Was heißt »gar« auf Russisch?

Das Adjektiv gar lässt sich wie folgt von Deutsch auf Russisch übersetzen:

  • готовый (männlich)

Deutsch/Russische Beispielübersetzungen

Ich habe gar nicht erwartet, dass ich sie bei der Party treffen würde.

Я совсем не ожидал, что встречу её на вечеринке.

Du musst gar nicht versuchen, mich totzureden - ich habe Ohropax.

Даже не пробуй заговорить меня до смерти – у меня есть Ohropax.

Gestern waren gar keine Kinder im Park.

Вчера в парке не было никаких детей.

Du hast dich gar nicht verändert.

Ты совсем не изменилась.

Ты ничуть не изменился.

Sie haben sich gar nicht verändert.

Вы совсем не изменились.

Вы ничуть не изменились.

Er kann gar kein Französisch.

Он совсем не знает французского языка.

Das gefällt mir gar nicht.

Мне это совсем не нравится.

Es war gar nicht mal so einfach, einen Brief auf Englisch zu schreiben.

Было не так-то просто написать письмо на английском.

Wenn du nichts Freundliches zu sagen hast, dann sag gar nichts.

Если ты не можешь сказать ничего доброжелательного, не говори ничего.

Mary, diese Schelmin, klebte ihren Namen an den Anfang dieses Satzes, um Tom dieses Monopol nicht zu lassen, obwohl das gar nicht nötig war.

Мэри, противная девчонка, чтобы не оставлять эту привилегию Тому, взяла и прилепила своё имя в начале этого предложения, хотя в этом не было никакой необходимости.

Ich habe gar keine Ahnung.

Я вообще ничего не знаю.

Не имею ни малейшего понятия.

Es ist besser als gar nichts.

Это лучше, чем совсем ничего.

Das ist gar nicht so übel!

Это не так уж и плохо!

Das geht ganz und gar nicht!

Всё совсем фигово!

Lügner mag ich gar nicht.

Я очень не люблю лгунов.

Ich weiß absolut gar nichts darüber.

Я об этом абсолютно ничего не знаю.

Die Grundprinzipien der Grammatik sind gar nicht so schwer.

Основные принципы грамматики не так уж трудны.

„Hast du Tom gesehen?“ – „Nein, in den letzten Tagen gar nicht.“

«Ты видел Тома?» – «В последние дни – нет».

Ich verstehe rein gar nichts. Was wolltest du sagen?

Я ничего не понимаю. Что ты хотел сказать?

Iss, was gar ist. Trink, was klar ist.

Ешь приготовленное и пей чистое.

Es tut gar nicht weh.

Это совсем не больно.

„Vielen Dank! Ich weiß gar nicht, was ich sagen soll!“ – „Aber für dich habe ich das doch gern getan!“

«Большое спасибо! Я и не знаю, что сказать». – «Не за что, для тебя – с удовольствием!»

Ich wusste gar nicht, dass du Schach spielst.

Я не знал, что ты играешь в шахматы.

Siehst du? Es war gar nicht so schwer.

Видишь? Не так уж и трудно было.

Maria isst sehr gerne Sushi vom Oktopus. Tom schmeckt das hingegen gar nicht.

Мария ест с удовольствием суши из осьминога. Тому же, напротив, они совершенно не нравятся.

Ich habe leider gar kein Geld.

К сожалению, у меня нет денег.

Frierst du gar nicht?

Разве тебе не холодно?

Ich nahm gar nicht zur Kenntnis, wie sie gekleidet war.

Я не заметила, во что она была одета.

Ich kann gar kein Französisch.

Я совершенно не говорю по-французски.

Я совсем не говорю по-французски.

Männer sind imstande, stundenlang über ein Thema zu reden. – Frauen brauchen dazu gar kein Thema.

Мужчины могут часами обсуждать какую-то тему. Женщинам для этого тема не нужна.

Sie können gar kein Englisch.

Они вообще не знают английского.

Они совсем не знают английского.

Du kannst gar kein Englisch.

Ты вообще не знаешь английского.

Ты совсем не знаешь английского.

Ihr könnt gar kein Englisch.

Вы вообще не знаете английского.

Вы совсем не знаете английского.

Wir können gar kein Englisch.

Мы совсем не знаем английского.

Мы вообще не знаем английского.

Maria kann gar kein Englisch.

Мэри совсем не знает английского.

Sie kann gar kein Englisch.

Она совсем не знает английского.

Она вообще не знает английского.

Er kann gar kein Englisch.

Он совсем не знает английского.

Он вообще не знает английского.

Ich kann gar kein Englisch.

Я совсем не знаю английского.

Я вообще не знаю английского.

Sie versteht gar kein Englisch.

Она вообще не понимает по-английски.

Das sagt mir gar nichts.

Это мне ни о чём не говорит.

Der Name sagt mir gar nichts.

Это имя мне ни о чём не говорит.

Mir verschlug es ganz und gar die Sprache.

Я вообще дар речи потерял.

Ich bemerkte gar nicht, wie hungrig ich war.

Я совершенно не замечал собственного голода.

Schlechte Nachrichten sind besser als gar keine.

Плохие новости лучше, чем совсем никаких.

Kann man da gar nichts machen?

Нельзя ли что-нибудь сделать?

Wollen Sie gar nicht wissen, wo ich war?

Вы не хотите знать, где я была?

„Worauf ruht dein Blick?“ – „Auf gar nichts.“

"На что ты смотришь?" - "Ни на что".

Ich bin gar nicht überrascht.

Я совсем не удивлён.

Als kleines Kind hatte ich vor gar nichts Angst.

Когда я был маленьким ребёнком, я ничего не боялся.

Willst du Essen auf die Schnelle, gar es in der Mikrowelle!

Хочешь лопать без уловок, вспомни мощь микроволновок.

Er ist ein ganz und gar pragmatischer Mensch.

Он абсолютно прагматичный человек.

Beachte es gar nicht!

Не обращай на это внимания.

Beachten Sie es gar nicht!

Не обращайте на это внимания.

Vielleicht möchtest du dich gar nicht daran erinnern.

Возможно, ты просто не хочешь об этом вспоминать.

Ich wusste gar nicht, dass Tom Französisch spricht.

Я не знал, что Том говорит по-французски.

Ich habe gar nicht gewusst, dass du auch Japanisch lernst.

Я не знал, что ты и японский учишь.

Du warst gar nicht so schlecht.

Ты был не так уж плох.

Du brauchst mich an gar nichts erinnern. Ich weiß, was ich zu tun habe.

Тебе не надо мне ни о чём напоминать. Я знаю, что мне надо делать.

Ich wusste ja gar nicht, dass du so gut kochen kannst, Tom!

А я и не знал, что ты так хорошо готовишь, Том!

Ich weiß gar nicht, wie ich Ihnen für den großen Dienst danken kann, den Sie mir erwiesen haben!

Не знаю, как благодарить Вас за ту большую услугу, которую Вы мне оказали.

Tom trinkt gar keinen Alkohol.

Том совсем не пьёт спиртного.

Том вообще не пьёт спиртного.

„Welche Farbe hat deine Unterwäsche?“ – „Ich trage gar keine.“

"Какого цвета твоё нижнее бельё?" - "Я не ношу его".

Das tat gar nicht weh.

Это было совсем не больно.

Wer gar zuviel bedenkt, wird wenig leisten.

Кто слишком много мыслит, тот мало сможет совершить.

Aufgrund des dichten Nebels war rein gar nichts zu erkennen.

Из-за густого тумана не видно было ни зги.

Ich weiß rein gar nichts darüber.

Я совсем ничего об этом не знаю.

Я об этом совершенно ничего не знаю.

Das ist ganz und gar falsch.

Это совершенно неправильно.

Ich wusste gar nicht, dass du Kanadier bist.

Я и не знал, что ты канадец.

Bist du’s wirklich, Tom? Oder bist du vielleicht ein Doppelgänger? So kenne ich dich ja gar nicht!

Это действительно ты, Том? Или, может быть, двойник? А я ведь тебя почти что не знаю!

Soweit ich mich erinnern kann, hat er das gar nicht gesagt.

Насколько я помню, он такого вообще не говорил.

Vergangene Nacht habe ich gar nicht geschlafen.

Прошлой ночью я совсем не спал.

Я прошлой ночью вообще не спал.

Ich wusste gar nicht, dass du eine Schwester hast.

Я и не знала, что у тебя есть сестра.

„Sei doch nicht so nervös, Tom! Nervenzellen wachsen nicht nach.“ – „Ich bin doch gar nicht nervös. Ich bin in der Regel so ruhig wie ein Fels!“

«Да не нервничай ты так, Том! Нервные клетки не восстанавливаются». – «А я и не нервничаю. Я вообще спокоен как удав!»

„Vielen Dank an euch beide, Tom und Maria!“ – „Aller Dank gebührt Tom. Ich habe gar nichts getan.“

«Большое спасибо вам обоим, Том и Мария!» – «Все спасибо полагаются Тому. Я почти ничего не сделала».

„Ich habe mich am Wochenende mit Tom getroffen.“ – „Was? Wirklich? Normalerweise lässt er niemanden an sich heran, Frauen schon gar nicht.“

«Я виделась на выходных с Томом». – «Что? Серьёзно? Обычно он никого к себе не подпускает, а уж женщин тем более».

„Wie siehst du eigentlich aus, Tom?“ – „Also, ich habe zwei Augen, eine Nase, einen Mund ...“ – „Aber das will ich doch gar nicht wissen!“

«Так как ты, собственно, выглядишь, Том?» – «Так: у меня два глаза, один нос и рот...» – «Да я уж вовсе не этого хочу знать!»

Du hast ganz und gar recht.

Ты целиком и полностью прав.

Sie haben ganz und gar recht.

Вы целиком и полностью правы.

Ich wusste gar nicht, dass die Lebenshaltungskosten in Australien derartig hoch sind.

Я и не знал, что стоимость жизни в Австралии настолько высока.

Die kindliche Fröhlichkeit verflog ebenso rasch, wie sie gekommen war, ganz und gar wie weggeblasen.

Детская весёлость так же быстро улетела, как явилась, точно её ветром сдуло.

Komisch, daran erinnere ich mich gar nicht.

Забавно, я этого вообще не помню.

„Tom!“ - „Huch, Maria, du bist hier? Seit wann?“ - „Seit etwa einer Stunde.“ - „Echt jetzt? Ich hab dich gar nicht bemerkt.“

«Том!» – «Ой, Маш, ты тут? И давно?» – «Где-то час уже». – «Да ну? Я даже и не заметил».

Ich wusste gar nicht, dass Tom so viele Bewunderer hat.

Я и не знал, что у Тома столько поклонников.

Ich wusste gar nicht, dass Tom in Boston lebt.

Я и не знал, что Том живёт в Бостоне.

Я даже не знала, что Том живёт в Бостоне.

Dann geschah etwas ganz und gar Ungewöhnliches, ein Ereignis, das das Leben derer, die dabei waren, für immer verändern sollte.

Тогда произошло что-то совершенно необычное: событие, которое должно было изменить навсегда жизнь тех, которые при этом присутствовали.

Du siehst gar nicht so glücklich aus.

У тебя не такой уж и счастливый вид.

Ich weiß gar nicht, wovon Sie reden.

Даже не знаю, о чём вы.

Ich weiß gar nicht, wovon du redest.

Даже не знаю, о чём ты.

Sie kennen solche Bilder. Deswegen muss ich gar nicht viel dazu sagen.

Им такие картинки знакомы. Поэтому мне не нужно об этом много говорить.

Вам подобные изображения знакомы. Поэтому мне нет необходимости подробно об этом говорить.

Das war ganz und gar geheim.

Это было абсолютным секретом.

Ich kann gar kein Japanisch. Ich tu nur so.

Я совсем не знаю японского, а только притворяюсь.

Ich glaube nicht, dass ich je wie ein Muttersprachler klingen werde, aber ich glaube, dass muss ich auch gar nicht.

Я не думаю, что когда-либо смогу изъясняться, как носитель языка, и, думаю, мне этого на самом деле и не нужно.

Trotz großer Verliebtheit in der Anfangszeit der Ehe war Tom Maria niemals treu, sondern hatte stets noch eine oder gar mehrere Geliebte.

Несмотря на сильную влюбленность в начале семейной жизни, Том никогда не был верен Марии, у него постоянно была одна или даже несколько любовниц.

Als ich am 27. November abends zu Bett ging, nahm ich meine blinde Katze in den Arm und sagte zu ihr: „Du und ich, wir sind allein auf dieser Welt.“ Doch zwei Tage später ist meine blinde Katze gestorben, und ich bin ganz und gar allein geblieben.

Двадцать седьмого ноября, перед тем как идти спать, я обняла свою слепую кошку и сказала ей: «Мы с тобой остались одни в этом мире». Но через два дня слепая кошка умерла, и я осталась одна.

Männer unterscheiden sich gar nicht so sehr von Frauen.

Мужчины не так уж сильно отличаются от женщин.

Es hat gar nicht mal so lange gedauert – nur etwa 35 Millionen Jahre.

Это продолжалось не так уж долго - всего около тридцати пяти миллионов лет.

Als Kind tat Tom gerne so, als spiele er Schlagzeug, indem er mit den Fingern auf den Küchentisch schlug. Seinem Vater gefiel das gar nicht.

Ребёнком Том, ударяя костяшками пальцев по столу, будто играл на барабанах, к недовольству своего отца.

Diese Idee gefällt mir gar nicht.

Эта идея мне совсем не нравится.

Aber man sieht gar nichts!

Но ничего же не видно!

Tom ist vielleicht gar nicht so glücklich, wie wir glauben.

Может быть, Том совсем не такой счастливый, как мы думаем.

Synonyme

al­le:
всё
кончиться
aus:
из
feh­len:
недоставать
отсутствовать
fer­tig:
готов
schier:
явный
über­haupt:
вообще
vor­bei:
позади

Antonyme

roh:
сырой

Gar übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: gar. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: gar. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 351812, 526168, 614107, 754147, 754149, 876508, 940202, 1044260, 1071014, 1081064, 1191066, 1222797, 1234051, 1241769, 1489481, 1509607, 1728640, 1846543, 1905497, 1922636, 2030594, 2034210, 2051477, 2083501, 2116127, 2202335, 2244034, 2250671, 2263341, 2276804, 2340328, 2340329, 2340330, 2340331, 2340332, 2340333, 2340334, 2340335, 2340903, 2401282, 2401296, 2418481, 2441497, 2455093, 2489297, 2497035, 2517031, 2518685, 2528006, 2529357, 2581456, 2657185, 2657186, 2744531, 2745103, 2746446, 2765760, 2770561, 2774357, 2785231, 2794549, 2797775, 2813972, 2820473, 2884182, 2898492, 2971529, 2981034, 2996204, 3004932, 3014330, 3034112, 3233314, 3234768, 3239965, 3240107, 3253111, 3253114, 3256546, 3318132, 3319904, 3371949, 3385915, 3388230, 3473769, 3516101, 3529638, 3529644, 3566540, 3587269, 3596126, 3681532, 3698247, 3703119, 3817819, 3881980, 3895672, 3983757, 4006091 & 4007740. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR