Was heißt »glei­chen« auf Französisch?

Das Verb »glei­chen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • ressembler

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Wir sind aus dem gleichen Holz geschnitzt.

Nous sommes de même farine.

Nous sommes taillés dans le même bois.

Nous sommes taillés du même bois.

Lehrer müssen es leid sein, wieder und wieder die gleichen Fehler in den Arbeiten ihrer Schüler zu korrigieren.

Les professeurs doivent être fatigués de rectifier encore et encore les mêmes erreurs dans les copies de leurs élèves.

Akira benutzt das gleiche Wörterbuch, das ihr Vater als Student benutzte.

Akira utilise le même dictionnaire qu'utilisait son père quand il était étudiant.

Sie waren an Bord des gleichen Flugzeugs.

Ils étaient à bord du même avion.

Schneide die Melone in 6 gleiche Teile.

Coupe le melon en 6 parts égales.

Hin und wieder hatten sie und ich den gleichen Musikgeschmack.

De temps en temps, nous avions elle et moi les mêmes goûts musicaux.

Ich habe einen großen Bruder im gleichen Alter wie du.

J'ai un grand frère du même âge que toi.

Jedes Mal, wenn er hierher kommt, bestellt er das gleiche Gericht.

Chaque fois qu'il vient ici, il commande le même plat.

Ein Quadrat hat vier gleiche Seiten.

Un carré a quatre côtés égaux.

Sie haben die gleichen Angewohnheiten.

Ils ont les mêmes habitudes.

Wäre ich an deiner Stelle, würde ich in solch einer schweren Situation das gleiche tun.

Si j'étais toi, j'aurais fait la même chose dans une situation aussi difficile.

In einer Demokratie haben alle Bürger die gleichen Rechte.

En démocratie, tous les citoyens ont les mêmes droits.

Das gleiche Fahrrad habe ich auch.

J'ai également le même vélo.

Jene Schule gleicht von außen einem Gefängnis.

Cette école ressemble de l'extérieur à une prison.

Beide hatten den gleichen Wunsch, sich zu treffen.

Tous deux avaient le même souhait de se rencontrer.

Tous deux formaient le même vœu de se rencontrer.

Wenn zwei Personen die gleiche Meinung haben, ist eine von ihnen überflüssig.

Si deux personnes ont la même opinion, l'une d'elles est inutile.

Menschen reagieren auf Frustration fast immer auf gleiche Weise.

Les hommes réagissent presque toujours de la même manière à la frustration.

Es ist die gleiche Halskette, die ich gestern verloren habe.

C'est le même collier que celui que j'ai perdu hier.

Wir haben das gleiche Alter.

Nous sommes du même âge.

Die Bibel trägt uns auf, sowohl unsere Nachbarn, als auch unsere Feinde zu lieben; wahrscheinlich, weil es sich im Allgemeinen um die gleichen Personen handelt.

La Bible nous dit d'aimer nos voisins, et aussi d'aimer nos ennemis; probablement parce qu'il s'agit en général des mêmes personnes.

Er ist im gleichen Alter wie ich.

Il a le même âge que moi.

Du hast den gleichen Fehler gemacht.

Tu as fait la même erreur.

Der Eiffelturm befindet sich in der gleichen Stadt wie der Louvre.

La Tour Eiffel est dans la même ville que le Musée du Louvre.

Bist du es leid, immer den gleichen Stil zu haben?

Marre d'avoir toujours le même style ?

Du hast nochmal genau den gleichen Fehler begangen.

Tu as de nouveau commis exactement la même erreur.

Ob du deinen Bart vier oder sieben Jahre lang wachsen lässt, unter dem Messer des Barbiers fällt er in der gleichen Zeit.

Que tu laisses pousser ta barbe quatre ou sept ans, elle tombe dans le même temps sous le rasoir du barbier.

Das gleiche alte Problem.

Le même vieux problème.

Er hat den gleichen Fehler zwei Mal gemacht.

Il a commis deux fois la même erreur.

Das menschliche Herz gleicht einer Pumpe.

Le cœur humain est analogue à une pompe.

Die Zwillingsschwestern gleichen sich wie ein Ei dem anderen.

Les sœurs jumelles se ressemblent comme deux gouttes d'eau.

Das größte Gut gleicht dem Wasser.

Le plus grand bien est pareil à l'eau.

Sie hat schon wieder den gleichen Fehler begangen.

Elle a encore commis la même erreur.

Deine Worte gleichen fast einer Demütigung.

Tes mots équivalent à une humiliation.

Sie haben genau das gleiche Gesicht.

Ils ont exactement le même visage.

Bist du es nicht leid, immer den gleichen Stil zu haben?

N'en as-tu pas marre de toujours avoir le même style ?

Egal wie oft ich es ihr sage, immer wieder begeht sie den gleichen Fehler.

Qu'importe combien je lui dis souvent, elle continue de faire la même erreur.

Je peux bien le lui seriner autant de fois que je veux, elle commet toujours la même faute.

Zwei Kinder, die die gleiche Mutter, aber verschiedene Väter haben, nennt man Halbgeschwister.

On appelle demi-frères et sœurs, deux enfants qui ont la même mère mais des pères différents.

Mit Esperanto kann man mit den Einwohnern anderer Länder auf der gleichen Ebene kommunizieren.

Avec l'espéranto on peut communiquer équitablement avec les habitants des autres pays.

Ich habe die gleiche Tasche in einer anderen Farbe.

J'ai le même sac dans une autre couleur.

Sie sind im gleichen Lager.

Ils sont dans le même camp.

Sein großer Bruder und er gleichen sich wie ein Ei dem anderen.

Son grand frère et lui se ressemblent comme deux gouttes d'eau.

"Nichtlinear" hat NICHT die gleiche Bedeutung wie "nichtkonvex".

« Non-linéaire » n'a PAS le même sens que « non-convexe ».

Mein Großvater starb im gleichen Zimmer, in dem er geboren wurde.

Mon grand-père mourut dans la même pièce que celle où il était né.

Das Eigentum wurde zu gleichen Teilen unter den Erben aufgeteilt.

Les biens furent divisés en parts égales entre les héritiers.

Einen Kuchen in gleiche Teile aufzuteilen ist ziemlich schwierig.

Partager un gâteau en parts égales est assez délicat.

In den Vereinigten Staaten von Amerika zollt man älteren Menschen nicht das gleiche Maß an Respekt wie in vielen anderen Ländern.

Aux États-Unis d'Amérique, on ne montre pas le même degré de respect aux personnes âgées que dans de nombreux autres pays.

Er will die gleiche Uhr wie Sie.

Il veut la même montre que vous.

Ich habe den gleichen Schläger wie du.

J'ai la même raquette que toi.

Das Lesen eines Buches gleicht einer Reise.

La lecture d'un livre peut être comparée à un voyage.

Ich will nicht die gleiche Luft wie er einatmen.

Je ne veux pas respirer le même air que lui.

Wir haben die gleichen Probleme wie du.

Nous avons les mêmes problèmes que toi.

Sie hat den gleichen Fehler wie beim letzten Mal gemacht.

Elle a commis la même erreur que la dernière fois.

Die beiden Mädchen trugen das gleiche Kleid auf dem Ball.

Les deux filles portaient la même robe au bal.

Er hatte nicht den gleichen Standpunkt, weil er kniete.

Il n'avait pas le même point de vue lorsqu'il était à genoux.

Von zwei gleichen Männern erwählt eine Frau gewöhnlich den mit der dickeren Brieftasche.

De deux hommes identiques, une femme choisit habituellement celui qui a le portefeuille le plus épais.

Wirtschaftlichkeit und Qualität sind keine Gegensätze, sondern zwei Seiten der gleichen Medaille.

L'économie et la qualité ne sont pas contraires, mais les deux faces de la même médaille.

Es waren die gleichen Jugendlichen, die an dieser Schule lernten, die diesen Herren ermordet hatten.

C'était les mêmes jeunes qui étudiaient dans cette école, qui avaient assassiné ce monsieur.

Ich bin nicht der gleiche Dummkopf wie vor 15 Jahren.

Je ne suis plus le même idiot que j'étais il y a quinze ans.

Es ist wichtig zu betonen, dass die Konsequenzen nicht die gleichen sind.

Il est important de souligner que les conséquences ne sont pas les mêmes.

Ich kenne eine Frau, die den gleichen Vor- und Nachnamen wie ich hat.

Je connais une femme qui a les mêmes nom et prénom que moi.

Alle Leute in diesem Saal haben das gleiche Geschlecht.

Tous les gens dans cette salle sont du même sexe.

Das Essen ist hervorragend, und das gleiche gilt für die Bedienung.

La nourriture est excellente et il en va de même du service.

Er gleicht einem Suchenden, der gar nicht so genau weiß, was er eigentlich finden will.

Il ressemble à quelqu'un en train de chercher qui ne sait pas du tout précisément ce qu'il veut vraiment trouver.

Die zwei Brüder gleichen einander wie zwei Erbsen.

Les deux frères se ressemblent comme deux gouttes d'eau.

Sie gleichen sich wie ein Ei dem anderen.

Ils se ressemblent l'un l'autre comme deux gouttes d'eau.

Sie trägt seit einem Monat immer den gleichen Hut.

Elle porte le même chapeau depuis un mois.

Er sang auf die gleiche Art wie ich.

Il chanta de la même façon que moi.

Du gleichst ihm aufs Haar.

Tu lui ressembles comme à une goutte d'eau.

Ich habe oft den gleichen Traum.

Je fais souvent le même rêve.

Sind das alles die gleichen?

Sont-ils tous identiques ?

Sont-ils tous les mêmes ?

Wir haben zufällig am gleichen Tag Geburtstag.

Nous sommes par hasard nés le même jour.

Nous sommes par hasard nées le même jour.

Tom und Mary sind im gleichen Alter.

Tom et Marie sont du même âge.

Sind wir im gleichen Hotel?

Sommes-nous dans le même hôtel ?

Ich schlief wiederholt ein, und ich hatte insgesamt dreimal den gleichen Traum.

En m'endormant à nouveau, j'ai fait en tout trois fois le même rêve.

Sie starteten zur gleichen Zeit.

Ils ont commencé en même temps.

Ich befinde mich im gleichen Alter.

Je suis du même âge.

Statt dass jeder ein anderes Textverarbeitungssystem benutzt, sollte jeder das gleiche benutzen.

Au lieu que chacun utilise un système de traitement de texte différent, tout le monde devrait utiliser le même.

Wenn alle Menschen ihr Missgeschick auf einen einzigen großen Haufen legten, von dem sich jeder den gleichen Anteil zu nehmen hätte – die meisten Menschen wären froh, wenn sie ihren eigenen Beitrag zurückbekommen und verschwinden könnten.

Si tous les hommes mettaient leur infortune sur un seul gros tas, duquel chacun devrait prendre une part égale - la plupart des gens seraient heureux de récupérer leur propre part et de disparaître.

Ich bin nicht mehr die gleiche Person wie früher.

Je ne suis pas la personne que j'étais.

Ich hatte das gleiche Gefühl.

J'avais le même sentiment.

Man kann wohl sagen, dass die Bälle beide das gleiche Gewicht haben.

On peut facilement dire que les deux balles ont le même poids.

Celsius erfand eine Thermometereinteilung, dessen Nullpunkt die Temperatur des schmelzenden Eises anzeigt, und dessen Grade der Temperaturdifferenz von einem Kelvin gleichen.

Celsius a inventé une gradation du thermomètre dont le point zéro indique la température de la fonte de la glace et dont l'unité de différence de température est égale à un kelvin.

Richter sollen zwei gleiche Ohren haben.

Les juges doivent être dotés de deux oreilles identiques.

Warum erwartet man, dass ich heute der gleichen Meinung sein sollte wie vor sechs Wochen? In diesem Fall wäre meine Meinung mein Tyrann.

Pourquoi veut-on que je sois aujourd’hui de la même opinion qu’il y a six semaines ? En ce cas, mon opinion serait mon tyran.

Das ist die gleiche Kamera, die er verloren hat.

C'est le même appareil photo qu'il a perdu.

Ich möchte Ihnen die gleiche Frage gerne erneut stellen.

J'aimerais bien vous poser à nouveau la même question.

Ich hatte genau das gleiche Gefühl.

J'ai eu exactement la même sensation.

Traditionen gleichen Straßenlaternen, die den Weg ausleuchten sollen. Nur Betrunkene klammern sich an sie.

Les traditions sont comme les réverbères qui doivent éclairer le chemin. Il n'y a que les ivrognes pour s'y raccrocher.

Sie haben in dem gleichen Bett geschlafen.

Elles ont dormi dans le même lit.

Ich habe mit anderen gesprochen, die sich in der gleichen Lage befinden.

J'ai discuté avec d'autres personnes dans la même situation.

In diesem einsamen Dörfchen gibt es keinen Autolärm. Die hiesige Stille beeindruckt mich in machtvoller Weise. Sie gleicht einem Mysterium.

Il n'y a pas de bruit de voiture dans ce village isolé. Le silence local m'impressionne profondément. Ça ressemble à un mystère.

Ich habe das gleiche Problem, das du hattest.

J'ai le même problème que tu avais.

Ich hatte das gleiche Problem wie du.

J'ai eu le même problème que toi.

Das Ideal eines höheren Angestellten ist es, so viel zu verwalten und so wenig zu tun zu haben, dass er schon beinahe einem Beamten gleicht.

L'idéal d'un cadre est d'avoir tant à gérer et si peu à faire qu'il est déjà presque comme un fonctionnaire.

Ich bin der gleichen Ansicht.

Je suis du même avis.

Leute machen sich viel mehr Sorgen über die Ewigkeit nach ihrem Tod als über die Ewigkeit, die vor ihrer Geburt vergangen ist. Es ist aber die gleiche Menge Ewigkeit und sie erstreckt sich von unserem Standpunkt aus in jede Richtung.

Les gens s’inquiètent beaucoup plus de l’éternité après leur mort que de l’éternité qui s’est passée avant qu’ils ne soient nés. Mais c’est la même quantité d’infini, se déroulant dans toutes les directions depuis l'endroit où l'on se trouve.

Das gleicht einem Witz, der Wirklichkeit wurde.

Ça ressemble a une blague qui serait devenue réalité.

Begehe nicht den gleichen Fehler wie ich!

Ne commets pas la même erreur que moi !

Ne commets pas la même erreur que la mienne !

Unsere Beziehung gleicht einem Abenteuer.

Notre relation est pareille à une aventure.

Sie werden es nicht glauben, aber auch auf mich haben sie die gleiche Wirkung!

Vous n'allez pas le croire mais, sur moi aussi, ça fait le même effet !

Synonyme

äh­neln:
apparenter
ent­spre­chen:
corréler
correspondre
über­ein­stim­men:
être d'accord

Antonyme

Französische Beispielsätze

  • Tom voulait ressembler à John.

  • Ça peut ressembler à une blague, mais si je vous dis que vous avez oublié de contrôler le contrôleur, prenez-ça au sérieux !

  • Quand on commence à ressembler à la photo de son passeport, on devrait partir en vacances.

Untergeordnete Begriffe

ab­glei­chen:
rapprocher
réconcilier
synchroniser
aus­glei­chen:
compenser
be­glei­chen:
acquitter
éteindre
rembourser

Gleichen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: gleichen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: gleichen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 1215, 139490, 341449, 344554, 344691, 348441, 355371, 359064, 359420, 360543, 367064, 367482, 368011, 372288, 383798, 383844, 392396, 406885, 407162, 421888, 432029, 440152, 479644, 494981, 518791, 582694, 611601, 632082, 724667, 742310, 788192, 797553, 800919, 824729, 914277, 927076, 935069, 935691, 944463, 949248, 949337, 964499, 969599, 969815, 976013, 986404, 987781, 996396, 1002352, 1020724, 1041527, 1044032, 1053438, 1061752, 1065583, 1089310, 1099330, 1099331, 1099333, 1108749, 1116853, 1187574, 1253010, 1254709, 1290602, 1353426, 1418876, 1444456, 1459879, 1459880, 1500245, 1552290, 1590212, 1591731, 1658992, 1678565, 1786644, 1808678, 1830797, 1989247, 1989773, 2130020, 2168415, 2184349, 2210082, 2226884, 2235498, 2412627, 2463361, 2669840, 2689557, 2807200, 2811397, 2950239, 3030623, 3081194, 3163501, 3165620, 3229800, 3418798, 6938935, 1577477 & 3368. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR