Was heißt »lei­der« auf Ungarisch?

Das Modaladverb lei­der lässt sich wie folgt von Deutsch auf Ungarisch übersetzen:

  • sajnos

Deutsch/Ungarische Beispielübersetzungen

Das ist leider wahr.

Ez sajnos igaz.

Ez igaz sajnos.

Die Suppe ist leider nur lauwarm.

A leves sajnos csak langyos.

Er befahl „Sterben soll er nicht – laufen lassen!“, doch leider notierte der Schreiber „Sterben soll er – nicht laufen lassen!“

Így rendelkezett: „Nem kell meghalnia – eleresztendő!”, de sajnos az írnok így jegyezte fel: „Meg kell halnia – nem eleresztendő.”

Am Montag muss ich leider zum Arzt.

Hétfőn sajnos el kell mennem az orvoshoz.

Ich habe leider gar kein Geld.

Sajnos, egyáltalán nincs pénzem.

Aber das ist leider eine Lüge.

De sajnos, az egy hazugság.

De sajnos, ez egy hazugság.

Das ist leider nicht möglich.

Ez sajnos nem lehetséges.

Maria kann in zehn Sprachen schweigen – aber leider nur fünf Sekunden.

Maria tíz nyelven tud hallgatni – de sajnos csak öt másodpercig.

Zur Zeit ist die Leitung leider belegt. Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit, bitten Sie jedoch noch eine Weile zu warten.

Most a vonal sajnos foglalt. Elnézést kérünk a kellemetlenségért, kérjük, azért még egy kis időt várjon.

Ich würde es ja gern tun, aber leider habe ich keine Zeit.

Szívesen megtenném, de sajnos nincs időm.

„Könntest du diesen Text für mich übersetzen?“ – „Das übersteigt leider meine Fähigkeiten.“

Le tudnád nekem fordítani ezt a szöveget? - Ez sajnos meghaladja a képességeimet.

Tatoeba ist wegen einer Überlastung des Servers derzeit leider nicht erreichbar. Wir bitten um Nachsicht und empfehlen die Seite nach zirka zehn Minuten erneut aufzurufen.

A Tatoeba - a szerver túlterheltsége miatt -sajnos most nem érhető el. Elnézést kérünk és azt ajánjuk, hogy körülbelül tíz perc múlva látogassanak el ide újra.

Das ist leider die Wahrheit.

Sajnos, ez az igazság.

Wir sind leider noch nicht in der Lage, genügend Lärm und Reklame zu machen.

Sajnos nem tudtuk még eléggé beharangozni és reklámozni a lehetőségeket.

Ich kann den Experten und Beamten leider nicht mehr vertrauen. Sie lassen sich leicht bestechen.

Sajnos nem tudok már hinni a szakértőknek és a hivatalnokoknak. Könnyű őket megvesztegetni.

Westliche Menschen glauben, mit Geld gehe alles. Sie haben leider recht.

A nyugati gondolkodású ember azt hiszi, hogy pénzzel mindent elintézhet; és sajnos igaza is van.

Ich war in Hawaii zum Windsurfen. Aber Mist! Der Wind war zu der Zeit leider nur sehr schwach.

Hawaiin voltam szörfözni. De a csudába is! Alig fújt a szél.

Ich muss nicht erwähnen, dass ich leider die Möglichkeit, auf Deutsch zu schreiben, nicht so oft habe.

Említenem sem kell, hogy sajnos ritkán adatik meg a lehetőség, hogy németül írjak.

Említenem sem kell, sajnos ritkán van lehetőségem rá, hogy németül írjak.

Das geht leider nicht.

Ezt sajnos nem lehet.

Sajnos ez így nem megy.

Ich würde ja gerne sagen, was du hören möchtest, aber leider kann ich nicht.

Szeretném azt mondani, amit hallani szeretnél, de sajnos nem tudom.

Tom liefert Texte auf höchstem sprachlichem Niveau, doch hinsichtlich der Verwendung regelkonformer Satzzeichen erweist er sich leider als erziehungsresistent.

Tamás a legmagasabb nyelvi szinten alkot szövegeket, azonban az írásjelek szabályoknak megfelelő használata iránti fejlődés irányában sajnálatos módon nem mutat elmozdulást.

Ich habe leider eine schlechte Nachricht für dich, Maria: Wenn du Tschechisch können willst, dann musst du es sprechen. Ob Tomáš dich auslacht, ist schnurzegal.

Sajnos van egy rossz hírem a számodra, Mária! Ha tudni akarsz csehül, akkor beszélned kell azt; tök mindegy, hogy kinevet téged Tomáš vagy nem.

Hei! Das ist die Frau, die Papa auf der Straße geküsst hat! Ich habe mir ihr Gesicht gut gemerkt, weil mir Papa damals ein echt großes Eis gekauft und mir eingeschärft hat, dass ich etwas ja nicht tun solle. Was das war, habe ich leider vergessen.

Jé! Ez az a néni, akit az apa megpuszilt az utcán! Jól megjegyeztem az arcát, mert apu akkor vett nekem egy jó nagy fagyit és a lelkemre kötött valamit, hogy ne tegyem meg. De arra sajnos már nem emlékszem, hogy mi volt.

Ich kann morgen leider nicht kommen; ich habe einen Termin.

Holnap sajnos nem tudok elmenni; időpontra megyek.

Meine Mutter kochte sehr gut, meine Frau leider nicht!

Anyám remekül főzött, a feleségem sajnos nem.

Ich habe die Mieter schon mehrmals auf diese Probleme hingewiesen, trotzdem hat sich bisher leider gar nichts geändert.

Többször figyelmeztettem már a bérlőket erre a problémára, de eddig semmi nem változott.

Diese Zeit musste ich leider meiner Familie wegnehmen.

Ezt az időt sajnos a családomtól kellett elvenni.

Maria weiß leider nicht, wann er Geburtstag hat.

Sajnos nem tudja Mária, mikor van a születésnapja.

Ich habe wohl leider recht gehabt.

Sajnos az van, hogy nekem volt igazam.

Bis jetzt wissen wir leider nichts von dem Täter.

Eddig sajnos semmit nem tudunk az elkövetőről.

Das Kennzeichen konnte ich mir leider nicht merken, aber ich erinnere mich an die Farbe und an die Marke des Autos und daran, dass der Rückspiegel auf der rechten Seite fehlte.

A rendszámot sajnos nem tudtam megjegyezni, de emlékszem az autó színére, típusára, és hogy a jobboldali visszapillantótükör hiányzott róla.

So viel kann ich leider nicht warten.

Annyit sajnos nem tudok várni.

Sajnos nem tudok annyi időt várni.

Darauf kann ich leider nicht antworten.

Erre sajnos nem tudok válaszolni.

Erre nem válaszolhatok sajnos.

Das kann ich leider nicht beantworten.

Ezt sajnos nem tudom megválaszolni.

Ich habe leider kein Auto.

Sajnos nincs autóm.

Seit das Arbeitsamt für mich einen Job gefunden hat, kann ich leider nicht mehr so viel mit einem Kaffee und einer Zigarette in der Hand auf dem Balkon herumsitzen und die Passanten begaffen.

Sajnos, mióta a munkaügyi talált nekem egy munkát, már nem tudok olyan sokat az erkélyen ücsörögni kávéval és cigivel a kezemben, és figyelni a járókelőket.

Der Tod ist leider unausweichlich und immer traurig. Aber ich glaube, wir werden uns alle wiedersehen, an einem wunderschönen Ort.

A halál sajnos elkerülhetetlen és mindig szomorú. De hiszem, hogy mind viszontlátjuk egymást egy csodaszép helyen.

Er hat sich sehr verändert, und das leider nicht zum Besseren.

Nagyon megváltozott, és sajnos nem jó irányba.

Dieses Mal hat er es aber leider durchgezogen.

Viszont ez alkalommal sajnos megtette.

Ez alkalommal azonban sajnos véghez vitte.

„Das Finanzamt hat Ihnen den Zahlungsbefehl schon am 10. vorigen Monats zugestellt. Wenn Sie wenigstens etwas bezahlt hätten“, erklärte der Gerichtsvollzieher ernst. „So muss ich leider ...“ – „Pfänden?“ unterbrach ihn Maria erschrocken. – „Ja.“

Az adóhatóság előző hónap 10-ében állapította meg önnek a fizetési határidőt. Ha legalább valamicskét fizetett volna... - magyarázta komolysággal a törvényszéki végrehajtó -, így azonban sajnos... - Lefoglalás!? - szakította őt félbe Mária. - Így igaz.

„Jürgen, das war ein Witz! Verstehst du? Ich hab nur Spaß gemacht.“ – „Da kann ich leider nicht darüber lachen. Deine blöden Scherze stehen mir echt bis daher!“

Ez vicc volt, Jürgen! Érted? Csak ugrattalak. - Ezen én nem tudok nevetni sajnos. Eddig vagyok a hülye vicceiddel!

Beziehungen enden leider selten so harmonisch wie sie beginnen. Aber das sollte uns nicht davon abhalten immer wieder einen Neuanfang zu wagen.

A kapcsolatok ritkán végződnek olyan harmónikusan, mint ahogy kezdődnek. De ez nem tart minket vissza attól, hogy mindig belekezdjünk egy újba.

Herr Braun, Peter Grün von der Firma Gebrüder Weiss hat angerufen, dass er mit Ihnen und Herrn Gelb leider nicht zu Mittag essen kann, weil er mit einem gewissen Herrn Blau einen unaufschiebbaren Termin bei der Schwarz-Gruppe hat.

Braun úr, Peter Grün hívott minket a Gebrüder Weiss cégtől, hogy sajnos nem tud önnel és Gelb úrral ebédelni, mert a Schwarz csoportnál van halaszthatatlan időpontja egy bizonyos Blau úrral.

„Darf ich auch ohne Zähneputzen ins Bett?“ – „Das kann ich leider nicht erlauben.“

Kihagyhatom most a fogmosást lefekvés előtt? - Na, ilyet nem szeretnék én meghallani.

Das ist leider nicht der Fall.

Sajnos, nem ez a helyzet.

Sajnos, nem ez van.

Ich würde es gerne sagen, aber es ist leider nicht die Wahrheit.

Szívesen mondanám, de sajnos nem ez az igazság.

Wir können Ihre Dienste, Herr Schmidt, leider nicht mehr in Anspruch nehmen.

Kovács úr, a továbbiakban sajnos nem tudjuk már igénybe venni a szolgálatait.

Wir haben leider keine Möglichkeit mehr, Sie zu beschäftigen.

A továbbiakban sajnos nem áll módunkban foglalkoztatni.

„Mach’s gut! Wir sehen uns dann morgen in der Schule!“ – „Es wird sich leider nicht vermeiden lassen.“

Na pá! Holnap talizunk a suliban. – Igen, sajnos nem tudjuk elkerülni.

Wir haben uns leider nicht früher getroffen.

Sajnálom, hogy nem találkoztunk előbb.

Ich spreche meine Muttersprache leider nicht auf muttersprachlichem Niveau.

Az anyanyelvemet nem beszélem sajnos anyanyelvi szinten.

Ich habe leider recht.

Sajnos igazam van.

Das ist leider nicht passiert.

Sajnos nem történt meg.

Das ist leider nicht das, was passiert ist.

Sajnos nem az történt.

Die Namen Tom und Mary sind mir leider gänzlich unbekannt.

A Tom és Mary nevek nekem sajnos totálisan ismeretlenek.

„Kannst du nicht längere Sätze übersetzen?“ – „Ach, leider nicht.“

Hosszabb mondatokat nem tudsz lefordítani? – Hát, sajnos nem.

Wir können es leider nicht ändern.

Sajnos nem tudjuk ezt megváltoztatni.

Ezen sajnos nem tudunk változtatni.

Sie ist leider lesbisch.

Sajnos leszbikus.

Meine Deutschkenntnisse sind leider mangelhaft.

A német-nyelvtudásom az sajnos hiányos.

Seelisch sind wir einander näher gekommen, aber körperlich leider nicht.

Lelkileg közelebb kerültünk egymáshoz, testileg azonban sajnos nem.

Ihr seid leider nicht alleine mit euren idiotischen Politikern.

Sajnos nem vagytok egyedül az ütődött politikusaitokkal.

Du siehst die Situation leider realistisch.

Sajnos reálisan látod a helyzetet.

Ich hätte mein Messer hervorgeholt, aber ich hatte es leider nicht in den Stiefelschaft gesteckt.

Vettem volna elő a késemet, de sajnos nem tettem bele a csizmaszárba.

Die Dummheit hat auch Grenzen; bei Politikern ist das leider nicht der Fall.

Az ostobaságnak is megvan a határa; a politikusoknál sajnos ez nincs meg.

Ich habe leider keine Idee.

Ötletem sincs sajnos.

Er ist leider nicht wie andere.

Sajnos nem olyan, mint a többiek.

Ich respektiere die niederländischen Menschen, was ich von den niederländischen Politikern leider nicht sagen kann.

Tisztelem a holland népet, amit sajnos a holland politikusokról nem tudok elmondani.

Kriminalpolizei. Gegen Sie liegt ein Haftbefehl vor. Wir müssen Sie leider mitnehmen.

Bűnügyi rendőrség. Elfogatóparancsunk van ön ellen. Sajnálom, de velünk kell jönnie.

Gerne würde ich Haushaltsgeräte kaufen, die 30, 40, 50 Jahre halten, aber leider geht alles schon nach 1, 2, 3 Jahren kaputt. Ist es meine Schuld, dass ich solchen Mist kaufe?

Vennék háztartási gépeket, melyek 30-40-50 évig tartanak, de sajnos 1-2-3 éven belül tönkremennek. Én vagyok a hibás, hogy megveszem a szarokat?

In der Schule wird leider nicht das gelehrt, was im Leben wichtig ist.

Az iskolában sajnos nem azt tanítják, ami hasznos lenne az életben.

Tom übersetzt nicht nur alles, was er übersetzen kann, sondern leider auch alles, was er nicht übersetzen kann, was zur Folge hat, dass er das, was er nicht übersetzen kann, falsch übersetzt.

Tom nem csak azt fordítja le mindet, amit le tud, hanem sajnos azt is mindet, amit nem tud; aminek az lesz a következménye, hogy amit nem tud lefordítani, azt tévesen fogja.

Mein Taschengeld reicht für ein Fahrrad leider nicht.

A zsebpénzem sajnos nem elég egy biciklire.

Ich würde mich gerne noch mit Ihnen unterhalten, aber ich muss jetzt leider gehen.

Szívesen beszélgetnék még önnel, de most sajnos mennem kell.

In der Politik werden leider auch nicht die Geeignetsten die Kandidaten.

A politikában sem a legalkalmasabbak lesznek sajnos a jelöltek.

Ich schaffe leider nichts mehr.

Már semmi sem megy.

Semmit sem megy már nekem.

Semmit sem tudok már megcsinálni.

Semmit sem bírok már.

Mir gelingt leider nichts.

Sajnos semmi sem sikerül.

Ich habe Ihnen leider nichts Erfreuliches mitzuteilen. Der Zustand Ihrer Tochter hat sich eher verschlechtert.

Sajnos semmi jó hírrel nem kecsgtethetem önöket. A lányuk állapota inkább romlott.

Tja, so ist das leider.

Hát, ez már csak ilyen.

Hát, így van ez sajna.

So einfach kann man das leider nicht übersetzen.

Ilyen egyszerűen ezt nem lehet sajnos lefordítani.

Antonyme

Gott sei Dank:
hála istennek
hál’ istennek
zum Glück:
szerencsére

Ungarische Beispielsätze

  • Van sajnos egy kis bökkenő.

  • Van sajnos egy kis probléma.

  • Van egy kis gond sajnos.

  • Elkezdett sajnos esni.

  • Elkéstem sajnos.

  • Sok mindent sajnos nem tudok én ez ellen tenni.

  • Én ezt sajnos nem tehetem meg.

  • Semmire sem emlékszem sajnos.

  • Tomi szívesen elment volna Mari bulijába, de sajnos más dolga akadt.

  • A tudásvágyának ma már sajnos nem bírok megfelelni.

  • Ma sajnos nem bírom kielégíteni a tudásvágyát.

  • Most nem érek rá sajnos.

  • Itt sajnos már nem tudunk többet önért tenni.

  • Ez így sajnos nem működik.

  • A feleségem és a szeretőm sajnos nem nagyon jön ki egymással.

  • Apám sajnos nincs itt.

Lei­der übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: leider. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 592196, 692384, 1133818, 1919510, 2202335, 2310426, 2508229, 2583950, 3115880, 3242051, 3311929, 3395481, 3520009, 4216304, 4805253, 4925861, 5050526, 5165833, 5354739, 5585509, 5689790, 5868565, 5884668, 6016008, 6087724, 6173165, 6299699, 6328946, 6584061, 6863467, 6865165, 6948824, 7122528, 7122531, 7233832, 7275168, 7528230, 7645716, 7903103, 8060699, 8129745, 8433447, 8654257, 8781286, 8842513, 8989563, 9583519, 9696266, 9779932, 9928210, 9973766, 9973838, 10015521, 10015523, 10051993, 10115075, 10145023, 10255500, 10746791, 10882933, 10933305, 10943514, 10949305, 11005279, 11079585, 11081197, 11087693, 11229071, 11389008, 11507670, 11598911, 12157948, 12159431, 12169044, 12227526, 12227533, 12249820, 12259915, 12386475, 12392888, 12392692, 12392691, 12060930, 11905964, 11888116, 10680620, 9036661, 5748110, 5162141, 5162138, 5054771, 5003930, 4822413, 3700965 & 3134930. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR