10011632, 10050536, 10055967 & 10735111. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR