Das Verb »gewöhnen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:
привыкать
привыкнуть
приучать
Deutsch/Russische Beispielübersetzungen
Du wirst dich bald an das hiesige Klima gewöhnt haben.
Ты скоро привыкнешь к местному климату.
Du wirst dich bald an das japanische Essen gewöhnen.
Ты скоро привыкнешь к японской пище.
Ich bin an den Lärm gewöhnt.
Я привык к шуму.
Allmählich gewöhnt sie sich an das Leben auf dem Lande.
Она постепенно привыкает к жизни в деревне.
Du wirst dich schnell an das kalte Wetter gewöhnen.
Ты скоро привыкнешь к этой холодной погоде.
Ich bin daran gewöhnt.
Я к этому привык.
Du wirst dich schnell daran gewöhnen, hier zu wohnen.
Ты быстро привыкнешь жить здесь.
Er wird sich bald an das Klima hier gewöhnen.
Он скоро привыкнет к местному климату.
Он скоро привыкнет к здешнему климату.
Er hat sich an sein neues Leben gewöhnt.
Он привык к новой жизни.
Er hat sich schnell an die neue Situation gewöhnt.
Он быстро приспособился к новой ситуации.
Wir sind an ein Leben in der Großstadt gewöhnt.
Мы привыкли к жизни в большом городе.
Ich muss mich daran erst gewöhnen.
Мне нужно к этому сначала привыкнуть.
Man gewöhnt sich an alles.
Человек ко всему привыкает.
Wenn du Rosen magst, dann gewöhne dich an die Dornen.
Любишь розы – привыкай к шипам.
Ich bin schon daran gewöhnt, ausgelacht zu werden.
Я уже привык к тому, что надо мной смеются.
Ich habe mich daran gewöhnt, früh schlafen zu gehen.
Я привык рано ложиться спать.
Ich bin nicht daran gewöhnt, dass man mich so behandelt.
Я не привык к тому, чтобы со мной так обращались.
Ich werde mich früher oder später daran gewöhnen.
Рано или поздно я привыкну к этому.
Bob ist an hartes Arbeiten gewöhnt.
Боб привык к тяжёлой работе.
Ich bin nicht daran gewöhnt.
Я к этому не привыкла.
Du wirst dich bald an das Landleben gewöhnt haben.
Ты скоро привыкнешь к деревенской жизни.
Ich habe mich an das kalte Wetter gewöhnt.
Я привык к холодной погоде.
Tom ist daran gewöhnt.
Том к этому привык.
Langsam gewöhne ich mich an das feuchte Klima hier.
Я понемногу привыкаю к здешнему влажному климату.
Sie werden sich einfach daran gewöhnen müssen.
Вы просто должны будете к этому привыкнуть.
Hast du dich schon an die japanische Küche gewöhnt?
Ты уже привык к японской кухне?
Ты уже привык к японским блюдам?
„Hast du dich schon an die japanische Küche gewöhnt?“ – „Daran musste ich mich nicht erst gewöhnen. Die habe ich von Anfang an geliebt!“
«Ты уже привыкла к японской кухне?» – «Мне и привыкать к ней не пришлось. Она мне сразу полюбилась!?
„Sprich doch mal Französisch mit mir und nicht immer nur Deutsch!“ – „Nein, denn wenn ich erst einmal damit anfange, gewöhne ich mich daran, und wie soll sich da mein Deutsch verbessern?“
«Поговори же со мной и по-французски, а не только по-немецки!» – «Нет, ведь уж если я раз начну, то привыкну к этому, а как тогда будет улучшаться мой немецкий??
Ich bin an dieses kalte Wetter gewöhnt.
Я привыкла к такой холодной погоде.
Sie haben sich an die Kälte gewöhnt.
Они привыкли к холоду.
An solche Kälte bin ich nicht gewöhnt.
Я не привык к такому холоду.
Ich habe mich endlich an das Stadtleben gewöhnt.
Я наконец привык к городской жизни.
Ich finde die Rechtschreibreform nach wie vor grauenhaft. Ich werde mich nie daran gewöhnen können.
Я по-прежнему считаю реформу правописания ужасной. Я никогда не смогу к ней привыкнуть.
Er ist nicht daran gewöhnt.
Он к этому не привык.
Minister für Wirtschaftsentwicklung Russlands Aleksej Uljukajew: „Auch die Fliegen gewöhnen sich an die eingesetzten Sanktionen.“ Heisst das, dass russländische Bürger lebensfähiger als Fliegen sind?
Министр экономического развития России Алексей Улюкаев: "Даже мухи привыкают к санкциям". Означает ли это, что россияне жизнеспособнее мух?
Man gewöhnt sich dran.
К этому можно привыкнуть.
Du wirst dich recht schnell an das Leben im Studentenheim gewöhnen.
Ты достаточно быстро привыкнешь к жизни в студенческом общежитии.
Die Deutschen waren an die Demokratie noch nicht gewöhnt.
Немцы ещё не привыкли к демократии.
Ich kann mich nicht daran gewöhnen.
Я не могу к этому привыкнуть.
Ich bin daran gewöhnt, dass so was passiert.
Я привык к тому, что такое происходит.
Du wirst dich schnell an das Leben im Dorf gewöhnen.
Ты скоро привыкнешь к жизни в деревне.
Tom kann sich an die neue Schule nicht gewöhnen.
Том не может привыкнуть к новой школе.
Ich bin an mehr Schlaf gewöhnt.
Я привык больше спать.
Du wirst dich an das Wetter gewöhnen.
Ты привыкнешь к погоде.
Tom ist an lange Flüge gewöhnt.
Том привык к долгим перелётам.
Ich muss mich daran gewöhnen.
Я должен привыкнуть к этому.
Ich bin an den Geruch gewöhnt.
Я привык к запаху.
Tom ist noch nicht an das Leben in der Stadt gewöhnt.
Том ещё не привык к городской жизни.
Ich bin zu alt, um mich an etwas Neues zu gewöhnen.
Я слишком стар, чтобы привыкать к чему-нибудь новому.
Zuerst hat es mich erstaunt, aber dann habe ich mich daran gewöhnt.
Сначала меня это удивляло, но потом я привык.
Ich bin immer noch nicht daran gewöhnt, in Australien zu leben.
Я ещё не привык к жизни в Австралии.
Ich bin an solche Arbeit gewöhnt.
Я привык к такой работе.
Ich bin an Kälte gewöhnt.
Я привычен к холоду.
Wir sind an die Kälte gewöhnt.
Мы привыкли к холоду.
Ich habe mich nie daran gewöhnt.
Я так и не привыкла к этому.
Ich bin an niedrige Temperaturen gewöhnt.
Я привык к низким температурам.
Du wirst dich bald an die japanische Küche gewöhnen.
Ты скоро привыкнешь к японской кухне.
Wie gewöhnt man einen Hund an einen Maulkorb?
Как приучить собаку к наморднику?
Ich bin an den Stadtlärm nicht gewöhnt.
Я не привык к городскому шуму.
Es wird einige Zeit dauern, sich daran zu gewöhnen.
Чтобы привыкнуть к этому, потребуется некоторое время.