Was heißt »ge­wöh­nen« auf Französisch?

Das Verb »ge­wöh­nen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:

  • s’accoutumer
  • s’habituer
  • accoutumer
  • habituer

Deutsch/Französische Beispielübersetzungen

Ich habe lange gebraucht, um mich an den Lärm zu gewöhnen.

Il m'a fallu longtemps pour m'accoutumer au bruit.

Er gewöhnte sich schnell an das kalte Wetter.

Il s'habitua bientôt au temps froid.

Unsere Augen brauchen Zeit, um sich an die Dunkelheit zu gewöhnen.

Nos yeux prennent du temps pour s'adapter au noir.

Du wirst dich bald an das hiesige Klima gewöhnt haben.

Tu te seras bientôt habitué au climat local.

Ich bin daran gewöhnt, dass man mich auslacht.

Je suis habitué à ce que l'on se moque de moi.

Ich bin an den Lärm gewöhnt.

Je suis habitué au bruit.

Sie ist daran gewöhnt, diese Maschine zu bedienen.

Elle est habituée à faire fonctionner cette machine.

Allmählich gewöhnt sie sich an das Leben auf dem Lande.

Elle s'habitue progressivement à la vie à la campagne.

Du wirst dich schnell an das kalte Wetter gewöhnen.

Tu t'habitueras vite à ce temps froid.

Sie werden sich schnell an das kalte Wetter gewöhnen.

Vous vous habituerez vite à ce temps froid.

Ich bin daran gewöhnt.

J'y suis habitué.

J'y suis habituée.

Du wirst dich schnell daran gewöhnen, hier zu wohnen.

Tu t'habitueras vite à vivre ici.

Nach drei Monaten hatte er sich an das Leben in der Stadt gewöhnt.

Après trois mois, il s'était accoutumé à la vie urbaine.

Du wirst dich bald an deine neue Schule gewöhnen.

Tu vas bientôt t'habituer à ta nouvelle école.

Ich habe mich daran gewöhnt, alleine zu leben.

Je me suis habitué à vivre seul.

Ich war an die Wärme gewöhnt.

J'étais habitué à la chaleur.

Er hat sich an sein neues Leben gewöhnt.

Il s'est habitué à sa nouvelle vie.

Der Astronaut brauchte eine Weile, um sich an die Schwerelosigkeit zu gewöhnen.

L'astronaute mit du temps à s'habituer à la condition d'apesanteur.

Du wirst dich schnell daran gewöhnen, auf dem Land zu leben.

Tu t'habitueras vite à vivre à la campagne.

Wir sind an ein Leben in der Großstadt gewöhnt.

Nous sommes accoutumés à la vie dans une grande ville.

Ich muss mich daran erst gewöhnen.

Je dois m'y habituer.

Man gewöhnt sich an alles.

On se fait à tout.

Er hat sich schnell an seine neue Umgebung gewöhnt.

Il s'est rapidement habitué à son nouvel environnement.

Er hat sich noch nicht an das Leben in der Stadt gewöhnt.

Il ne s'est pas encore accoutumé à la vie citadine.

Diese Fische sind hohen Druck und an die Anwesenheit von Licht gewöhnt.

Ces poissons sont habitués aux hautes pressions et à la présence de lumière.

Du wirst dich schnell daran gewöhnen.

Tu t'y habitueras vite.

Tom, am Satzanfang allein gelassen, vermochte sich nicht daran zu gewöhnen, immer weiter entfernt zu sein von Mary.

Tom, laissé seul au début des phrases, n'arrivait pas à s'habituer à l'éloignement croissant de Mary.

Ihr werdet euch daran gewöhnen.

Vous vous y habituerez.

Ich bin nicht daran gewöhnt, öffentlich aufzutreten.

Je ne suis pas habitué à me produire en public.

Ich hatte mich schon an seine Persönlichkeit gewöhnt.

Je m'étais déjà familiarisé avec sa personnalité.

Ich bin schon daran gewöhnt, ausgelacht zu werden.

Je suis déjà habitué à ce qu'on rit de moi.

Ich habe mich daran gewöhnt, früh schlafen zu gehen.

Je me suis habitué à aller dormir tôt.

Sie sind an das feuchte Sommerklima gewöhnt.

Ils sont accoutumés au climat humide de l'été.

Wenn man sich erst einmal daran gewöhnt hat, die Nacht zum Tag zu machen, dann kann man durchaus gut so leben.

Une fois qu'on s'est habitué à prendre la nuit pour le jour, on peut tout aussi bien vivre.

Ich bin daran gewöhnt, die ganze Nacht zu arbeiten.

Je suis accoutumé à travailler toute la nuit.

Ich gewöhne mich daran.

Je m'y habitue.

Ich werde mich über kurz oder lang daran gewöhnen.

Je m'y habituerai tôt ou tard.

Sich an das hiesige Leben zu gewöhnen, wird ein wenig Zeit brauchen.

Ça prendra un peu de temps pour s'habituer à vivre ici.

Er ist daran gewöhnt, öffentlich zu sprechen.

Il est habitué à parler en public.

Anfangs schien manches anders, aber ich habe mich schnell an mein neues Leben gewöhnt.

Au début plusieurs choses semblaient différentes, mais je me suis vite habitué à ma nouvelle vie.

Sie haben sich an die Kälte gewöhnt.

Elles se sont accoutumées au froid.

Daran werde ich mich wohl nie gewöhnen.

Je pense ne jamais m’y habituer.

Ich bin daran gewöhnt, dass mich niemand mag, und wenn mich jemand mag, dann weiß ich nicht, wie ich mich verhalten soll, und mache es letztendlich kaputt.

Je suis habitué à ce que personne ne m'aime, et lorsque quelqu'un le fait, alors j'ignore comment je dois me comporter et ça le fait capoter.

Ich bin an vorschriftsmäßiges Vorgehen gewöhnt.

Je suis habitué à suivre la procédure.

Es ist nicht immer leicht, sich an andere Lebensarten zu gewöhnen.

Ce n'est pas toujours facile de s'habituer à d'autres manières de vivre.

Maria hat sich schnell an die deutsche Lebensart gewöhnt.

Marie s'est vite habituée à la manière de vivre allemande.

Tom ist an lange Flüge gewöhnt.

Tom est habitué aux longs vols.

An das Dorfleben habe ich mich noch immer nicht gewöhnt.

Je ne me suis toujours pas habitué à la vie au village.

Ich gewöhne mich langsam an das hiesige Wetter.

Je commence à m'habituer au climat local.

Es ist schwierig, sich an die Sitten und Bräuche eines anderen Landes zu gewöhnen.

Il est difficile de s’habituer aux us et coutumes d’un autre pays.

Maria hat sich schnell an die deutsche Lebensart gewöhnt, obwohl sie aus Südeuropa kommt.

Maria s'est vite habituée a la manière de vivre allemande, bien qu'elle vienne d'Europe du Sud.

Ich bin an die Kälte gewöhnt.

Je suis habitué au temps froid.

Ich bin Hitze gewöhnt.

J'ai l'habitude de la chaleur.

Es braucht immer etwas Zeit, um sich an einen neuen Ort zu gewöhnen.

Ça prend toujours du temps pour s'habituer à une nouvelle place.

Lass mal deine Augen sich erst an die Dunkelheit gewöhnen!

Laisse le temps à tes yeux de s'habituer à l'obscurité.

Wenn uns etwas schockiert, sollten wir es nicht voreilig verurteilen, nur weil wir daran nicht gewöhnt sind und nicht genügend darüber nachgedacht haben.

Ne condamnons pas trop vite ce qui nous choque, faute d'habitude et de réflexion suffisante !

Sie wird sich schnell daran gewöhnen.

Elle va s'y habituer rapidement.

Elle va vite s'y habituer.

Es reicht, sich daran zu gewöhnen.

Il suffit de prendre l'habitude.

Wir haben uns an die Kälte gewöhnt.

Nous nous sommes accoutumés au froid.

Nous nous sommes accoutumées au froid.

Daran könnte ich mich wirklich gewöhnen.

Je pourrais facilement m'y habituer.

Ich habe mich nie daran gewöhnt.

Je ne m'y suis jamais habitué.

Je ne m'y suis jamais habituée.

Ich habe mich an die Kälte gewöhnt.

Je me suis accoutumé au froid.

Damals regierte dort ein gewisser König namens Busiris, ein sehr grausamer Mann, der daran gewöhnt war, Menschenleben zu opfern.

Il y régnait à cette époque un certain roi nommé Busiris, un homme très cruel qui avait l'habitude de sacrifier des vies humaines.

Synonyme

ak­kli­ma­ti­sie­ren:
acclimater ((s’)acclimater)
an­eig­nen:
acquérir
s'approprier
ein­le­ben:
s’acclimater

Französische Beispielsätze

Tu ferais mieux de t'y habituer.

Übergeordnete Begriffe

ak­kli­ma­ti­sie­ren:
acclimater ((s’)acclimater)

Gewöhnen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: gewöhnen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2022, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: gewöhnen. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 344521, 345411, 351704, 352096, 399941, 405755, 410792, 463825, 481144, 481146, 501284, 516938, 589457, 608956, 684860, 714621, 731119, 917492, 925169, 944092, 952572, 995281, 1000056, 1044037, 1045172, 1073312, 1076314, 1090529, 1109616, 1134028, 1186055, 1294849, 1526716, 1546129, 1559703, 1589469, 1818377, 2134285, 2173020, 2973203, 3136099, 4086064, 4956464, 6175176, 6297213, 6651517, 6770075, 6790604, 6812367, 7127933, 7923083, 8334765, 8412079, 8695588, 8696534, 9701244, 9854540, 9927865, 10016599, 10027956, 10056570, 10901010, 11027181 & 917050. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR