Das Verb »behalten« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
garder
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Er behielt das Geheimnis für sich.
Il garda le secret pour lui.
Bitte behalte diese Information für dich.
Garde cette information pour toi s'il te plaît.
Sie behielt die Erinnerung an ihren Mann in ihrem Herzen.
Elle conservait le souvenir de son mari dans le cœur.
Ich behalte deinen Ratschlag im Hinterkopf.
Je garde ton conseil en tête.
Ich werde das Buch selbst behalten.
Je vais garder ce livre pour moi-même.
Bitte behalte das für dich.
Garde cela secret s'il te plaît.
Sie behielt das Geheimnis für sich.
Elle a gardé le secret pour elle-même.
Seinen Namen kann man nur sehr schwer behalten.
Son nom est très difficile à retenir.
Kann ich das behalten?
Puis-je garder ceci ?
Wieso bilden sich viele Männer ein, es sei etwas gutes, viele Frauen gehabt zu haben? Es spricht eher für die Qualität eines Mannes, wenn eine Frau ihn auch behalten will.
Pourquoi de nombreux hommes s'imaginent-ils qu'il serait bon d'avoir eu de nombreuses femmes ? Cela en dit plutôt davantage sur la qualité d'un homme si une femme veut aussi le garder.
Gepriesen seien diejenigen, die nichts zu sagen haben und es dennoch für sich behalten.
Loués soient ceux qui n'ont rien à dire et qui pourtant le gardent pour eux.
Ich behielt ihren Koffer im Auge.
Je gardai l'œil sur sa valise.
Je gardai un œil sur sa valise.
Je gardai sa valise à l'œil.
Mit Esperanto kann man alles sagen, trotzdem möchte ich einige Geheimnisse für mich behalten.
On peut tout dire en espéranto, cependant, je voudrais garder pour moi quelques secrets.
Schenken heißt, einem anderen das geben, was man selber gern behalten möchte.
Offrir consiste à donner à un autre ce qu'on aimerait bien garder pour soi.
Man kann seinen Kuchen nicht gleichzeitig behalten und aufessen.
On ne peut à la fois garder son gâteau et l'avoir mangé.
Diese Tatsache sollten wir im Auge behalten.
Il ne faut pas oublier ce fait.
Recht ist etwas, das man behalten kann, ohne es zu haben.
Le droit est quelque chose qu'on peut garder sans l'avoir.
Kann man etwas, was man nicht bestellt hat, einfach behalten ohne zu bezahlen?
Peut-on simplement garder sans le payer quelque chose que l'on n'a pas commandé ?
Angestellte, die lange Finger machen, werden ihre Jobs nicht lange behalten.
Les employés qui fauchent ne vont pas garder leurs emplois très longtemps.
Sie kann eine Heimlichkeit nie für sich behalten.
Elle ne peut jamais garder un secret pour elle.
Ich werde das im Sinn behalten.
Je garderai cela à l'esprit.
Hast du mich genommen, so mußt du mich behalten.
Comme tu m'as pris, tu dois aussi me garder.
Telle que tu m'as prise, tu dois aussi me garder.
Es ist leicht, eine schöne Frau zu bekommen, aber schwer, sie schön zu behalten.
Il est facile de dégoter une belle femme mais difficile de la garder belle.
Wer ihn findet, darf ihn behalten.
Qui le trouve peut le garder.
Bitte behalte deine zynischen Bemerkungen für dich.
Je te prie de garder tes remarques cyniques pour toi-même.
Wenn es dir gefällt, darfst du es behalten.
Si tu l'aimes, tu peux le garder !
Bob hat Tina praktisch seine gesamte Briefmarkensammlung gegeben und nur einige wenige behalten.
Bob a donné à Tina presque toute sa collection de timbres, et n'en a gardé que quelques-uns pour lui.
Wie lange kann ich das behalten?
Combien de temps puis-je garder ça ?
Eigentlich hätten wir versprochen, das für uns zu behalten.
En fait, nous avions promis de garder cela pour nous.
Ich behalte mir auf jeden Fall das Recht vor, mir zu widersprechen.
Je me réserve avec fermeté le droit de me contredire.
Sind Sie sicher, dass Sie sie nicht behalten wollen?
Êtes-vous sûres de ne pas vouloir la garder ?
Deine Art zu lernen ist nicht effizient. Versuche, weniger Wörter am Tag zu lernen! Du wirst sehen, dass du letztendlich mehr davon im Kopf behältst.
La manière dont tu apprends n'est pas efficace, essaie d'apprendre moins de mots par jour, tu verras qu'à la fin tu en retiendras plus.
Es kommt darauf an, das im Kopf zu behalten.
L'important est de garder cela en tête.
Wie fühlt man sich, wenn man recht behält?
Ça fait quoi d’avoir raison ?
Sie müssen diesen Satz im Gedächtnis behalten.
Vous devez mémoriser cette sentence.
Was du nicht im Kopf hast, das kannst du auch für dich behalten.
Ce que tu n'as pas en tête, tu peux aussi le garder pour toi.
Ich werde es behalten.
Je vais le garder.
Je le garderai.
Ich erlaube dir, deine Kommentare für dich zu behalten.