Das Verb herrschen lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:
царствовать
Deutsch/Russische Beispielübersetzungen
Es herrscht keine Panik, es herrscht Angespanntheit.
Паники нет, есть напряженность.
Der König herrschte vierzig Jahre über sein Volk.
Король правил своим народом сорок лет.
Die Liebe herrscht nicht, aber sie bildet; und das ist mehr.
Любовь не властвует, она образует – и это значит больше.
Auf der Titanic herrscht Panik.
На "Титанике" царит паника.
Es herrschte Schweigen.
Царила тишина.
Wenn auf Erden die Liebe herrschte, wären alle Gesetze entbehrlich.
Если бы на земле царила любовь, законы были бы не нужны.
Im Schatten des Waldes zeigte das Thermometer nur vierundzwanzig Grad Celsius an, doch auf dem Feld, wo uns nichts vor der Sonne abschirmte, herrschte eine unerträgliche Hitze.
В лесной тени термометр показывал всего двадцать четыре градуса по Цельсию, но в поле, где ничто не защищало нас от солнца, царила невыносимая жара.
Hier herrscht ein fürchterliches Durcheinander!
Здесь царит ужасный беспорядок!
Hier bei uns herrscht ein richtiger Schneesturm.
У нас тут самая настоящая метель!
In Universitätsstädten herrscht ein beständiges Kommen und Gehen.
В университетских городах – вечные приезды и отъезды.
In Russland herrscht eine wahre Anglomanie. Sie erfasst alle Schichten der Bevölkerung. Sie besitzt Prestige und gilt als modisch.
В России - настоящая англомания. Захватывает она все слои населения. Она - престижна, она - модна.
Es herrschte Windstille.
Погода была безветренна.
Es ist wichtig, dass im Lagerraum Ordnung herrscht.
Важно, чтобы на складе был порядок.
Er war es gewohnt, dass überall Ordnung herrschte.
Он привык, чтобы везде был порядок.
Auf dem zum Dorf führenden Weg herrschte lebhafter Verkehr.
На дороге, ведущей в деревню, царило оживлённое движение.
Es herrschte finstere Nacht.
Стояла тёмная ночь.
Ich hoffe, sie verzeihen mir, dass hier eine solche Unordung herrscht.
Я надеюсь, вы извините меня за то, что здесь такой беспорядок.
Wie groß auch die Macht ist, so wird sie doch nicht herrschen, sondern die Weisheit.
Как ни мощна сила, но не она будет править, а мудрость.
In meinem Kopf herrscht ein völliges Chaos.
У меня в голове царит полный хаос.
Ringsum herrschte eine tiefe Stille.
Вокруг царила глубокая тишина.
Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere.
В холодильнике шаром покати.
В холодильнике царит зияющая пустота.
In meinem Hirn herrscht eine gähnende Leere.
В моём мозгу царит зияющая пустота.
Die Staaten blühen nur, wenn entweder Philosophen herrschen oder die Herrscher philosophieren.
Государства процветают или тогда, когда господствуют философы, или тогда, когда господа философствуют.
In Marias Wohnung herrscht ein Chaos.
В квартире Мэри царит хаос.
Im Lande herrschen Chaos und Anarchie.
В стране царят хаос и анархия.
Als wir gingen, regnete es, doch als wir kamen, herrschte Sonnenschein.
Когда мы шли, шёл дождь, а когда пришли, было солнечно.
Überall in der Stadt herrscht Panik.
Везде в городе царит паника.
Wo der Bäcker Stiefel näht und der Schuster bäckt das Brot, dort herrscht bald elendige Not.
Беда, коль пироги начнёт печи сапожник, а сапоги тачать пирожник.
Hier herrscht das Gesetz des Dschungels.
Здесь царит закон джунглей.
Der König herrschte über die Insel.
Король повелевал на острове.
In der Generalstaatsanwaltschaft Russlands herrscht heute reges Treiben auf der Suche nach gesundem Menschenverstand in den zahlreichen Anfragen der Staatsduma, die keine rechtlichen Perspektiven haben.
В Генеральной прокуратуре России идёт нынче суетливый поиск здравого смысла в многочисленных запросах из Государственной Думы без юридических перспектив.
Im Haus herrscht Chaos.
В доме царит хаос.
Im Weißen Haus herrscht Chaos.
В Белом доме царит хаос.
Im Sommerlager herrschte eine geradezu militärische Disziplin.